gstreamer: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 msgid "Print the GStreamer version"
27 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 msgstr ""
39 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
40 "tulostetta"
41
42 msgid "LEVEL"
43 msgstr "TASO"
44
45 msgid ""
46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
47 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgstr ""
49 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
50 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
51
52 msgid "LIST"
53 msgstr "LUETTELO"
54
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
57
58 msgid ""
59 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
60 "auto, unix"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Disable debugging"
64 msgstr "Ei vianetsintää"
65
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
68
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
71
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "POLUT"
74
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
80 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
81
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "LIITÄNNÄISET"
84
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
87
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
90
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
93
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamerin valitsimet"
96
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
99
100 #, c-format
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Tuntematon valitsin"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
111 "virhekoodia."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
121 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
144
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
147
148 #, fuzzy
149 msgid "GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
151
152 msgid ""
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "disabled."
155 msgstr ""
156 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
157 "on poissa käytöstä."
158
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
161
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
164
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
167
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
170
171 msgid "Encoding error."
172 msgstr "Koodausvirhe."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Not authorized to access resource."
215 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
216
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
228
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
230 msgstr ""
231 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
256 "annettu."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
271 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
272
273 msgid "title"
274 msgstr "nimi"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "nimi lajitteluun"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "esittäjä"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "esittäjä lajitteluun"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "levy"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "levy lajitteluun"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
308
309 msgid "album artist"
310 msgstr "levyn esittäjä"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
314
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
317
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
320
321 msgid "date"
322 msgstr "päiväys"
323
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
326
327 msgid "datetime"
328 msgstr "päiväysaika"
329
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "laji"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "kommentti"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
344
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "laajennettu kommentti"
347
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr ""
350 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "raidan numero"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "raitojen määrä"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "levynumero"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "levymäärä"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "sijainti"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
384 "virta on tarjolla)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "kotisivu"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "kuvaus"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "versio"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "tämän datan versio"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr ""
409 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
410 "isrc/"
411
412 msgid "organization"
413 msgstr "organisaatio"
414
415 msgid "copyright"
416 msgstr "tekijänoikeus"
417
418 msgid "copyright notice of the data"
419 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
420
421 msgid "copyright uri"
422 msgstr "tekijänoikeus-uri"
423
424 msgid "URI to the copyright notice of the data"
425 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "encoded by"
429 msgstr "koodain"
430
431 msgid "name of the encoding person or organization"
432 msgstr ""
433
434 msgid "contact"
435 msgstr "yhteystiedot"
436
437 msgid "contact information"
438 msgstr "yhteystiedot"
439
440 msgid "license"
441 msgstr "lisenssi"
442
443 msgid "license of data"
444 msgstr "datan lisenssi"
445
446 msgid "license uri"
447 msgstr "lisenssin uri"
448
449 msgid "URI to the license of the data"
450 msgstr "URI datan lisenssiin"
451
452 msgid "performer"
453 msgstr "esittäjä"
454
455 msgid "person(s) performing"
456 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
457
458 msgid "composer"
459 msgstr "säveltäjä"
460
461 msgid "person(s) who composed the recording"
462 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
463
464 msgid "conductor"
465 msgstr ""
466
467 msgid "conductor/performer refinement"
468 msgstr ""
469
470 msgid "duration"
471 msgstr "kesto"
472
473 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
474 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
475
476 msgid "codec"
477 msgstr "koodekki"
478
479 msgid "codec the data is stored in"
480 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
481
482 msgid "video codec"
483 msgstr "videokoodekki"
484
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
487
488 msgid "audio codec"
489 msgstr "äänikoodekki"
490
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
493
494 msgid "subtitle codec"
495 msgstr "tekstityskoodekki"
496
497 msgid "codec the subtitle data is stored in"
498 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
499
500 msgid "container format"
501 msgstr "säilöntämuoto"
502
503 msgid "container format the data is stored in"
504 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
505
506 msgid "bitrate"
507 msgstr "bittinopeus"
508
509 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
510 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
511
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "nimellinen bittinopeus"
514
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
517
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
520
521 msgid "minimum bitrate in bits/s"
522 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
523
524 msgid "maximum bitrate"
525 msgstr "enimmäisbittinopeus"
526
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
529
530 msgid "encoder"
531 msgstr "koodain"
532
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
535
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "koodaimen versio"
538
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
541
542 msgid "serial"
543 msgstr "sarjanumero"
544
545 msgid "serial number of track"
546 msgstr "raidan sarjanumero"
547
548 msgid "replaygain track gain"
549 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
550
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
553
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "raidan replaygain-huippu"
