multiqueue: Handle use-interleave latency live pipelines
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / el.po
1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
19 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
21
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
24
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
27
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
30
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
36 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "LEVEL"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
46 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
47 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LIST"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "PATHS"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
77 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "PLUGINS"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr ""
84 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr ""
91 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
98
99 #, c-format
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
110 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
120 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
127
128 #, fuzzy
129 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
142 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
143
144 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
146
147 #, fuzzy
148 msgid "GStreamer error: clock problem."
149 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
150
151 msgid ""
152 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 "disabled."
154 msgstr ""
155 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
156 "έχει απενεργοποιηθεί."
157
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
160
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
163
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
166
167 msgid "Could not configure supporting library."
168 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
169
170 msgid "Encoding error."
171 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
172
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
175
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
178
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
181
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
184
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
187
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
190
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
193
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
196
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
199
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
202
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
205
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
208
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Not authorized to access resource."
214 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
215
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
218
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr ""
221 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
222 "σφάλμα."
223
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
226
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr ""
229 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
230
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr ""
233 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
258 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr ""
267 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
268
269 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
271
272 #, c-format
273 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
274 msgstr ""
275
276 msgid "title"
277 msgstr "τίτλος"
278
279 msgid "commonly used title"
280 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
281
282 msgid "title sortname"
283 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
284
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
287
288 msgid "artist"
289 msgstr "καλλιτέχνης"
290
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
293
294 msgid "artist sortname"
295 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
298 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
299
300 msgid "album"
301 msgstr "δίσκος"
302
303 msgid "album containing this data"
304 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
305
306 msgid "album sortname"
307 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
308
309 msgid "album containing this data for sorting purposes"
310 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
311
312 msgid "album artist"
313 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
314
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
316 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
317
318 msgid "album artist sortname"
319 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
320
321 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
322 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
323
324 msgid "date"
325 msgstr "ημερομηνία"
326
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
329
330 msgid "datetime"
331 msgstr "datetime"
332
333 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
334 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
335
336 msgid "genre"
337 msgstr "είδος"
338
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
341
342 msgid "comment"
343 msgstr "σχόλιο"
344
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
347
348 msgid "extended comment"
349 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
350
351 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
352 msgstr ""
353 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή "
354 "key[en]=comment"
355
356 msgid "track number"
357 msgstr "αριθμός κομματιού"
358
359 msgid "track number inside a collection"
360 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
361
362 msgid "track count"
363 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
364
365 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
366 msgstr ""
367 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
368 "κομμάτι"
369
370 msgid "disc number"
371 msgstr "αριθμός δίσκου"
372
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
375
376 msgid "disc count"
377 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
378
379 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
380 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
381
382 msgid "location"
383 msgstr "τοποθεσία"
384
385 msgid ""
386 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
387 "is hosted)"
388 msgstr ""
389 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
390 "αρχείου ή της ροής)"
391
392 msgid "homepage"
393 msgstr "αρχική σελίδα"
394
395 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
396 msgstr ""
397 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
398 "καλλιτέχνη)"
399
400 msgid "description"
401 msgstr "περιγραφή"
402
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
405
406 msgid "version"
407 msgstr "έκδοση"
408
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
411
412 msgid "ISRC"
413 msgstr "ISRC"
414
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr ""
417 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
418
419 msgid "organization"
420 msgstr "οργανισμός"
421
422 msgid "copyright"
423 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
424
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
427
428 msgid "copyright uri"
429 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
430
431 msgid "URI to the copyright notice of the data"
432 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "encoded by"
436 msgstr "κωδικοποιητής"
437
438 msgid "name of the encoding person or organization"
439 msgstr ""
440
441 msgid "contact"
442 msgstr "επικοινωνία"
443
444 msgid "contact information"
445 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
446
447 msgid "license"
448 msgstr "άδεια"
449
450 msgid "license of data"
451 msgstr "άδεια των δεδομένων"
452
453 msgid "license uri"
454 msgstr "uri άδειας"
455
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
458
459 msgid "performer"
460 msgstr "εκτελεστής"
461
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
464
465 msgid "composer"
466 msgstr "συνθέτης"
467
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
470
471 msgid "conductor"
472 msgstr ""
473
