gst-inspect: print doc urls for Rust plugins
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / fur.po
1 # Friulian translation for gstreamer package of GStreamer project.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-03-19 15:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Stampe la version di GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Fâs deventâ ducj i avertiments fatâi"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LISTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
50 "auto, unix"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr ""
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "PERCORS"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr ""
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr ""
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opzions GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Mostre lis opzions di GSstreamer"
87
88 #, c-format
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Opzion no cognossude"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr ""
112
113 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr ""
115
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr ""
118
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr ""
121
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
123 msgstr ""
124
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr ""
127
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr ""
130
131 msgid "GStreamer error: clock problem."
132 msgstr ""
133
134 msgid ""
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
136 "disabled."
137 msgstr ""
138
139 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
140 msgstr ""
141
142 msgid "Could not initialize supporting library."
143 msgstr ""
144
145 msgid "Could not close supporting library."
146 msgstr ""
147
148 msgid "Could not configure supporting library."
149 msgstr ""
150
151 msgid "Encoding error."
152 msgstr "Erôr di codifiche."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "Resource not found."
158 msgstr "Risorse no cjatade."
159
160 msgid "Resource busy or not available."
161 msgstr "Risorse ocupade o no disponibile."
162
163 msgid "Could not open resource for reading."
164 msgstr "Impussibil vierzi la risorse pe leture."
165
166 msgid "Could not open resource for writing."
167 msgstr "Impussibil vierzi la risorse pe scriture."
168
169 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgstr "Impussibil vierzi la risorse pe leture e scriture."
171
172 msgid "Could not close resource."
173 msgstr "Impussibil sierâ la risorse."
174
175 msgid "Could not read from resource."
176 msgstr "Impussibil lei de risorse."
177
178 msgid "Could not write to resource."
179 msgstr "Impussibil scrivi te risorse."
180
181 msgid "Could not perform seek on resource."
182 msgstr "Impussibil fâ une ricercje su pe risorse."
183
184 msgid "Could not synchronize on resource."
185 msgstr "Impussibil sincronizâ su pe risorse."
186
187 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgstr "Impussibil vê/stabilî impostazions de/su pe risorse."
189
190 msgid "No space left on the resource."
191 msgstr "No spazi disponibil su pe risorse."
192
193 msgid "Not authorized to access resource."
194 msgstr "No autorizât a acedi ae risorse."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus."
204
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr ""
207
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Impussibil decodificâ il flus."
213
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Impussibil codificâ il flus."
216
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr ""
219
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr ""
222
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Il flus al è tal formât sbaliât."
225
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr "Il flus al è cifrât e il decifrâ nol è supuartât."
228
229 msgid ""
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
231 "been supplied."
232 msgstr ""
233 "Il flus al è cifrât e nol pues jessi decifrât parcè che no je stade furnide "
234 "nissune clâf adate."
235
236 #, c-format
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr "Nissun messaç di erôr pal domini %s."
239
240 #, c-format
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "Nissun messaç di erôr standard pal domini %s e codiç %d."
