1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
49 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Ei vianetsintää"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
79 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamerin valitsimet"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tuntematon valitsin"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
118 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
119 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
155 "on poissa käytöstä."
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Koodausvirhe."
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
308 msgstr "levyn esittäjä"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "laajennettu kommentti"
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
351 msgstr "raidan numero"
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
357 msgstr "raitojen määrä"
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "tämän datan versio"
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
411 msgstr "organisaatio"
414 msgstr "tekijänoikeus"
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "tekijänoikeus-uri"
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
429 msgid "name of the encoding person or organization"
433 msgstr "yhteystiedot"
435 msgid "contact information"
436 msgstr "yhteystiedot"
441 msgid "license of data"
442 msgstr "datan lisenssi"
445 msgstr "lisenssin uri"
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI datan lisenssiin"
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
465 msgid "conductor/performer refinement"
471 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
472 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
481 msgstr "videokoodekki"
483 msgid "codec the video data is stored in"
484 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
487 msgstr "äänikoodekki"
489 msgid "codec the audio data is stored in"
490 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
492 msgid "subtitle codec"
493 msgstr "tekstityskoodekki"
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
498 msgid "container format"
499 msgstr "säilöntämuoto"
501 msgid "container format the data is stored in"
502 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "nimellinen bittinopeus"
513 msgid "nominal bitrate in bits/s"
514 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
516 msgid "minimum bitrate"
517 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
522 msgid "maximum bitrate"
523 msgstr "enimmäisbittinopeus"
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "koodaimen versio"
537 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
538 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "raidan sarjanumero"
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
552 msgid "replaygain track peak"
553 msgstr "raidan replaygain-huippu"
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "raidan huippu"
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
561 msgid "album gain in db"
562 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
564 msgid "replaygain album peak"
565 msgstr "levyn replaygain-huippu"
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "levyn huippu"
570 msgid "replaygain reference level"
571 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
573 msgid "reference level of track and album gain values"
574 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
576 msgid "language code"
580 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
581 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
584 msgid "language name"
587 msgid "freeform name of the language this stream is in"
593 msgid "image related to this stream"
594 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
596 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
597 msgid "preview image"
598 msgstr "esikatselukuva"
600 msgid "preview image related to this stream"
601 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
606 msgid "file attached to this stream"
607 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
609 msgid "beats per minute"
610 msgstr "tahtia per minuutti"
612 msgid "number of beats per minute in audio"
613 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
618 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
621 msgid "geo location name"
622 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
625 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
628 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
631 msgid "geo location latitude"
632 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
635 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
637 "southern latitudes)"
639 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
640 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
641 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
643 msgid "geo location longitude"
644 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
649 "negative values for western longitudes)"
651 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
652 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
653 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
656 msgid "geo location elevation"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
660 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
661 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
663 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
664 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
666 msgid "geo location country"
667 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
672 msgid "geo location city"
673 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
675 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
677 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
679 msgid "geo location sublocation"
680 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
686 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
688 msgid "geo location horizontal error"
689 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
691 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
692 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
694 msgid "geo location movement speed"
695 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
698 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
699 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
701 msgid "geo location movement direction"
702 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
705 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
706 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
707 "means the geographic north, and increases clockwise"
709 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
710 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
711 "asteet kasvavat myötäpäivään"
713 msgid "geo location capture direction"
714 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
717 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
718 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
719 "geographic north, and increases clockwise"
721 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
722 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
723 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
725 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
727 msgstr "ohjelman nimi"
729 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
730 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
732 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
733 msgid "show sortname"
734 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
737 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
739 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
742 msgid "episode number"
743 msgstr "episodin numero"
745 msgid "The episode number in the season the media is part of"
746 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
748 msgid "season number"
749 msgstr "Kauden numero"
751 msgid "The season number of the show the media is part of"
752 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
758 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
760 msgid "composer sortname"
761 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
773 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
774 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
775 "matalamman tason kuin levy"
778 msgstr "käyttäjän arvio"
781 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
784 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
787 msgid "device manufacturer"
788 msgstr "laitevalmistaja"
790 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
791 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
796 msgid "Model of the device used to create this media"
797 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
799 msgid "application name"
800 msgstr "sovelluksen nimi"
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
805 msgid "application data"
806 msgstr "sovellusdata"
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
811 msgid "image orientation"
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
820 msgid "Name of the label or publisher"
823 msgid "interpreted-by"
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
829 msgid "midi-base-note"
832 msgid "Midi note number of the audio track."
845 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
849 msgid "URI scheme '%s' not supported"
853 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
854 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
858 "Additional debug info:\n"
861 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
865 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
869 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
873 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
874 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
877 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
878 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
880 msgid "Delayed linking failed."
884 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
885 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
888 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
889 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
892 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
893 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
896 msgid "could not link %s to %s"
897 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
900 msgid "no element \"%s\""
901 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
904 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
908 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
912 msgid "could not parse caps \"%s\""
913 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
916 msgid "no sink element for URI \"%s\""
917 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
920 msgid "no source element for URI \"%s\""
921 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
927 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
928 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
931 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
932 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
934 msgid "empty pipeline not allowed"
935 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
937 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
940 msgid "A lot of buffers are being dropped."
941 msgstr "Useita puskureita putoilee."
943 msgid "Internal data flow problem."
944 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
946 msgid "Internal data flow error."
