1 # Hungarian translation for gstreamer.
2 # Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-18 21:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
36 "0 esetén nincs kimenet"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
46 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
59 "on, disable, auto, unix"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Hibakeresés letiltása"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
78 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer beállításai"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Ismeretlen beállítás"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
117 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
118 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a támogató programkönyvtárat."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Nem sikerült bezárni a támogató programkönyvtárat."
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Nem sikerült beállítani a támogató programkönyvtárat."
164 msgid "Encoding error."
165 msgstr "Kódolási hiba."
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Az erőforrás nem található."
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Nem sikerült megnyitni az erőforrást olvasásra."
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Nem sikerült megnyitni az erőforrást írásra."
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Nem sikerült megnyitni az erőforrást olvasásra és írásra."
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Nem sikerült bezárni az erőforrást."
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Nem sikerült olvasni az erőforrásból."
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Nem sikerült írni az erőforrásba."
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Nem sikerült pozicionálás végezni az erőforráson."
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Nem sikerült szinkronizálni az erőforráson."
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Nem sikerült lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Nem sikerült megállapítani az adatfolyam típusát."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az adatfolyamot."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Nem sikerült kódolni az adatfolyamot."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Nem sikerült szétválasztani az adatfolyamot."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Nem sikerült egyesíteni az adatfolyamot."
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "általánosan használt cím"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "cím rendezési neve"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "a felvételért felelős személyek"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "előadó rendezési neve"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "album rendezési neve"
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
345 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
366 msgstr "lemezek mennyisége"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "az adatok verziószáma"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
416 msgid "copyright uri"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kapcsolatinformációk"
437 msgid "license of data"
438 msgstr "az adatok licence"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "az előadó(k)"
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "a felvétel szerzői"
461 msgid "conductor/performer refinement"
462 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "feliratkodek"
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
494 msgid "container format"
495 msgstr "tárolóformátum"
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "névleges bitsebesség"
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "minimális bitsebesség"
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "maximális bitsebesség"
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "kódoló verziószáma"
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "a dal sorszáma"
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "album hangosítása dB-ben"
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
572 msgid "language code"
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
577 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
579 msgid "language name"
582 msgid "freeform name of the language this stream is in"
583 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
591 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
592 msgid "preview image"
593 msgstr "előnézeti kép"
595 msgid "preview image related to this stream"
596 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
601 msgid "file attached to this stream"
602 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
604 msgid "beats per minute"
605 msgstr "percenkénti ütések száma"
607 msgid "number of beats per minute in audio"
608 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
613 msgid "comma separated keywords describing the content"
614 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "földrajzi hely neve"
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
623 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
624 "előállításra került"
626 msgid "geo location latitude"
627 msgstr "földrajzi hely szélessége"
630 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632 "southern latitudes)"
634 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
635 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
636 "értékek déli szélességeken)"
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
644 "negative values for western longitudes)"
646 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
647 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
648 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "földrajzi hely magassága"
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
658 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "földrajzi hely országa"
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
666 msgid "geo location city"
667 msgstr "földrajzi hely városa"
669 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
672 msgid "geo location sublocation"
673 msgstr "földrajzi hely részhelye"
676 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
679 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
682 msgid "geo location horizontal error"
683 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
685 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
686 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
688 msgid "geo location movement speed"
689 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
692 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
693 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
703 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
704 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
707 msgid "geo location capture direction"
708 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
711 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
712 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
713 "geographic north, and increases clockwise"
715 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
716 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr "műsor rendezési neve"
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
732 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
734 msgid "episode number"
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
740 msgid "season number"
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "A média dalszövege"
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "szerző rendezési neve"
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
759 msgstr "csoportosítás"
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
765 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
766 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
769 msgstr "felhasználói értékelés"
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
776 "a felhasználó a médiát"
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "eszköz gyártója"
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
785 msgstr "eszközmodell"
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
790 msgid "application name"
791 msgstr "alkalmazás neve"
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
796 msgid "application data"
797 msgstr "alkalmazásadatok"
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "kép tájolása"
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
814 msgid "interpreted-by"
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
818 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
820 msgid "midi-base-note"
821 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
823 msgid "Midi note number of the audio track."
