1 # Greek translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010
7 "Project-Id-Version: gstreamer-0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1)\n"
19 "X-Poedit-Language: Greek\n"
20 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις κρίσιμες"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων κατηγοριών σφαλμάτων και έξοδος"
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποσφαλμάτωσης από 1 (μόνο λάθος) έως 5 (οτιδήποτε) ή "
36 "0 για καθόλου αποτέλεσμα"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Λίστα διαχωρισμένη με κόμματα των ζευγαριών όνομα κατηγορίας:επίπεδο "
46 "(category_name:level) για καθορισμό συγκεκριμένων επιπέδων για καθεμιά "
47 "κατηγορία. Παράδειγμα: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Απενεργοποίηση έγχρωμων αποτελεσμάτων αποσφαλμάτωσης"
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Ενεργοποίηση αναλυτικών διαγνωστικών φόρτωσης πρόσθετου"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Διαχωρισμένες με άνω-κάτω τελεία διαδρομές που περιέχουν πρόσθετα"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα προσθέτων για προφόρτωση επιπλέον της λίστας που "
77 "είναι αποθηκευμένη στη μεταβλητή περιβάλλοντος GST_PLUGIN_PATH"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 "Απενεργοποίηση παγίδευσης σφαλμάτων διαχωρισμού κατά τη φόρτωση προσθέτου"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Απενεργοποίηση ενημέρωσης του μητρώου"
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 "Απενεργοποίηση εκκίνησης βοηθητικής διεργασίας κατά τη σάρωση του μητρώου"
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "Επιλογές του GStreamer"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Εμφάνιση επιλογών του GStreamer"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Άγνωστη επιλογή"
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "Το GStreamer αντιμετώπισε ένα γενικό σφάλμα βασικής βιβλιοθήκης."
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 "Οι προγραμματιστές του GStreamer τεμπέλιασαν και δεν αντιστοίχισαν κωδικό "
110 "σφάλματος στο σφάλμα αυτό."
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: ο κώδικας δεν υλοποιήθηκε."
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
119 "Σφάλμα GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης και κάποιο στοιχείο απέτυχε να "
120 "αναρτήσει σωστό μήνυμα σφάλματος με την αιτία της αποτυχίας."
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα pad."
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα νήματος."
129 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
130 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα συνεννόησης."
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα γεγονότος."
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα αναζήτησης."
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα δυνατοτήτων."
141 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
142 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ετικέτας."
144 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgstr "Από την εγκατάστασή σας του GStreamer λείπει ένα πρόσθετο."
148 msgid "GStreamer error: clock problem."
149 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα GStreamer: πρόβλημα ρολογιού."
152 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "Αυτή η εφαρμογή προσπαθεί να χρησιμοποιήσει λειτουργία του GStreamer που "
156 "έχει απενεργοποιηθεί."
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα βιβλιοθήκης υποστήριξης."
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
164 msgid "Could not close supporting library."
165 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
167 msgid "Could not configure supporting library."
168 msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης υποστηρικτικής βιβλιοθήκης."
170 msgid "Encoding error."
171 msgstr "Σφάλμα κωδικοποίησης."
173 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
174 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα πόρων."
176 msgid "Resource not found."
177 msgstr "Δεν βρέθηκε ο πόρος."
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Ο πόρος είναι απασχολημένος ή μη διαθέσιμος."
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση."
185 msgid "Could not open resource for writing."
186 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για εγγραφή."
188 msgid "Could not open resource for reading and writing."
189 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πόρου για ανάγνωση και εγγραφή."
191 msgid "Could not close resource."
192 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πόρου."
194 msgid "Could not read from resource."
195 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον πόρο."
197 msgid "Could not write to resource."
198 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον πόρο."
200 msgid "Could not perform seek on resource."
201 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης στον πόρο."
203 msgid "Could not synchronize on resource."
204 msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τον πόρο."
206 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
207 msgstr "Αδυναμία λήψης/ορισμού ρυθμίσεων από τον/στον πόρο."
209 msgid "No space left on the resource."
210 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
213 msgid "Not authorized to access resource."
214 msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στον πόρο."
216 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
217 msgstr "Το GStreamer συνάντησε ένα γενικό σφάλμα ροής."
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 "Το στοιχείο δεν υλοποιεί χειρισμό αυτή της ροής. Παρακαλούμε αναφέρετε το "
224 msgid "Could not determine type of stream."
225 msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της ροής."
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 "Η ροή είναι διαφορετικού τύπου από αυτόν που χειρίζεται αυτό το στοιχείο."
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 "Δεν υπάρχει παρών κωδικοποιητής που να μπορεί να χειριστεί τον τύπο της ροής."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης ροής."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης ροής."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Αδυναμία από-πολύπλεξης ροής."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Αδυναμία πολύπλεξης ροής."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Η ροή είναι λανθασμένης μορφής."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν υποστηρίζεται αποκρυπτογράφηση."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "Η ροή είναι κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αποκρυπτογραφηθεί επειδή δεν "
258 "έχει δοθεί κατάλληλος κωδικός."
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s."
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
267 "Δεν υπάρχει τυποποιημένο μήνυμα σφάλματος για τον τομέα %s και τον κώδικα %d."
269 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
270 msgstr "Το επιλεγμένο ρολόι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη διασωλήνωση."