243
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
249 msgstr "Erôr tal scrivi la cache di regjistri su %s: %s"
250
251 msgid "title"
252 msgstr "titul"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "titul doprât di solit"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "non ordenament titul"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "il titul doprât di solit par motîfs di ordenament"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "artist"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "persone(-is) responsabile pe regjistrazion"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "non ordenament artist"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "persone(-is) responsabile pe regjistrazion par motîfs di ordenament"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "album"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "album che al conten chescj dâts"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "non ordenament album"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "album che al conten chescj dâts par motîfs di ordenament"
286
287 msgid "album artist"
288 msgstr "artist album"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "L'artist dal album intîr, come che al à di jessi mostrât"
292
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "non ordenament artist album"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "L'artist dal album intîr, come che al à di jessi ordenât"
298
299 msgid "date"
300 msgstr "date"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "date di cuant che i dâts a son stâts creâts (come struture GDate)"
304
305 msgid "datetime"
306 msgstr "date/ore"
307
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr ""
310 "date e ore di cuant che i dâts a son stâts creâts (come struture GsDateTime)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "gjenar"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "il gjenar di apartignince di chescj dâts"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "coment"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr ""
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr ""
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "numar dal toc"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "numar dal toc dentri une colezion"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "totâl tocs"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "il totâl dai tocs dentri de colezion dulà che chest toc al aparten"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "numar disc"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "numar disc dentri une colezion"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "totâl discs"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "il totâl dai discs dentri de colezion dulà che chest disc al aparten"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "posizion"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "Origjin dal contignût multimediâl come URI (posizion dulà che il file "
362 "origjinâl o il flus a son ospitâts)"
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr "sît web"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369 "sît web par chest contignût multimediâl (p.e. il sît web dal artist o dal "
370 "film)"
371
372 msgid "description"
373 msgstr "descrizion"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "un curt test che al descrîf il contignût dai dâts"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "version"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "version di chescj dâts"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "Codiç di Regjistrazion Standard Internazionâl - viôt http://www.ifpi.org/"
390 "isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "organizazion"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "l'avîs sul copyright dai dâts"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "uri copyright"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "il URI dal avîs sul copyright dai dâts"
406
407 msgid "encoded by"
408 msgstr "codificât di"
409
410 msgid "name of the encoding person or organization"
411 msgstr "non de persone o organizazion che a codifiche"
412
413 msgid "contact"
414 msgstr "contat"
415
416 msgid "contact information"
417 msgstr "informazion contat"
418
419 msgid "license"
420 msgstr "licence"
421
422 msgid "license of data"
423 msgstr "licence dai dâts"
424
425 msgid "license uri"
426 msgstr "uri licence"
427
428 msgid "URI to the license of the data"
429 msgstr "URI de licence dai dâts"
430
431 msgid "performer"
432 msgstr "esecutôr"
433
434 msgid "person(s) performing"
435 msgstr "persone(-is) che a àn interpretât"
436
437 msgid "composer"
438 msgstr "compositôr"
439
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "persone(-is) che e à componût la regjistrazion"
442
443 msgid "conductor"
444 msgstr ""
445
446 msgid "conductor/performer refinement"
447 msgstr ""
448
449 msgid "duration"
450 msgstr "durade"
451
452 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
453 msgstr "lungjece in unitâts di timp di GStreamer (nanoseconts)"
454
455 msgid "codec"
456 msgstr "codec"
457
