webrtc/nice: Support domain name as connection-address of ICE candidate
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer.
2 # Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-18 21:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
36 "0 esetén nincs kimenet"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "SZINT"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
46 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTA"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
59 "on, disable, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Hibakeresés letiltása"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ÚTVONALAK"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
78 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer beállításai"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
97
98 #, c-format
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Ismeretlen beállítás"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
118 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
125
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
143
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a támogató programkönyvtárat."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Nem sikerült bezárni a támogató programkönyvtárat."
160
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Nem sikerült beállítani a támogató programkönyvtárat."
163
164 msgid "Encoding error."
165 msgstr "Kódolási hiba."
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Az erőforrás nem található."
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Nem sikerült megnyitni az erőforrást olvasásra."
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Nem sikerült megnyitni az erőforrást írásra."
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Nem sikerült megnyitni az erőforrást olvasásra és írásra."
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Nem sikerült bezárni az erőforrást."
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Nem sikerült olvasni az erőforrásból."
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Nem sikerült írni az erőforrásba."
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Nem sikerült pozicionálás végezni az erőforráson."
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Nem sikerült szinkronizálni az erőforráson."
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Nem sikerült lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
205
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
215 "hibajelentést."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Nem sikerült megállapítani az adatfolyam típusát."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az adatfolyamot."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Nem sikerült kódolni az adatfolyamot."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Nem sikerült szétválasztani az adatfolyamot."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Nem sikerült egyesíteni az adatfolyamot."
237
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
240
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
243
244 msgid ""
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "been supplied."
247 msgstr ""
248 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
249 "megfelelő kulcs."
250
251 #, c-format
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
254
255 #, c-format
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr ""
258 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
266
267 msgid "title"
268 msgstr "cím"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "általánosan használt cím"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "cím rendezési neve"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "előadó"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "a felvételért felelős személyek"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "előadó rendezési neve"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "album rendezési neve"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "albumelőadó"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "dátum"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
320
321 msgid "datetime"
322 msgstr "dátumidő"
323
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "műfaj"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "megjegyzés"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
345 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "dalsorszám"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "dalszám"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "lemezszám"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "lemezek mennyisége"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr ""
370 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "hely"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
380 "megtalálható)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "honlap"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "leírás"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "verzió"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "az adatok verziószáma"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "szervezet"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "copyright"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "védjegy uri"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "kódolta"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "névjegy"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "kapcsolatinformációk"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "licenc"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "az adatok licence"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "licenc uri"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "előadó"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "az előadó(k)"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "zeneszerző"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "a felvétel szerzői"
457
458 msgid "conductor"
459 msgstr "vezényel"
460
461 msgid "conductor/performer refinement"
462 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
463
464 msgid "duration"
465 msgstr "időtartam"
466
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
469
470 msgid "codec"
471 msgstr "kodek"
472
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
475
476 msgid "video codec"
477 msgstr "videokodek"
478
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
481
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "hangkodek"
484
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
487
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "feliratkodek"
490
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
493
494 msgid "container format"
495 msgstr "tárolóformátum"
496
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
499
500 msgid "bitrate"
501 msgstr "bitsebesség"
502
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
505
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "névleges bitsebesség"
508
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
511
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "minimális bitsebesség"
514
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
517
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "maximális bitsebesség"
520
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
523
524 msgid "encoder"
525 msgstr "kódoló"
526
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
529
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "kódoló verziószáma"
532
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
535
536 msgid "serial"
537 msgstr "soros"
538
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "a dal sorszáma"
541
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
544
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
547
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
550
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
553
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
556
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "album hangosítása dB-ben"
559
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
562
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
565
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
568
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
571
572 msgid "language code"
573 msgstr "nyelvi kód"
574
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
576 msgstr ""