556
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "raidan huippu"
559
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
562
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
565
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "levyn replaygain-huippu"
568
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "levyn huippu"
571
572 msgid "replaygain reference level"
573 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
574
575 msgid "reference level of track and album gain values"
576 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
577
578 msgid "language code"
579 msgstr "kielikoodi"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
583 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
584
585 #, fuzzy
586 msgid "language name"
587 msgstr "kielikoodi"
588
589 msgid "freeform name of the language this stream is in"
590 msgstr ""
591
592 msgid "image"
593 msgstr "kuva"
594
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
597
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
600 msgstr "esikatselukuva"
601
602 msgid "preview image related to this stream"
603 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
604
605 msgid "attachment"
606 msgstr "liite"
607
608 msgid "file attached to this stream"
609 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
610
611 msgid "beats per minute"
612 msgstr "tahtia per minuutti"
613
614 msgid "number of beats per minute in audio"
615 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
616
617 msgid "keywords"
618 msgstr "avainsanat"
619
620 msgid "comma separated keywords describing the content"
621 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
622
623 msgid "geo location name"
624 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
625
626 msgid ""
627 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
628 "produced"
629 msgstr ""
630 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
631 "tai tuotettu"
632
633 msgid "geo location latitude"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
635
636 msgid ""
637 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
639 "southern latitudes)"
640 msgstr ""
641 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
642 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
643 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
644
645 msgid "geo location longitude"
646 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
647
648 msgid ""
649 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
650 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
651 "negative values for western longitudes)"
652 msgstr ""
653 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
654 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
655 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
656 "pituuspiirejä)"
657
658 msgid "geo location elevation"
659 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
660
661 msgid ""
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
664 msgstr ""
665 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
666 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
667
668 msgid "geo location country"
669 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
670
671 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
673
674 msgid "geo location city"
675 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
676
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
678 msgstr ""
679 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
680
681 msgid "geo location sublocation"
682 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
683
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
687 "the neighborhood)"
688 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
689
690 msgid "geo location horizontal error"
691 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
692
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
694 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
695
696 msgid "geo location movement speed"
697 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
698
699 msgid ""
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
701 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
702
703 msgid "geo location movement direction"
704 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
705
706 msgid ""
707 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
708 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
709 "means the geographic north, and increases clockwise"
710 msgstr ""
711 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
712 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
713 "asteet kasvavat myötäpäivään"
714
715 msgid "geo location capture direction"
716 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
717
718 msgid ""
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
722 msgstr ""
723 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
724 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
725 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
726
727 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
728 msgid "show name"
729 msgstr "ohjelman nimi"
730
731 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
732 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
733
734 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
735 msgid "show sortname"
736 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
737
738 msgid ""
739 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
740 msgstr ""
741 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
742 "lähtöisin"
743
744 msgid "episode number"
745 msgstr "episodin numero"
746
747 msgid "The episode number in the season the media is part of"
748 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
749
750 msgid "season number"
751 msgstr "Kauden numero"
752
753 msgid "The season number of the show the media is part of"
754 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
755
756 msgid "lyrics"
757 msgstr "sanoitukset"
758
759 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
760 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
761
762 msgid "composer sortname"
763 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
764
765 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
766 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
767
768 msgid "grouping"
769 msgstr "ryhmittely"
770
771 msgid ""
772 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
773 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
774 msgstr ""
775 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
776 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
777 "matalamman tason kuin levy"
778
779 msgid "user rating"
780 msgstr "käyttäjän arvio"
781
782 msgid ""
783 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
784 "this media"
785 msgstr ""
786 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
787 "mediasta"
788
789 msgid "device manufacturer"
790 msgstr "laitevalmistaja"
791
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
794
795 msgid "device model"
796 msgstr "laitemalli"
797
798 msgid "Model of the device used to create this media"
799 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
800
801 msgid "application name"
802 msgstr "sovelluksen nimi"
803
804 msgid "Application used to create the media"
805 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
806
807 msgid "application data"
808 msgstr "sovellusdata"
809
810 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
811 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
812
813 msgid "image orientation"
814 msgstr "kuvasuunta"
815
816 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
817 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
818
819 msgid "publisher"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Name of the label or publisher"
823 msgstr ""
824
825 msgid "interpreted-by"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
829 msgstr ""
830
831 msgid "midi-base-note"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Midi note number of the audio track."