474 msgid "conductor/performer refinement"
475 msgstr ""
476
477 msgid "duration"
478 msgstr "διάρκεια"
479
480 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
481 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
482
483 msgid "codec"
484 msgstr "κωδικοποιητής"
485
486 msgid "codec the data is stored in"
487 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
488
489 msgid "video codec"
490 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
491
492 msgid "codec the video data is stored in"
493 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης  των δεδομένων"
494
495 msgid "audio codec"
496 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
497
498 msgid "codec the audio data is stored in"
499 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
500
501 msgid "subtitle codec"
502 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
503
504 msgid "codec the subtitle data is stored in"
505 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
506
507 msgid "container format"
508 msgstr "τύπος περιέκτη"
509
510 msgid "container format the data is stored in"
511 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
512
513 msgid "bitrate"
514 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
515
516 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
517 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
518
519 msgid "nominal bitrate"
520 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
521
522 msgid "nominal bitrate in bits/s"
523 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
524
525 msgid "minimum bitrate"
526 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
527
528 msgid "minimum bitrate in bits/s"
529 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
530
531 msgid "maximum bitrate"
532 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
533
534 msgid "maximum bitrate in bits/s"
535 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
536
537 msgid "encoder"
538 msgstr "κωδικοποιητής"
539
540 msgid "encoder used to encode this stream"
541 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
542
543 msgid "encoder version"
544 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
545
546 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
547 msgstr ""
548 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
549 "ροής"
550
551 msgid "serial"
552 msgstr "σειριακός"
553
554 msgid "serial number of track"
555 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
556
557 msgid "replaygain track gain"
558 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
559
560 msgid "track gain in db"
561 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
562
563 msgid "replaygain track peak"
564 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
565
566 msgid "peak of the track"
567 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
568
569 msgid "replaygain album gain"
570 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
571
572 msgid "album gain in db"
573 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
574
575 msgid "replaygain album peak"
576 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
577
578 msgid "peak of the album"
579 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
580
581 msgid "replaygain reference level"
582 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
583
584 msgid "reference level of track and album gain values"
585 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
586
587 msgid "language code"
588 msgstr "κωδικός γλώσσας"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
592 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "language name"
596 msgstr "κωδικός γλώσσας"
597
598 msgid "freeform name of the language this stream is in"
599 msgstr ""
600
601 msgid "image"
602 msgstr "εικόνα"
603
604 msgid "image related to this stream"
605 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
606
607 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
608 msgid "preview image"
609 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
610
611 msgid "preview image related to this stream"
612 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
613
614 msgid "attachment"
615 msgstr "συνημμένο"
616
617 msgid "file attached to this stream"
618 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
619
620 msgid "beats per minute"
621 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
622
623 msgid "number of beats per minute in audio"
624 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
625
626 msgid "keywords"
627 msgstr "λέξεις κλειδιά"
628
629 msgid "comma separated keywords describing the content"
630 msgstr ""
631 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
632
633 msgid "geo location name"
634 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
635
636 msgid ""
637 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
638 "produced"
639 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
640
641 msgid "geo location latitude"
642 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
643
644 msgid ""
645 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
646 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
647 "southern latitudes)"
648 msgstr ""
649 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
650 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
651 "στο νότιο ημισφαίριο)"
652
653 msgid "geo location longitude"
654 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
655
656 msgid ""
657 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
659 "negative values for western longitudes)"
660 msgstr ""
661 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
662 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
663 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
664
665 msgid "geo location elevation"
666 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
667
668 msgid ""
669 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
670 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
671 msgstr ""
672 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
673 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
674
675 msgid "geo location country"
676 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
677
678 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
679 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
680
681 msgid "geo location city"
682 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
683
684 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
685 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
686
687 msgid "geo location sublocation"
688 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
689
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
693 "the neighborhood)"
694 msgstr ""
695 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
696 "γειτονιά)"
697
698 msgid "geo location horizontal error"
699 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
700
701 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
702 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
703
704 msgid "geo location movement speed"
705 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
706
707 msgid ""
708 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
709 msgstr ""
710 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
711
712 msgid "geo location movement direction"
713 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
714
715 msgid ""
716 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
717 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
718 "means the geographic north, and increases clockwise"
719 msgstr ""
720 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
721 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
722 "αυξάνει δεξιόστροφα"
723
724 msgid "geo location capture direction"
725 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
726
727 msgid ""
728 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
729 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
730 "geographic north, and increases clockwise"
731 msgstr ""
732 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
733 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
734 "αυξάνει δεξιόστροφα"
735
736 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
737 msgid "show name"
738 msgstr "όνομα εκπομπής"
739
740 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
741 msgstr ""
742 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
743 "το μέσο"
744
745 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
