1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Print the GStreamer version"
27 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
29 msgid "Make all warnings fatal"
30 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
32 msgid "Print available debug categories and exit"
33 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
37 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
39 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
47 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
50 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
59 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
63 msgid "Disable debugging"
64 msgstr "Ei vianetsintää"
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
80 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamerin valitsimet"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Tuntematon valitsin"
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
110 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
120 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
121 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
130 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
136 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
139 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
142 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
145 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
146 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
149 msgid "GStreamer error: clock problem."
150 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
153 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
157 "on poissa käytöstä."
159 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
165 msgid "Could not close supporting library."
166 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
168 msgid "Could not configure supporting library."
169 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
171 msgid "Encoding error."
172 msgstr "Koodausvirhe."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
214 msgid "Not authorized to access resource."
215 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
229 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
270 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
271 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi"
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "nimi lajitteluun"
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "esittäjä lajitteluun"
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "levy lajitteluun"
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
310 msgstr "levyn esittäjä"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
315 msgid "album artist sortname"
316 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
318 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "laajennettu kommentti"
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
353 msgstr "raidan numero"
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
359 msgstr "raitojen määrä"
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
383 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "tämän datan versio"
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
409 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
413 msgstr "organisaatio"
416 msgstr "tekijänoikeus"
418 msgid "copyright notice of the data"
419 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
421 msgid "copyright uri"
422 msgstr "tekijänoikeus-uri"
424 msgid "URI to the copyright notice of the data"
425 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
431 msgid "name of the encoding person or organization"
435 msgstr "yhteystiedot"
437 msgid "contact information"
438 msgstr "yhteystiedot"
443 msgid "license of data"
444 msgstr "datan lisenssi"
447 msgstr "lisenssin uri"
449 msgid "URI to the license of the data"
450 msgstr "URI datan lisenssiin"
455 msgid "person(s) performing"
456 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
461 msgid "person(s) who composed the recording"
462 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
467 msgid "conductor/performer refinement"
473 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
474 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
479 msgid "codec the data is stored in"
480 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
483 msgstr "videokoodekki"
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
489 msgstr "äänikoodekki"
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
494 msgid "subtitle codec"
495 msgstr "tekstityskoodekki"
497 msgid "codec the subtitle data is stored in"
498 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
500 msgid "container format"
501 msgstr "säilöntämuoto"
503 msgid "container format the data is stored in"
504 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
509 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
510 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "nimellinen bittinopeus"
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
521 msgid "minimum bitrate in bits/s"
522 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
524 msgid "maximum bitrate"
525 msgstr "enimmäisbittinopeus"
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "koodaimen versio"
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
545 msgid "serial number of track"
546 msgstr "raidan sarjanumero"
548 msgid "replaygain track gain"
549 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "raidan replaygain-huippu"
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "raidan huippu"
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "levyn replaygain-huippu"
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "levyn huippu"
572 msgid "replaygain reference level"
573 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
575 msgid "reference level of track and album gain values"
576 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
578 msgid "language code"
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
583 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
586 msgid "language name"
589 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
600 msgstr "esikatselukuva"
602 msgid "preview image related to this stream"
603 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
608 msgid "file attached to this stream"
609 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
611 msgid "beats per minute"
612 msgstr "tahtia per minuutti"
614 msgid "number of beats per minute in audio"
615 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
620 msgid "comma separated keywords describing the content"
621 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
623 msgid "geo location name"
624 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
627 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
630 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
633 msgid "geo location latitude"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
637 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
639 "southern latitudes)"
641 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
642 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
643 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
645 msgid "geo location longitude"
646 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
649 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
650 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
651 "negative values for western longitudes)"
653 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
654 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
655 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
658 msgid "geo location elevation"
659 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
665 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
666 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
668 msgid "geo location country"
669 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
671 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
674 msgid "geo location city"
675 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
679 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
681 msgid "geo location sublocation"
682 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
686 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
688 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
690 msgid "geo location horizontal error"
691 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
694 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
696 msgid "geo location movement speed"
697 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