835 msgstr ""
836
837 msgid "private-data"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Private data"
841 msgstr ""
842
843 #. separator between two strings
844 msgid ", "
845 msgstr ", "
846
847 #, c-format
848 msgid "Invalid URI: %s"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "URI scheme '%s' not supported"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
861 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Additional debug info:\n"
866 "%s\n"
867 msgstr ""
868 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
869 "%s\n"
870
871 #. ******************************************************************************************
872 #. *** helpers for pipeline-setup
873 #. ******************************************************************************************
874 #, c-format
875 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
880 msgstr ""
881
882 msgid "No such property."
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
887 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
891 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
895 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
896
897 #, c-format
898 msgid "no element \"%s\""
899 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
900
901 #, c-format
902 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
903 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
907 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
908
909 msgid "Delayed linking failed."
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
914 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
918 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
922 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
923
924 #, c-format
925 msgid "could not link %s to %s"
926 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
934 msgstr ""
935
936 #, c-format
937 msgid "could not parse caps \"%s\""
938 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
939
940 #, c-format
941 msgid "no sink element for URI \"%s\""
942 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
943
944 #, c-format
945 msgid "no source element for URI \"%s\""
946 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
947
948 msgid "syntax error"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
953 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
957 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
958
959 msgid "empty pipeline not allowed"
960 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
961
962 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
963 msgstr ""
964
965 msgid "A lot of buffers are being dropped."
966 msgstr "Useita puskureita putoilee."
967
968 msgid "Internal data flow problem."
969 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
970
971 msgid "Internal data flow error."
972 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
973
974 msgid "Internal clock error."
975 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Failed to map buffer."
979 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
980
981 msgid "Filter caps"
982 msgstr "Kykysuodatus"
983
984 msgid ""
985 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
986 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
987 msgstr ""
988 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
989 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
990
991 msgid "Caps Change Mode"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Filter caps change behaviour"
995 msgstr ""
996
997 msgid "No Temp directory specified."
998 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1002 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1006 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
1007
1008 msgid "Error while writing to download file."
1009 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
1010
1011 msgid "No file name specified for writing."
1012 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1016 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Error closing file \"%s\"."
1020 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1024 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1028 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
1029
1030 msgid "No file name specified for reading."
1031 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1035 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "\"%s\" is a directory."
1039 msgstr "”%s” on hakemisto."
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "File \"%s\" is a socket."
1043 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
1044
1045 msgid "Failed after iterations as requested."
1046 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
1047
1048 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "caps"
1052 msgstr "kyvyt"
1053
1054 msgid "detected capabilities in stream"
1055 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
1056
1057 msgid "minimum"
1058 msgstr "vähintään"
1059
1060 msgid "force caps"
1061 msgstr "pakota kyvyt"
1062
1063 msgid "force caps without doing a typefind"
1064 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1068 msgstr "Virta on tyhjä."
1069
1070 msgid "Stream contains no data."
1071 msgstr "Virta on tyhjä."
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1075 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1076
1077 msgid "readable"
1078 msgstr "luettavissa"
1079
1080 msgid "writable"
1081 msgstr "kirjoitettavissa"
1082
1083 msgid "deprecated"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "controllable"
1087 msgstr "ohjattavissa"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "conditionally available"
1091 msgstr "ohjattavissa"
1092
1093 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1094 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1095
1096 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1097 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1098
1099 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1100 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1101
1102 msgid "Blacklisted files:"
1103 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%sTotal count%s: %s"
1107 msgstr "Yhteismäärä: "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%d blacklisted file"
1111 msgid_plural "%d blacklisted files"
1112 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1113 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%d plugin"
1117 msgid_plural "%d plugins"
1118 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1119 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%d blacklist entry"
1123 msgid_plural "%d blacklist entries"
1124 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1125 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "%d feature"
1129 msgid_plural "%d features"
1130 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1131 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1132
1133 msgid "Print all elements"
1134 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1135
1136 msgid "Print list of blacklisted files"
1137 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1138
1139 msgid ""
1140 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1141 "plugins provide.\n"
1142 "                                       Useful in connection with external "
1143 "automatic plugin installation mechanisms"
1144 msgstr ""
1145 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1146 "tarjoaa.\n"
1147 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1148 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1149
1150 msgid "List the plugin contents"
1151 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1152
1153 msgid ""
1154 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1155 "list. (unordered)"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid ""
1162 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1163 "at least the version specified"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1167 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1168
1169 msgid ""
1170 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1171 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1179 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1183 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1184
1185 msgid "Index statistics"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1189 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1190
1191 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1192 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1196 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1200 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1204 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Got message #%u (%s): "
1208 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1212 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1213
1214 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1215 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1219 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1223 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1227 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1228
1229 msgid "FOUND TAG\n"
1230 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1234 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1235
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1238 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "FOUND TOC\n"
1242 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "INFO:\n"
1247 "%s\n"
1248 msgstr ""
1249 "INFO:\n"
1250 "%s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1254 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1255
1256 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1257 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1258
1259 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1260 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1264 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1265
1266 msgid "buffering..."