577 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
578
579 msgid "language name"
580 msgstr "nyelvi kód"
581
582 msgid "freeform name of the language this stream is in"
583 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
584
585 msgid "image"
586 msgstr "kép"
587
588 msgid "image related to this stream"
589 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
590
591 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
592 msgid "preview image"
593 msgstr "előnézeti kép"
594
595 msgid "preview image related to this stream"
596 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
597
598 msgid "attachment"
599 msgstr "melléklet"
600
601 msgid "file attached to this stream"
602 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
603
604 msgid "beats per minute"
605 msgstr "percenkénti ütések száma"
606
607 msgid "number of beats per minute in audio"
608 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
609
610 msgid "keywords"
611 msgstr "kulcsszavak"
612
613 msgid "comma separated keywords describing the content"
614 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
615
616 msgid "geo location name"
617 msgstr "földrajzi hely neve"
618
619 msgid ""
620 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "produced"
622 msgstr ""
623 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
624 "előállításra került"
625
626 msgid "geo location latitude"
627 msgstr "földrajzi hely szélessége"
628
629 msgid ""
630 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
631 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
632 "southern latitudes)"
633 msgstr ""
634 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
635 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
636 "értékek déli szélességeken)"
637
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
640
641 msgid ""
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
644 "negative values for western longitudes)"
645 msgstr ""
646 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
647 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
648 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
649
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "földrajzi hely magassága"
652
653 msgid ""
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 msgstr ""
657 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
658 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
659
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "földrajzi hely országa"
662
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
665
666 msgid "geo location city"
667 msgstr "földrajzi hely városa"
668
669 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
671
672 msgid "geo location sublocation"
673 msgstr "földrajzi hely részhelye"
674
675 msgid ""
676 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
677 "the neighborhood)"
678 msgstr ""
679 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
680 "(például környék)"
681
682 msgid "geo location horizontal error"
683 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
684
685 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
686 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
687
688 msgid "geo location movement speed"
689 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
690
691 msgid ""
692 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
693 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
694
695 msgid "geo location movement direction"
696 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
697
698 msgid ""
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr ""
703 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
704 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
705 "irányába nő."
706
707 msgid "geo location capture direction"
708 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
709
710 msgid ""
711 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
712 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
713 "geographic north, and increases clockwise"
714 msgstr ""
715 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
716 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr "műsornév"
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr "műsor rendezési neve"
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
733
734 msgid "episode number"
735 msgstr "epizódszám"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
739
740 msgid "season number"
741 msgstr "évadszám"
742
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
745
746 msgid "lyrics"
747 msgstr "dalszöveg"
748
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "A média dalszövege"
751
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "szerző rendezési neve"
754
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
757
758 msgid "grouping"
759 msgstr "csoportosítás"
760
761 msgid ""
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 msgstr ""
765 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
766 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
767
768 msgid "user rating"
769 msgstr "felhasználói értékelés"
770
771 msgid ""
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "this media"
774 msgstr ""
775 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
776 "a felhasználó a médiát"
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "eszköz gyártója"
780
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
783
784 msgid "device model"
785 msgstr "eszközmodell"
786
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
789
790 msgid "application name"
791 msgstr "alkalmazás neve"
792
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr "alkalmazásadatok"
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "kép tájolása"
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
807
808 msgid "publisher"
809 msgstr "kiadó"
810
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
813
814 msgid "interpreted-by"
815 msgstr "feldolgozta"
816
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
818 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
819
820 msgid "midi-base-note"
821 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
822
823 msgid "Midi note number of the audio track."
824 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
825
826 msgid "private-data"
827 msgstr "privát-adatok"
828
829 msgid "Private data"
830 msgstr "Privát adatok"
831
832 #. separator between two strings
833 msgid ", "
834 msgstr ", "
835
836 #, c-format
837 msgid "Invalid URI: %s"
838 msgstr "Érvénytelen URI: %s"
839
840 #, c-format
841 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
842 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
843
844 #, c-format
845 msgid "URI scheme '%s' not supported"
846 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
847
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
850 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Additional debug info:\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "További hibakeresési információk:\n"
858 "%s\n"
859
860 #. ******************************************************************************************
861 #. *** helpers for pipeline-setup
862 #. ******************************************************************************************
863 #, c-format
864 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
865 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
866
867 #, c-format
868 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
869 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
870
871 msgid "No such property."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
876 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
877
878 #, c-format
879 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
880 msgstr "A(z) „%s” elem nem GstPreset"
881
882 #, c-format
883 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
884 msgstr "nem sikerült beállítani a(z) „%s” előbeállítást a(z) „%s” elemben"
885
886 #, c-format
887 msgid "no element \"%s\""
888 msgstr "nincs „%s” elem"
889
890 #, c-format
891 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
892 msgstr ""
893 "nem sikerült beállítani a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonságát „%3$s” értékre"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
897 msgstr ""
898 "nem sikerült beállítani a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonságát „%3$s” értékre"
899
900 msgid "Delayed linking failed."