700 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
701 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
703 msgid "geo location movement direction"
704 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
707 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
708 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
709 "means the geographic north, and increases clockwise"
711 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
712 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
713 "asteet kasvavat myötäpäivään"
715 msgid "geo location capture direction"
716 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
723 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
724 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
725 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
727 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
729 msgstr "ohjelman nimi"
731 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
732 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
734 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
735 msgid "show sortname"
736 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
739 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
741 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
744 msgid "episode number"
745 msgstr "episodin numero"
747 msgid "The episode number in the season the media is part of"
748 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
750 msgid "season number"
751 msgstr "Kauden numero"
753 msgid "The season number of the show the media is part of"
754 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
759 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
760 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
762 msgid "composer sortname"
763 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
765 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
766 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
772 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
773 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
775 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
776 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
777 "matalamman tason kuin levy"
780 msgstr "käyttäjän arvio"
783 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
786 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
789 msgid "device manufacturer"
790 msgstr "laitevalmistaja"
792 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
793 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
798 msgid "Model of the device used to create this media"
799 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
801 msgid "application name"
802 msgstr "sovelluksen nimi"
804 msgid "Application used to create the media"
805 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
807 msgid "application data"
808 msgstr "sovellusdata"
810 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
811 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
813 msgid "image orientation"
816 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
817 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
822 msgid "Name of the label or publisher"
825 msgid "interpreted-by"
828 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
831 msgid "midi-base-note"
834 msgid "Midi note number of the audio track."
843 #. separator between two strings
848 msgid "Invalid URI: %s"
852 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
856 msgid "URI scheme '%s' not supported"
860 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
861 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
865 "Additional debug info:\n"
868 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
871 #. ******************************************************************************************
872 #. *** helpers for pipeline-setup
873 #. ******************************************************************************************
875 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
879 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
883 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
884 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
887 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
888 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
891 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
892 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
895 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
896 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
898 msgid "Delayed linking failed."
902 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
903 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
906 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
907 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
910 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
911 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
914 msgid "could not link %s to %s"
915 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
918 msgid "no element \"%s\""
919 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
922 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
926 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
930 msgid "could not parse caps \"%s\""
931 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
934 msgid "no sink element for URI \"%s\""
935 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
938 msgid "no source element for URI \"%s\""
939 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
945 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
946 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
949 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
950 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
952 msgid "empty pipeline not allowed"
953 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
955 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
958 msgid "A lot of buffers are being dropped."
959 msgstr "Useita puskureita putoilee."
961 msgid "Internal data flow problem."
962 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
964 msgid "Internal data flow error."
965 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
967 msgid "Internal clock error."
968 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
971 msgid "Failed to map buffer."
972 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
975 msgstr "Kykysuodatus"
978 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
979 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
981 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
982 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
984 msgid "Caps Change Mode"
987 msgid "Filter caps change behaviour"
990 msgid "No Temp directory specified."
991 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
994 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
995 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
998 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
999 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
1001 msgid "Error while writing to download file."
1002 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
1004 msgid "No file name specified for writing."
1005 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
1008 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1009 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
1012 msgid "Error closing file \"%s\"."
1013 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
1016 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1017 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
1020 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1021 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
1023 msgid "No file name specified for reading."
1024 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
1027 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1028 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
1031 msgid "\"%s\" is a directory."
1032 msgstr "”%s” on hakemisto."
1035 msgid "File \"%s\" is a socket."
1036 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
1038 msgid "Failed after iterations as requested."
1039 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
1041 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1047 msgid "detected capabilities in stream"
1048 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
1054 msgstr "pakota kyvyt"
1056 msgid "force caps without doing a typefind"
1057 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
1060 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1061 msgstr "Virta on tyhjä."
1063 msgid "Stream contains no data."
1064 msgstr "Virta on tyhjä."