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "codec doprât par memorizâ i dâts"
460
461 msgid "video codec"
462 msgstr "codec video"
463
464 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgstr "codec doprât par memorizâ i dâts video"
466
467 msgid "audio codec"
468 msgstr "codec audio"
469
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "codec doprât par memorizâ i dâts audio"
472
473 msgid "subtitle codec"
474 msgstr "codec sottitui"
475
476 msgid "codec the subtitle data is stored in"
477 msgstr "codec doprât par memorizâ i sottitui"
478
479 msgid "container format"
480 msgstr "formât contignidôr"
481
482 msgid "container format the data is stored in"
483 msgstr "formât dal contignidôr doprât par memorizâ i dâts"
484
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "bitrate"
487
488 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
489 msgstr "il bitrate esat o medi in bit/s"
490
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "bitrate nominâl"
493
494 msgid "nominal bitrate in bits/s"
495 msgstr "bitrate nominâl in bit/s"
496
497 msgid "minimum bitrate"
498 msgstr "bitrate minim"
499
500 msgid "minimum bitrate in bits/s"
501 msgstr "bitrate minim in bit/s"
502
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "bitrate massim"
505
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "bitrate massim in bit/s"
508
509 msgid "encoder"
510 msgstr ""
511
512 msgid "encoder used to encode this stream"
513 msgstr ""
514
515 msgid "encoder version"
516 msgstr ""
517
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr ""
520
521 msgid "serial"
522 msgstr "seriâl"
523
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "numar seriâl dal toc"
526
527 msgid "replaygain track gain"
528 msgstr ""
529
530 msgid "track gain in db"
531 msgstr "vuadagn toc in db"
532
533 msgid "replaygain track peak"
534 msgstr ""
535
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "pic dal toc"
538
539 msgid "replaygain album gain"
540 msgstr ""
541
542 msgid "album gain in db"
543 msgstr "vuadagn album in db"
544
545 msgid "replaygain album peak"
546 msgstr ""
547
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "pic dal album"
550
551 msgid "replaygain reference level"
552 msgstr ""
553
554 msgid "reference level of track and album gain values"
555 msgstr ""
556
557 msgid "language code"
558 msgstr "codiç lenghe"
559
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "il codiç di lenghe par chest flus, conformi ae ISO-639-1 o ISO-639-2"
562
563 msgid "language name"
564 msgstr "non lenghe"
565
566 msgid "freeform name of the language this stream is in"
567 msgstr "non in forme libare di cheste lenghe che chest flus e sta doprant"
568
569 msgid "image"
570 msgstr "imagjin"
571
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "imagjin relative a chest flus"
574
575 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
576 msgid "preview image"
577 msgstr "imagjin anteprime"
578
579 msgid "preview image related to this stream"
580 msgstr "imagjin di anteprime relative a chest flus"
581
582 msgid "attachment"
583 msgstr "zonte"
584
585 msgid "file attached to this stream"
586 msgstr "file alegât a chest flus"
587
588 msgid "beats per minute"
589 msgstr "batudis al minût"
590
591 msgid "number of beats per minute in audio"
592 msgstr "numar di batudis par minût tal audio"
593
594 msgid "keywords"
595 msgstr "peraulis clâf"
596
597 msgid "comma separated keywords describing the content"
598 msgstr "peraulis clâf separadis di virgule che a descrivin il contest"
599
600 msgid "geo location name"
601 msgstr "non posizion gjeog."
602
603 msgid ""
604 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 "produced"
606 msgstr ""
607
608 msgid "geo location latitude"
609 msgstr "latitudin posizion gjeog."
610
611 msgid ""
612 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
614 "southern latitudes)"
615 msgstr ""
616 "la posizion de latitudin gjeog. di dulà che il contignût multimediâl al è "
617 "stât regjistrât o prodot in grâts in acuardi cul WGS84 (zero al ecuatôr, "
618 "valôrs negatîfs pes latitudins meridionâls)"
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr "longjitudin posizion gjeog."
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628 "posizion de longjitudin gjeog. di dulà che il contignût multimediâl al è "
629 "stât regjistrât o prodot, in grât in acuardi cul WGS84 (zero al prin "
630 "meridian a Greenwich/UK, valôrs negatîfs pes longjitudins ocidentâls)"
631
632 msgid "geo location elevation"
633 msgstr "altece posizion gjeog."
634
635 msgid ""
636 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
637 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 msgstr ""
639 "la altece gjeog. di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât o "
640 "prodot in metris, in acuardi cun WGS84 (zero al è il nivel medi dal mâr)"
641
642 msgid "geo location country"
643 msgstr "paîs posizion gjeog."
644
645 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr ""
647 "paîs (non inglês) di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât "
648 "o prodot"
649
650 msgid "geo location city"
651 msgstr "citât posizion gjeog."