746 msgid "show sortname"
747 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
748
749 msgid ""
750 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
751 msgstr ""
752 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
753 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
754
755 msgid "episode number"
756 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
757
758 msgid "The episode number in the season the media is part of"
759 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
760
761 msgid "season number"
762 msgstr "αριθμός κύκλου"
763
764 msgid "The season number of the show the media is part of"
765 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
766
767 msgid "lyrics"
768 msgstr "στίχοι"
769
770 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
771 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
772
773 msgid "composer sortname"
774 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
775
776 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
777 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
778
779 msgid "grouping"
780 msgstr "ομαδοποίηση"
781
782 msgid ""
783 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
784 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
785 msgstr ""
786 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
787 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
788 "χαμηλότερο από το δίσκο"
789
790 msgid "user rating"
791 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
792
793 msgid ""
794 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
795 "this media"
796 msgstr ""
797 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
798 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
799
800 msgid "device manufacturer"
801 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
802
803 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
804 msgstr ""
805 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
806 "μέσου"
807
808 msgid "device model"
809 msgstr "μοντέλο συσκευής"
810
811 msgid "Model of the device used to create this media"
812 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
813
814 msgid "application name"
815 msgstr "όνομα εφαρμογής"
816
817 msgid "Application used to create the media"
818 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία  του μέσου"
819
820 msgid "application data"
821 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
822
823 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
824 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
825
826 msgid "image orientation"
827 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
828
829 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
830 msgstr ""
831 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
832
833 msgid "publisher"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Name of the label or publisher"
837 msgstr ""
838
839 msgid "interpreted-by"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
843 msgstr ""
844
845 msgid "midi-base-note"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Midi note number of the audio track."
849 msgstr ""
850
851 msgid "private-data"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Private data"
855 msgstr ""
856
857 #. separator between two strings
858 msgid ", "
859 msgstr ", "
860
861 #, c-format
862 msgid "Invalid URI: %s"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "URI scheme '%s' not supported"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
875 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Additional debug info:\n"
880 "%s\n"
881 msgstr ""
882 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
883 "%s\n"
884
885 #. ******************************************************************************************
886 #. *** helpers for pipeline-setup
887 #. ******************************************************************************************
888 #, c-format
889 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
894 msgstr ""
895
896 msgid "No such property."
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
901 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
905 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
909 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
910
911 #, c-format
912 msgid "no element \"%s\""
913 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
914
915 #, c-format
916 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
917 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
918
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
921 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
922
923 msgid "Delayed linking failed."
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
928 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
932 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
936 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
937
938 #, c-format
939 msgid "could not link %s to %s"
940 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "could not parse caps \"%s\""
952 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
953
954 #, c-format
955 msgid "no sink element for URI \"%s\""
956 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
957
958 #, c-format
959 msgid "no source element for URI \"%s\""
960 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
961
962 msgid "syntax error"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
967 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
971 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
972
973 msgid "empty pipeline not allowed"
974 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
975
976 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
977 msgstr ""
978
979 msgid "A lot of buffers are being dropped."
980 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
981
982 msgid "Internal data flow problem."
983 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
984
985 msgid "Internal data flow error."
986 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
987
988 msgid "Internal clock error."
989 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
990
991 msgid "Failed to map buffer."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Filter caps"
995 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
996
997 msgid ""
998 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
999 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1000 msgstr ""
1001 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
1002 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
1003 "GstCaps."
1004
1005 msgid "Caps Change Mode"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Filter caps change behaviour"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "No Temp directory specified."
1012 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1016 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1020 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
1021
1022 msgid "Error while writing to download file."
1023 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
1024
1025 msgid "No file name specified for writing."
1026 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1030 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Error closing file \"%s\"."
1034 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1038 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1042 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
1043
1044 msgid "No file name specified for reading."
1045 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1049 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "\"%s\" is a directory."
1053 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "File \"%s\" is a socket."
1057 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
1058
1059 msgid "Failed after iterations as requested."
1060 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
1061
1062 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "caps"
1066 msgstr "δυνατότητες"
1067
1068 msgid "detected capabilities in stream"
1069 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
1070
1071 msgid "minimum"
1072 msgstr "ελάχιστο"
1073
1074 msgid "force caps"
1075 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
1076
1077 msgid "force caps without doing a typefind"
1078 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1082 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
1083
1084 msgid "Stream contains no data."