1067 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1068 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1071 msgstr "luettavissa"
1074 msgstr "kirjoitettavissa"
1079 msgid "controllable"
1080 msgstr "ohjattavissa"
1083 msgid "conditionally available"
1084 msgstr "ohjattavissa"
1086 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1087 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1089 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1090 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1092 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1093 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1095 msgid "Blacklisted files:"
1096 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1099 msgid "%sTotal count%s: %s"
1100 msgstr "Yhteismäärä: "
1103 msgid "%d blacklisted file"
1104 msgid_plural "%d blacklisted files"
1105 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1106 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1110 msgid_plural "%d plugins"
1111 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1112 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1115 msgid "%d blacklist entry"
1116 msgid_plural "%d blacklist entries"
1117 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1118 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1122 msgid_plural "%d features"
1123 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1124 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1126 msgid "Print all elements"
1127 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1129 msgid "Print list of blacklisted files"
1130 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1133 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1134 "plugins provide.\n"
1135 " Useful in connection with external "
1136 "automatic plugin installation mechanisms"
1138 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1140 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1141 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1143 msgid "List the plugin contents"
1144 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1147 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1151 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1155 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1156 "at least the version specified"
1159 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1160 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1163 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1164 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1167 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1171 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1172 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1175 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1176 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1178 msgid "Index statistics"
1181 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1182 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1184 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1185 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1188 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1189 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1192 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1193 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1196 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1197 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1200 msgid "Got message #%u (%s): "
1201 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1204 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1205 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1207 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1208 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1211 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1212 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1215 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1216 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1219 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1220 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1223 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1226 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1227 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1230 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1231 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1235 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1246 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1247 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1250 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1252 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1253 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1256 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1257 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1259 msgid "buffering..."
1260 msgstr "puskuroidaan..."
1262 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1263 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1265 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1266 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1267 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1269 msgid "Redistribute latency...\n"
1270 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1273 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1274 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1276 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1277 #. * we need to stop the pipeline.
1278 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1279 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1282 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1283 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1285 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1287 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1290 msgid "Waiting for EOS...\n"
1291 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1294 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1298 msgid "Missing element: %s\n"
1299 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1302 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1303 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1305 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1306 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1308 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1309 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1312 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1315 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1316 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1318 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1321 msgid "Output status information and property notifications"
1322 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1324 msgid "Do not print any progress information"
1325 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1327 msgid "Output messages"
1328 msgstr "Tulosteviestit"
1331 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1332 "output is enabled (can be used multiple times)"
1335 msgid "PROPERTY-NAME"
1338 msgid "Do not install a fault handler"
1339 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1341 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1342 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1344 msgid "Gather and print index statistics"
1348 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1349 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1350 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1354 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1355 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1359 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1360 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1362 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1363 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1366 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1367 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1369 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1370 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1372 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1373 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1376 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1377 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1379 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1380 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1382 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1383 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1385 msgid "Execution ended after %"
1386 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1388 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1389 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1391 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1392 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1394 #~ msgid "link without source element"
1395 #~ msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
1397 #~ msgid "link without sink element"
1398 #~ msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
1401 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1402 #~ msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
1404 #~ msgid "Internal data stream error."
1405 #~ msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
1408 #~ msgstr "enintään"
1410 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1412 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1415 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1416 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1419 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1420 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1422 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1423 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1426 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1427 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1430 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1431 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1433 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1434 #~ msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1436 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1437 #~ msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1439 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1440 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1443 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1445 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1446 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1448 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1449 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1451 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1452 #~ msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1454 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1455 #~ msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1457 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1458 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1460 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1461 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1463 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1464 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1466 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1467 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1469 #~ msgid "original location of file as a URI"
1470 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1472 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1473 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1475 #~ msgid "SCHEDULER"
1476 #~ msgstr "VUOROTIN"
1478 #~ msgid "Registry to use"
1479 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1482 #~ msgstr "REKISTERI"
1484 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1485 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1487 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1488 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1490 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1492 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1495 #~ msgid "stream type"
1496 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1499 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1502 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1503 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1505 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1506 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1508 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1509 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1511 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1512 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1513 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1514 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1516 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1517 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1519 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1520 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1522 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1523 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1525 #~ msgid "Error loading %s\n"
1526 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1528 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1529 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1530 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1531 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1533 #~ msgid "print version information and exit"
1534 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"