652
653 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr ""
655 "citât (non inglês) di dulà che il contignût multimediâl al è stât regjistrât "
656 "o prodot"
657
658 msgid "geo location sublocation"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665
666 msgid "geo location horizontal error"
667 msgstr ""
668
669 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
670 msgstr ""
671
672 msgid "geo location movement speed"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
677 msgstr ""
678
679 msgid "geo location movement direction"
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
684 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
685 "means the geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687
688 msgid "geo location capture direction"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
693 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
694 "geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696
697 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
698 msgid "show name"
699 msgstr "mostre non"
700
701 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
705 msgid "show sortname"
706 msgstr "mostre non ordenament"
707
708 msgid ""
709 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
710 msgstr ""
711
712 msgid "episode number"
713 msgstr "numar episodi"
714
715 msgid "The episode number in the season the media is part of"
716 msgstr ""
717 "Il numar di episodi inte stagjon dulà che al fâs part il contignût "
718 "multimediâl"
719
720 msgid "season number"
721 msgstr "numar stagjon"
722
723 msgid "The season number of the show the media is part of"
724 msgstr ""
725 "Il numar di stagjon dal spetacul dulà che al fâs part il contignût "
726 "multimediâl"
727
728 msgid "lyrics"
729 msgstr ""
730
731 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
732 msgstr ""
733
734 msgid "composer sortname"
735 msgstr "non ordenament compositôr"
736
737 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
738 msgstr ""
739 "persone(-is) che e à componût la regjistrazion, par motîfs di ordenament"
740
741 msgid "grouping"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
746 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
747 msgstr ""
748
749 msgid "user rating"
750 msgstr "valutazion utent"
751
752 msgid ""
753 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
754 "this media"
755 msgstr ""
756 "Valutazion dade di un utent. Plui alt al è il nivel, plui al utent i plâs "
757 "chest contignût multimediâl"
758
759 msgid "device manufacturer"
760 msgstr "produtôr dispositîf"
761
762 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
763 msgstr "Fabricant dal dispositîf doprât par creâ chest contignût multimediâl"
764
765 msgid "device model"
766 msgstr "model dispositîf"
767
768 msgid "Model of the device used to create this media"
769 msgstr "Model dal dispositîf doprât par creâ chest contignût multimediâl"
770
771 msgid "application name"
772 msgstr "non aplicazion"
773
774 msgid "Application used to create the media"
775 msgstr "Aplicazion doprade par creâ chest contignût multimediâl"
776
777 msgid "application data"
778 msgstr "dâts aplicazion"
779
780 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
781 msgstr ""
782
783 msgid "image orientation"
784 msgstr "orientament imagjin"
785
786 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
787 msgstr ""
788 "Ce mût che la imagjin e varès di jessi voltade o ribaltade prime di mostrâle"
789
790 msgid "publisher"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Name of the label or publisher"
794 msgstr ""
795
796 msgid "interpreted-by"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
800 msgstr ""
801
802 msgid "midi-base-note"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Midi note number of the audio track."
806 msgstr ""
807
808 msgid "private-data"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Private data"
812 msgstr ""
813
814 #. separator between two strings
815 msgid ", "
816 msgstr ", "
817
818 #, c-format
819 msgid "Invalid URI: %s"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "URI scheme '%s' not supported"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Additional debug info:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839
840 #. ******************************************************************************************
841 #. *** helpers for pipeline-setup
842 #. ******************************************************************************************
843 #, c-format
844 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
861 msgstr "Il file \"%s\" al è un socket."
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
865 msgstr "Impussibil creâ il file temporani \"%s\"."
866
867 msgid "Delayed linking failed."
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "could not link %s to %s"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "no element \"%s\""
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "could not parse caps \"%s\""
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "no sink element for URI \"%s\""
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "no source element for URI \"%s\""
908 msgstr ""
909
910 msgid "syntax error"
911 msgstr "erôr di sintassi"
912
913 #, c-format
914 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
919 msgstr ""
920
921 msgid "empty pipeline not allowed"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
925 msgstr ""
926
927 msgid "A lot of buffers are being dropped."
928 msgstr ""
929
930 msgid "Internal data flow problem."
931 msgstr ""
932
933 msgid "Internal data flow error."
934 msgstr ""
935
936 msgid "Internal clock error."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Failed to map buffer."
940 msgstr ""
941
942 msgid "Filter caps"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
947 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Caps Change Mode"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Filter caps change behaviour"
954 msgstr ""
955
956 msgid "No Temp directory specified."