901 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
902
903 #, c-format
904 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
905 msgstr ""
906 "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
907 "képességeket: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
911 msgstr ""
912 "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
913 "következő képességeket: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
917 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
918
919 #, c-format
920 msgid "could not link %s to %s"
921 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
922
923 #, c-format
924 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
925 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
926
927 #, c-format
928 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
929 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
930
931 #, c-format
932 msgid "could not parse caps \"%s\""
933 msgstr "nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” képességeket"
934
935 #, c-format
936 msgid "no sink element for URI \"%s\""
937 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
938
939 #, c-format
940 msgid "no source element for URI \"%s\""
941 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
942
943 msgid "syntax error"
944 msgstr "szintaktikai hiba"
945
946 #, c-format
947 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
948 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
949
950 #, c-format
951 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
952 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
953
954 msgid "empty pipeline not allowed"
955 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
956
957 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
958 msgstr "A csővezetés felépítése érvénytelen, adjon hozzá sorokat."
959
960 msgid "A lot of buffers are being dropped."
961 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
962
963 msgid "Internal data flow problem."
964 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
965
966 msgid "Internal data flow error."
967 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
968
969 msgid "Internal clock error."
970 msgstr "Belső órahiba."
971
972 msgid "Failed to map buffer."
973 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
974
975 msgid "Filter caps"
976 msgstr "Képességek szűrése"
977
978 msgid ""
979 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
980 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
981 msgstr ""
982 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
983 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
984
985 msgid "Caps Change Mode"
986 msgstr "Képességek változtatása mód"
987
988 msgid "Filter caps change behaviour"
989 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
990
991 msgid "No Temp directory specified."
992 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
993
994 #, c-format
995 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
996 msgstr "Nem sikerült létrehozni a következő ideiglenes fájlt: „%s”."
997
998 #, c-format
999 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1000 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt olvasásra."
1001
1002 msgid "Error while writing to download file."
1003 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
1004
1005 msgid "No file name specified for writing."
1006 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1010 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt írásra."
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Error closing file \"%s\"."
1014 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1018 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1022 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
1023
1024 msgid "No file name specified for reading."
1025 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1029 msgstr "Nem sikerült lekérni az információkat a következőkről: „%s”."
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "\"%s\" is a directory."
1033 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "File \"%s\" is a socket."
1037 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1038
1039 msgid "Failed after iterations as requested."
1040 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1041
1042 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1043 msgstr "Az eos-after és error-after nem lehet egyszerre meghatározva."
1044
1045 msgid "caps"
1046 msgstr "képességek"
1047
1048 msgid "detected capabilities in stream"
1049 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1050
1051 msgid "minimum"
1052 msgstr "minimum"
1053
1054 msgid "force caps"
1055 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1056
1057 msgid "force caps without doing a typefind"
1058 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1059
1060 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1061 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1062
1063 msgid "Stream contains no data."
1064 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1068 msgstr "%sMegvalósított felületek%s:\n"
1069
1070 msgid "readable"
1071 msgstr "olvasható"
1072
1073 msgid "writable"
1074 msgstr "írható"
1075
1076 msgid "deprecated"
1077 msgstr "elavult"
1078
1079 msgid "controllable"
1080 msgstr "vezérelhető"
1081
1082 msgid "conditionally available"
1083 msgstr "feltételesen elérhető"
1084
1085 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1086 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1087
1088 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1089 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1090
1091 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1092 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1093
1094 msgid "Blacklisted files:"
1095 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%sTotal count%s: %s"
1099 msgstr "%sTeljes szám%s: %s"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "%d blacklisted file"
1103 msgid_plural "%d blacklisted files"
1104 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1105 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%d plugin"
1109 msgid_plural "%d plugins"
1110 msgstr[0] "%d bővítmény"
1111 msgstr[1] "%d bővítmény"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%d blacklist entry"
1115 msgid_plural "%d blacklist entries"
1116 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1117 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "%d feature"
1121 msgid_plural "%d features"
1122 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1123 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1124
1125 msgid "Print all elements"
1126 msgstr "Az összes elem kiírása"
1127
1128 msgid "Print list of blacklisted files"
1129 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1130
1131 msgid ""
1132 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1133 "plugins provide.\n"
1134 "                                       Useful in connection with external "
1135 "automatic plugin installation mechanisms"
1136 msgstr ""
1137 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1138 "listájának kiírása.\n"
1139 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1140
1141 msgid "List the plugin contents"
1142 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1143
1144 msgid ""
1145 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1146 "list. (unordered)"
1147 msgstr ""
1148 "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
1149 "néven is ismert). (nem sorrendezett)"
1150
1151 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1152 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1153
1154 msgid ""
1155 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1156 "at least the version specified"
1157 msgstr ""
1158 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1159 "verziója legalább a megadott-e"
1160
1161 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1162 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1163
1164 msgid ""
1165 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1166 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1167 msgstr ""
1168 "Színek letiltása a kimeneten. Ugyanezt érheti el a „GST_INSPECT_NO_COLORS” "
1169 "környezeti változó bármilyen értékre történő beállításával."