947 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
949 msgid "Internal clock error."
950 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
953 msgid "Failed to map buffer."
954 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
957 msgstr "Kykysuodatus"
960 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
961 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
963 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
964 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
966 msgid "Caps Change Mode"
969 msgid "Filter caps change behaviour"
972 msgid "No Temp directory specified."
973 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
976 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
977 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
980 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
981 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
983 msgid "Error while writing to download file."
984 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
986 msgid "No file name specified for writing."
987 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
990 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
991 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
994 msgid "Error closing file \"%s\"."
995 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
998 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
999 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
1002 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1003 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
1005 msgid "No file name specified for reading."
1006 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
1009 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1010 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
1013 msgid "\"%s\" is a directory."
1014 msgstr "”%s” on hakemisto."
1017 msgid "File \"%s\" is a socket."
1018 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
1020 msgid "Failed after iterations as requested."
1021 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
1023 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1029 msgid "detected capabilities in stream"
1030 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
1036 msgstr "pakota kyvyt"
1038 msgid "force caps without doing a typefind"
1039 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
1042 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1043 msgstr "Virta on tyhjä."
1045 msgid "Stream contains no data."
1046 msgstr "Virta on tyhjä."
1049 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1050 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1053 msgstr "luettavissa"
1056 msgstr "kirjoitettavissa"
1061 msgid "controllable"
1062 msgstr "ohjattavissa"
1064 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1065 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1067 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1068 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1070 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1071 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1073 msgid "Blacklisted files:"
1074 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1077 msgid "%sTotal count%s: %s"
1078 msgstr "Yhteismäärä: "
1081 msgid "%d blacklisted file"
1082 msgid_plural "%d blacklisted files"
1083 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1084 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1088 msgid_plural "%d plugins"
1089 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1090 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1093 msgid "%d blacklist entry"
1094 msgid_plural "%d blacklist entries"
1095 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1096 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1100 msgid_plural "%d features"
1101 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1102 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1104 msgid "Print all elements"
1105 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1107 msgid "Print list of blacklisted files"
1108 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1111 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1112 "plugins provide.\n"
1113 " Useful in connection with external "
1114 "automatic plugin installation mechanisms"
1116 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1118 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1119 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1121 msgid "List the plugin contents"
1122 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1125 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1129 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1133 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1134 "at least the version specified"
1137 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1138 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1141 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1142 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1146 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1147 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1150 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1151 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1153 msgid "Index statistics"
1157 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1158 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1161 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1162 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1165 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1166 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1169 msgid "Got message #%u (%s): "
1170 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1173 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1174 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1177 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1178 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1181 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1182 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1185 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1186 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1189 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1192 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1193 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1196 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1197 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1201 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1212 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1213 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1215 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1216 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1219 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1220 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1222 msgid "buffering..."
1223 msgstr "puskuroidaan..."
1225 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1226 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1228 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1229 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1231 msgid "Redistribute latency...\n"
1232 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1235 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1236 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1238 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1239 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1242 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1246 msgid "Missing element: %s\n"
1247 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1250 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1251 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1253 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1254 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1256 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1259 msgid "Output status information and property notifications"
1260 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1262 msgid "Do not print any progress information"
1263 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1265 msgid "Output messages"
1266 msgstr "Tulosteviestit"
1269 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1270 "output is enabled (can be used multiple times)"
1273 msgid "PROPERTY-NAME"
1276 msgid "Do not install a fault handler"
1277 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1279 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1280 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1282 msgid "Gather and print index statistics"
1286 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1287 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1289 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1290 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1293 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1294 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1296 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1297 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1299 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1300 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1302 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1303 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1305 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1306 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1308 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1309 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1311 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1312 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1314 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1315 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1317 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1318 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1320 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1321 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1323 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1325 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1329 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1331 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1334 msgid "Waiting for EOS...\n"
1335 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1337 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1338 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1341 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1342 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1344 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1345 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1347 msgid "Execution ended after %"
1348 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1350 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1351 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1353 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1354 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1356 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1357 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1360 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1361 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1364 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1365 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1368 #~ msgid "Error reading from console: %s\n"
1369 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1372 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1373 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
1375 #~ msgid "Internal data stream error."
1376 #~ msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
1378 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1379 #~ msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1381 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1382 #~ msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1384 #~ msgid "link without source element"
1385 #~ msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
1387 #~ msgid "link without sink element"
1388 #~ msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
1390 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1391 #~ msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
1393 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1394 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1396 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1398 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1400 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1401 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1403 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1404 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1406 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1407 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1409 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1410 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1412 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1413 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1415 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1416 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1419 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1421 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1422 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1424 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1425 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1427 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1428 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1430 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1431 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1433 #~ msgid "original location of file as a URI"
1434 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1436 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1437 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1439 #~ msgid "SCHEDULER"
1440 #~ msgstr "VUOROTIN"
1442 #~ msgid "Registry to use"
1443 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1446 #~ msgstr "REKISTERI"
1448 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1449 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1451 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1452 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1454 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1456 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1459 #~ msgid "stream type"
1460 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1463 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1466 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1467 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1469 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1470 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1472 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1473 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1475 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1476 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1477 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1478 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1480 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1481 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1483 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1484 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1486 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1487 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1489 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1490 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1491 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1492 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1494 #~ msgid "print version information and exit"
1495 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"