824 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
827 msgstr "privát-adatok"
830 msgstr "Privát adatok"
832 #. separator between two strings
837 msgid "Invalid URI: %s"
838 msgstr "Érvénytelen URI: %s"
841 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
842 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
845 msgid "URI scheme '%s' not supported"
846 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
849 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
850 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
854 "Additional debug info:\n"
857 "További hibakeresési információk:\n"
860 #. ******************************************************************************************
861 #. *** helpers for pipeline-setup
862 #. ******************************************************************************************
864 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
865 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
868 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
869 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
871 msgid "No such property."
875 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
876 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
879 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
880 msgstr "A(z) „%s” elem nem GstPreset"
883 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
884 msgstr "nem sikerült beállítani a(z) „%s” előbeállítást a(z) „%s” elemben"
887 msgid "no element \"%s\""
888 msgstr "nincs „%s” elem"
891 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
893 "nem sikerült beállítani a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonságát „%3$s” értékre"
896 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
898 "nem sikerült beállítani a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonságát „%3$s” értékre"
900 msgid "Delayed linking failed."
901 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
904 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
906 "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
910 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
912 "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
913 "következő képességeket: %s"
916 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
917 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
920 msgid "could not link %s to %s"
921 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
924 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
925 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
928 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
929 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
932 msgid "could not parse caps \"%s\""
933 msgstr "nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” képességeket"
936 msgid "no sink element for URI \"%s\""
937 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
940 msgid "no source element for URI \"%s\""
941 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
944 msgstr "szintaktikai hiba"
947 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
948 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
951 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
952 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
954 msgid "empty pipeline not allowed"
955 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
957 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
958 msgstr "A csővezetés felépítése érvénytelen, adjon hozzá sorokat."
960 msgid "A lot of buffers are being dropped."
961 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
963 msgid "Internal data flow problem."
964 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
966 msgid "Internal data flow error."
967 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
969 msgid "Internal clock error."
970 msgstr "Belső órahiba."
972 msgid "Failed to map buffer."
973 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
976 msgstr "Képességek szűrése"
979 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
980 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
982 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
983 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
985 msgid "Caps Change Mode"
986 msgstr "Képességek változtatása mód"
988 msgid "Filter caps change behaviour"
989 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
991 msgid "No Temp directory specified."
992 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
995 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
996 msgstr "Nem sikerült létrehozni a következő ideiglenes fájlt: „%s”."
999 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1000 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt olvasásra."
1002 msgid "Error while writing to download file."
1003 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
1005 msgid "No file name specified for writing."
1006 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
1009 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1010 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt írásra."
1013 msgid "Error closing file \"%s\"."
1014 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
1017 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1018 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
1021 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1022 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
1024 msgid "No file name specified for reading."
1025 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
1028 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1029 msgstr "Nem sikerült lekérni az információkat a következőkről: „%s”."
1032 msgid "\"%s\" is a directory."
1033 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1036 msgid "File \"%s\" is a socket."
1037 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1039 msgid "Failed after iterations as requested."
1040 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1042 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1043 msgstr "Az eos-after és error-after nem lehet egyszerre meghatározva."
1048 msgid "detected capabilities in stream"
1049 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1055 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1057 msgid "force caps without doing a typefind"
1058 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1060 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1061 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1063 msgid "Stream contains no data."