957 msgstr "Nissune cartele temporanie specificade."
958
959 #, c-format
960 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
961 msgstr "Impussibil creâ il file temporani \"%s\"."
962
963 #, c-format
964 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
965 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture."
966
967 msgid "Error while writing to download file."
968 msgstr ""
969
970 msgid "No file name specified for writing."
971 msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture."
972
973 #, c-format
974 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
975 msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture."
976
977 #, c-format
978 msgid "Error closing file \"%s\"."
979 msgstr "Erôr tal sierâ il file \"%s\"."
980
981 #, c-format
982 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
983 msgstr "Erôr tal cirî tal file \"%s\"."
984
985 #, c-format
986 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
987 msgstr "Erôr tal scrivi sul file \"%s\"."
988
989 msgid "No file name specified for reading."
990 msgstr "Nissun non di file specificât pe leture."
991
992 #, c-format
993 msgid "Could not get info on \"%s\"."
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "\"%s\" is a directory."
998 msgstr "\"%s\" e je une cartele."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "File \"%s\" is a socket."
1002 msgstr "Il file \"%s\" al è un socket."
1003
1004 msgid "Failed after iterations as requested."
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "caps"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "detected capabilities in stream"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "minimum"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "force caps"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "force caps without doing a typefind"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1026 msgstr "Il flus nol conten vonde dâts."
1027
1028 msgid "Stream contains no data."
1029 msgstr "Il flus nol conten dâts."
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1033 msgstr "Interfacis implementadis:\n"
1034
1035 msgid "readable"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "writable"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "deprecated"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "controllable"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "conditionally available"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Blacklisted files:"
1060 msgstr "File te liste nere:"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%sTotal count%s: %s"
1064 msgstr "Conte totâl: "
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%d blacklisted file"
1068 msgid_plural "%d blacklisted files"
1069 msgstr[0] "%d file in liste nere"
1070 msgstr[1] "%d file in liste nere"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%d plugin"
1074 msgid_plural "%d plugins"
1075 msgstr[0] "%d plugin"
1076 msgstr[1] "%d plugin"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%d blacklist entry"
1080 msgid_plural "%d blacklist entries"
1081 msgstr[0] "%d vôs te liste nere"
1082 msgstr[1] "%d vôs te liste nere"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%d feature"
1086 msgid_plural "%d features"
1087 msgstr[0] "%d funzionalitât"
1088 msgstr[1] "%d funzionalitâts"
1089
1090 msgid "Print all elements"
1091 msgstr "Stampe ducj i elements"
1092
1093 msgid "Print list of blacklisted files"
1094 msgstr "Stampe la liste dai file metûts in liste nere"
1095
1096 msgid ""
1097 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1098 "plugins provide.\n"
1099 "                                       Useful in connection with external "
1100 "automatic plugin installation mechanisms"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "List the plugin contents"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid ""
1107 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1108 "list. (unordered)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid ""
1115 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1116 "at least the version specified"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1124 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1132 msgstr "Impussibil cjariâ file di plugin: %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Index statistics"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1153 msgstr ""
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Got message #%u (%s): "
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "FOUND TAG\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "FOUND TOC\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "INFO:\n"
1199 "%s\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "buffering..."
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1222 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Redistribute latency...\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1233 #. * we need to stop the pipeline.
1234 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Waiting for EOS...\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1248 msgstr "Progrès: (%s) %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Missing element: %s\n"
1252 msgstr "Element mancjant: %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Output status information and property notifications"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Do not print any progress information"
1278 msgstr "No stâ stampâ nissune informazion di progrès"
1279
1280 msgid "Output messages"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid ""
1284 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1285 "output is enabled (can be used multiple times)"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "PROPERTY-NAME"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Do not install a fault handler"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Gather and print index statistics"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1302 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1303 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1308 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1309 msgstr ""
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Execution ended after %"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1344 msgstr ""