1085 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1089 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
1090
1091 msgid "readable"
1092 msgstr "αναγνώσιμο"
1093
1094 msgid "writable"
1095 msgstr "εγγράψιμο"
1096
1097 msgid "deprecated"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "controllable"
1101 msgstr "ελεγχόμενο"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "conditionally available"
1105 msgstr "ελεγχόμενο"
1106
1107 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1108 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
1109
1110 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1111 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
1112
1113 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1114 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
1115
1116 msgid "Blacklisted files:"
1117 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%sTotal count%s: %s"
1121 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "%d blacklisted file"
1125 msgid_plural "%d blacklisted files"
1126 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1127 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%d plugin"
1131 msgid_plural "%d plugins"
1132 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1133 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "%d blacklist entry"
1137 msgid_plural "%d blacklist entries"
1138 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1139 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "%d feature"
1143 msgid_plural "%d features"
1144 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1145 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1146
1147 msgid "Print all elements"
1148 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1149
1150 msgid "Print list of blacklisted files"
1151 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1152
1153 msgid ""
1154 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1155 "plugins provide.\n"
1156 "                                       Useful in connection with external "
1157 "automatic plugin installation mechanisms"
1158 msgstr ""
1159 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1160 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1161 "                                       Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1162 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1163
1164 msgid "List the plugin contents"
1165 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1166
1167 msgid ""
1168 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1169 "list. (unordered)"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid ""
1176 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1177 "at least the version specified"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1181 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1182
1183 msgid ""
1184 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1185 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1193 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1198
1199 msgid "Index statistics"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1203 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1206 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1210 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1214 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1218 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "Got message #%u (%s): "
1222 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα  #%u (%s): "
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1226 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1227
1228 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1229 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1233 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1237 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1241 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1242
1243 msgid "FOUND TAG\n"
1244 msgstr "FOUND TAG\n"
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1248 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1252 msgstr "FOUND TAG      : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "FOUND TOC\n"
1256 msgstr "FOUND TAG\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "INFO:\n"
1261 "%s\n"
1262 msgstr ""
1263 "INFO:\n"
1264 "%s\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1268 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1269
1270 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1271 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1272
1273 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1274 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1278 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1279
1280 msgid "buffering..."
1281 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1282
1283 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1284 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1285
1286 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1287 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1288 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1289
1290 msgid "Redistribute latency...\n"
1291 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1295 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1296
1297 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1298 #. * we need to stop the pipeline.
1299 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1300 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1304 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1305
1306 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1307 msgstr ""
1308 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1309
1310 msgid "Waiting for EOS...\n"
1311 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Missing element: %s\n"
1319 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1323 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1324
1325 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1326 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1327
1328 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1329 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1336 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1337
1338 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Output status information and property notifications"
1342 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1343
1344 msgid "Do not print any progress information"
1345 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1346
1347 msgid "Output messages"
1348 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1349
1350 msgid ""
1351 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1352 "output is enabled (can be used multiple times)"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "PROPERTY-NAME"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Do not install a fault handler"
1359 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1360
1361 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1362 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1363
1364 msgid "Gather and print index statistics"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1369 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1370 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid ""
1374 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1375 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1380 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1381
1382 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1383 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1387 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1388
1389 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1390 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1391
1392 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1393 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1397 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1398
1399 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1400 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1401
1402 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1403 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1404
1405 msgid "Execution ended after %"
1406 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1407
1408 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1409 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1410
1411 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1412 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1413
1414 #~ msgid "link without source element"
1415 #~ msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
1416
1417 #~ msgid "link without sink element"
1418 #~ msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
1419
1420 #, c-format
1421 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1422 #~ msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
1423
1424 #~ msgid "Internal data stream error."
1425 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
1426
1427 #~ msgid "maximum"
1428 #~ msgstr "μέγιστο"
1429
1430 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1431 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1432
1433 #, c-format
1434 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1435 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1436
1437 #, c-format
1438 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1441 #~ "'%s'.\n"
1442
1443 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1446 #~ "στιγμή.\n"
1447
1448 #, c-format
1449 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1450 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1451
1452 #, c-format
1453 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1454 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1455
1456 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1457 #~ msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1458
1459 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1460 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1461
1462 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1463 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1464
1465 #~ msgid "FILE"
1466 #~ msgstr "FILE"
1467
1468 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1469 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"
1470
1471 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1474 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1475
1476 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1477 #~ msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1478
1479 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1480 #~ msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"