1064 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1067 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1068 msgstr "%sMegvalósított felületek%s:\n"
1079 msgid "controllable"
1080 msgstr "vezérelhető"
1082 msgid "conditionally available"
1083 msgstr "feltételesen elérhető"
1085 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1086 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1088 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1089 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1091 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1092 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1094 msgid "Blacklisted files:"
1095 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1098 msgid "%sTotal count%s: %s"
1099 msgstr "%sTeljes szám%s: %s"
1102 msgid "%d blacklisted file"
1103 msgid_plural "%d blacklisted files"
1104 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1105 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1109 msgid_plural "%d plugins"
1110 msgstr[0] "%d bővítmény"
1111 msgstr[1] "%d bővítmény"
1114 msgid "%d blacklist entry"
1115 msgid_plural "%d blacklist entries"
1116 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1117 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1121 msgid_plural "%d features"
1122 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1123 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1125 msgid "Print all elements"
1126 msgstr "Az összes elem kiírása"
1128 msgid "Print list of blacklisted files"
1129 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1132 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1133 "plugins provide.\n"
1134 " Useful in connection with external "
1135 "automatic plugin installation mechanisms"
1137 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1138 "listájának kiírása.\n"
1139 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1141 msgid "List the plugin contents"
1142 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1145 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1148 "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
1149 "néven is ismert). (nem sorrendezett)"
1151 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1152 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1155 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1156 "at least the version specified"
1158 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1159 "verziója legalább a megadott-e"
1161 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1162 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1165 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1166 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1168 "Színek letiltása a kimeneten. Ugyanezt érheti el a „GST_INSPECT_NO_COLORS” "
1169 "környezeti változó bármilyen értékre történő beállításával."
1171 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1172 msgstr "Kimenet színezése, akkor is ha nem a tty-ra kerül küldésre."
1175 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1176 msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményfájlt: %s\n"
1179 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1180 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1182 msgid "Index statistics"
1183 msgstr "Indexstatisztika"
1185 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1186 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1188 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1189 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1192 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1193 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1196 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1197 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1200 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1201 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1204 msgid "Got message #%u (%s): "
1205 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1208 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1209 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1211 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1212 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1215 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1216 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1219 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1220 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1223 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1224 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1227 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1230 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1231 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1234 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1235 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1238 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1249 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1250 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1252 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1253 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1255 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1256 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1258 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1259 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1261 msgid "buffering..."
1262 msgstr "pufferelés…"
1264 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1267 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1268 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1269 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1271 msgid "Redistribute latency...\n"
1272 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1275 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1276 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1278 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1279 #. * we need to stop the pipeline.
1280 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1281 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1283 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1284 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1286 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1287 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1289 msgid "Waiting for EOS...\n"
1290 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1293 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1294 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1297 msgid "Missing element: %s\n"
1298 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1301 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1302 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1304 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1305 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1307 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1308 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1311 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1312 msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n"
1314 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1315 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1317 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1318 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1320 msgid "Output status information and property notifications"
1321 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1323 msgid "Do not print any progress information"
1324 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1326 msgid "Output messages"
1327 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1330 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1331 "output is enabled (can be used multiple times)"
1333 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1334 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1336 msgid "PROPERTY-NAME"
1337 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1339 msgid "Do not install a fault handler"
1340 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1342 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1343 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1345 msgid "Gather and print index statistics"
1346 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1349 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1350 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1351 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1353 "Ne írja ki az adatcsatorna jelenlegi pozícióját. Ha ez a kapcsoló nincs "
1354 "megadva, akkor a pozíció kiírásra kerül, ha a szabványos kimenet egy TTY. Ha "
1355 "a szabványos kimenet nem TTY, a pozíció kiírásának engedélyezéséhez "
1356 "használja a „force-position” kapcsolót."
1359 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1360 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1362 "Az adatcsatorna jelenlegi pozíciója kiírásának engedélyezése akkor is, ha a "
1363 "szabványos kimenet nem TTY. Ennek a kapcsolónak nincs hatása, ha a „no-"
1364 "position” kapcsoló van megadva."
1367 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1368 msgstr "HIBA: az adatcsatornát nem sikerült felépíteni: %s.\n"
1370 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1371 msgstr "HIBA: az adatcsatornát nem sikerült felépíteni.\n"
1374 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1375 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1377 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1378 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1380 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1381 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1383 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1384 msgstr "Nem sikerült beállítani az adatcsatornát SZÜNETELTETETT állapotúra.\n"
1386 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1387 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1389 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1390 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1392 msgid "Execution ended after %"
1393 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1395 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1396 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1398 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1399 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"