1170
1171 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1172 msgstr "Kimenet színezése, akkor is ha nem a tty-ra kerül küldésre."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1176 msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményfájlt: %s\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1180 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1181
1182 msgid "Index statistics"
1183 msgstr "Indexstatisztika"
1184
1185 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1186 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1187
1188 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1189 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1193 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1197 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1201 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Got message #%u (%s): "
1205 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1209 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1210
1211 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1212 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1216 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1220 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1224 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1225
1226 msgid "FOUND TAG\n"
1227 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1231 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1235 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1236
1237 msgid "FOUND TOC\n"
1238 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "INFO:\n"
1243 "%s\n"
1244 msgstr ""
1245 "INFORMÁCIÓ:\n"
1246 "%s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1250 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1251
1252 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1253 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1254
1255 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1256 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1257
1258 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1259 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1260
1261 msgid "buffering..."
1262 msgstr "pufferelés…"
1263
1264 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1266
1267 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1268 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1269 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1270
1271 msgid "Redistribute latency...\n"
1272 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1276 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1277
1278 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1279 #. * we need to stop the pipeline.
1280 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1281 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1282
1283 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1284 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1285
1286 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1287 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1288
1289 msgid "Waiting for EOS...\n"
1290 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1294 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Missing element: %s\n"
1298 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1302 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1303
1304 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1305 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1306
1307 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1308 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1312 msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n"
1313
1314 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1315 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1316
1317 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1318 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1319
1320 msgid "Output status information and property notifications"
1321 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1322
1323 msgid "Do not print any progress information"
1324 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1325
1326 msgid "Output messages"
1327 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1328
1329 msgid ""
1330 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1331 "output is enabled (can be used multiple times)"
1332 msgstr ""
1333 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1334 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1335
1336 msgid "PROPERTY-NAME"
1337 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1338
1339 msgid "Do not install a fault handler"
1340 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1341
1342 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1343 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1344
1345 msgid "Gather and print index statistics"
1346 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1347
1348 msgid ""
1349 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1350 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1351 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1352 msgstr ""
1353 "Ne írja ki az adatcsatorna jelenlegi pozícióját. Ha ez a kapcsoló nincs "
1354 "megadva, akkor a pozíció kiírásra kerül, ha a szabványos kimenet egy TTY. Ha "
1355 "a szabványos kimenet nem TTY, a pozíció kiírásának engedélyezéséhez "
1356 "használja a „force-position” kapcsolót."
1357
1358 msgid ""
1359 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1360 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1361 msgstr ""
1362 "Az adatcsatorna jelenlegi pozíciója kiírásának engedélyezése akkor is, ha a "
1363 "szabványos kimenet nem TTY. Ennek a kapcsolónak nincs hatása, ha a „no-"
1364 "position” kapcsoló van megadva."
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1368 msgstr "HIBA: az adatcsatornát nem sikerült felépíteni: %s.\n"
1369
1370 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1371 msgstr "HIBA: az adatcsatornát nem sikerült felépíteni.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1375 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1376
1377 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1378 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1379
1380 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1381 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1382
1383 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1384 msgstr "Nem sikerült beállítani az adatcsatornát SZÜNETELTETETT állapotúra.\n"
1385
1386 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1387 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1388
1389 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1390 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1391
1392 msgid "Execution ended after %"
1393 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1394
1395 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1396 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1397
1398 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1399 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"