1267 msgstr "puskuroidaan..."
1268
1269 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1270 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1271
1272 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1273 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1274 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1275
1276 msgid "Redistribute latency...\n"
1277 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1281 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1282
1283 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1284 #. * we need to stop the pipeline.
1285 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1286 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1290 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1291
1292 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1293 msgstr ""
1294 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1295 "liukuhihnalle\n"
1296
1297 msgid "Waiting for EOS...\n"
1298 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Missing element: %s\n"
1306 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1310 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1311
1312 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1313 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1314
1315 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1316 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1323 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1324
1325 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Output status information and property notifications"
1329 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1330
1331 msgid "Do not print any progress information"
1332 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1333
1334 msgid "Output messages"
1335 msgstr "Tulosteviestit"
1336
1337 msgid ""
1338 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1339 "output is enabled (can be used multiple times)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "PROPERTY-NAME"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Do not install a fault handler"
1346 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1347
1348 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1349 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1350
1351 msgid "Gather and print index statistics"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1356 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1357 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid ""
1361 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1362 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1367 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1368
1369 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1370 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1374 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1375
1376 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1377 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1378
1379 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1380 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1384 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1385
1386 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1387 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1388
1389 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1390 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1391
1392 msgid "Execution ended after %"
1393 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1394
1395 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1396 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1397
1398 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1399 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1400
1401 #~ msgid "link without source element"
1402 #~ msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
1403
1404 #~ msgid "link without sink element"
1405 #~ msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
1406
1407 #, c-format
1408 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1409 #~ msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
1410
1411 #~ msgid "Internal data stream error."
1412 #~ msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
1413
1414 #~ msgid "maximum"
1415 #~ msgstr "enintään"
1416
1417 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1420
1421 #, c-format
1422 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1423 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1424
1425 #, c-format
1426 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1427 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1428
1429 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1430 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1431
1432 #, c-format
1433 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1434 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1438 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1439
1440 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1441 #~ msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1442
1443 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1444 #~ msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1445
1446 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1447 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1448
1449 #~ msgid "FILE"
1450 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1451
1452 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1453 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1454
1455 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1456 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1457
1458 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1459 #~ msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1460
1461 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1462 #~ msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1463
1464 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1465 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1466
1467 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1468 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1469
1470 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1471 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1472
1473 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1474 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1475
1476 #~ msgid "original location of file as a URI"
1477 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1478
1479 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1480 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1481
1482 #~ msgid "SCHEDULER"
1483 #~ msgstr "VUOROTIN"
1484
1485 #~ msgid "Registry to use"
1486 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1487
1488 #~ msgid "REGISTRY"
1489 #~ msgstr "REKISTERI"
1490
1491 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1492 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1493
1494 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1495 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1496
1497 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1498 #~ msgstr ""
1499 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1500 #~ "%s."
1501
1502 #~ msgid "stream type"
1503 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1504
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1507 #~ "max %s ns).\n"
1508 #~ msgstr ""
1509 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1510 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1511
1512 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1513 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1514
1515 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1516 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1517
1518 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1519 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1520 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1521 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1522
1523 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1524 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1525
1526 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1527 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1528
1529 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1530 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1531
1532 #~ msgid "Error loading %s\n"
1533 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1534
1535 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1536 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1537 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1538 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1539
1540 #~ msgid "print version information and exit"
1541 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"