273 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
279 msgid "commonly used title"
280 msgstr "ο τίτλος που συνήθως χρησιμοποιείται"
282 msgid "title sortname"
283 msgstr "όνομα ταξινόμησης τίτλου"
285 msgid "commonly used title for sorting purposes"
286 msgstr "ο συνήθης τίτλος για σκοπούς ταξινόμησης"
291 msgid "person(s) responsible for the recording"
292 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την ηχογράφηση"
294 msgid "artist sortname"
295 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη"
297 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
298 msgstr "πρόσωπο(α) υπεύθυνο για την εγγραφή για σκοπούς ταξινόμησης"
303 msgid "album containing this data"
304 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα"
306 msgid "album sortname"
307 msgstr "όνομα ταξινόμησης δίσκου"
309 msgid "album containing this data for sorting purposes"
310 msgstr "δίσκος που περιέχει αυτά τα δεδομένα για σκοπούς ταξινόμησης"
313 msgstr "καλλιτέχνης δίσκου"
315 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
316 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται"
318 msgid "album artist sortname"
319 msgstr "όνομα ταξινόμησης καλλιτέχνη δίσκου"
321 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
322 msgstr "Ο καλλιτέχνης ολόκληρου του δίσκου, όπως θα πρέπει να ταξινομείται."
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "ημερομηνία δημιουργίας των δεδομένων (ως μια δομή GDate)"
333 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
334 msgstr "ημερομηνία και ώρα δημιουρίας των δεδομένων (δομημένες ως GstDateTime)"
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "είδος που ανήκουν αυτά τα δεδομένα"
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων"
348 msgid "extended comment"
349 msgstr "εκτεταμένο σχόλιο"
351 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
353 "ελεύθερο κείμενο σχολιασμού των δεδομένων της μορφής key=value ή "
357 msgstr "αριθμός κομματιού"
359 msgid "track number inside a collection"
360 msgstr "αριθμός κομματιών μέσα σε μια συλλογή"
363 msgstr "καταμέτρηση κομματιών"
365 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 "η καταμέτρηση των κομματιών μέσα στη συλλογή στην οποία ανήκει αυτό το "
371 msgstr "αριθμός δίσκου"
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "αριθμός δίσκου μέσα σε μια συλλογή"
377 msgstr "καταμέτρηση δίσκων"
379 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
380 msgstr "η καταμέτρηση των δίσκων μέσα στη συλλογή που ανήκει αυτός ο δίσκος"
386 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
389 "Προέλευση του μέσου ως URI (τοποθεσία, όπου φιλοξενείται το πρωτότυπο του "
390 "αρχείου ή της ροής)"
393 msgstr "αρχική σελίδα"
395 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
397 "Η αρχική σελίδα για αυτό το μέσο (π.χ. η αρχική σελίδα της ταινίας ή του "
403 msgid "short text describing the content of the data"
404 msgstr "σύντομο κείμενο που περιγράφει το περιεχόμενο των δεδομένων"
409 msgid "version of this data"
410 msgstr "έκδοση αυτών των δεδομένων"
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
417 "International Standard Recording Code - βλέπε http://www.ifpi.org/isrc/"
423 msgstr "πνευματικά δικαιώματα"
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομενων"
428 msgid "copyright uri"
429 msgstr "uri πνευματικών δικαιωμάτων"
431 msgid "URI to the copyright notice of the data"
432 msgstr "URI για το σημείωμα πνευματικών δικαιωμάτων των δεδομένων"
436 msgstr "κωδικοποιητής"
438 msgid "name of the encoding person or organization"
444 msgid "contact information"
445 msgstr "πληροφορίες επικοινωνίας"
450 msgid "license of data"
451 msgstr "άδεια των δεδομένων"
456 msgid "URI to the license of the data"
457 msgstr "URI της άδειας των δεδομένων"
462 msgid "person(s) performing"
463 msgstr "πρόσωπο(α) που παίζει"
468 msgid "person(s) who composed the recording"
469 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση."
474 msgid "conductor/performer refinement"
480 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
481 msgstr "μήκος σε μονάδες χρόνου του GStreamer (nanoseconds)"
484 msgstr "κωδικοποιητής"
486 msgid "codec the data is stored in"
487 msgstr "η κωδικοποίηση αποθήκευσης των δεδομένων"
490 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο"
492 msgid "codec the video data is stored in"
493 msgstr "κωδικοποιητής βίντεο της αποθήκευσης των δεδομένων"
496 msgstr "κωδικοποιητής ήχου"
498 msgid "codec the audio data is stored in"
499 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των ηχητικών δεδομένων"
501 msgid "subtitle codec"
502 msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων"
504 msgid "codec the subtitle data is stored in"
505 msgstr "κωδικοποιητής αποθήκευσης των υποτίτλων"
507 msgid "container format"
508 msgstr "τύπος περιέκτη"
510 msgid "container format the data is stored in"
511 msgstr "ο τύπος του περιέκτη στον οποίο αποθηκεύονται τα δεδομένα"
514 msgstr "ρυθμός μετάδοσης"
516 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
517 msgstr "ακριβής ή μέσος ρυθμός σε bits/s"
519 msgid "nominal bitrate"
520 msgstr "ονομαστικός ρυθμός"
522 msgid "nominal bitrate in bits/s"
523 msgstr "ονομαστικός ρυθμός σε bits/s"
525 msgid "minimum bitrate"
526 msgstr "ελάχιστος ρυθμός"
528 msgid "minimum bitrate in bits/s"
529 msgstr "ελάχιστος ρυθμός σε bits/s"
531 msgid "maximum bitrate"
532 msgstr "μέγιστος ρυθμός"
534 msgid "maximum bitrate in bits/s"
535 msgstr "μέγιστος ρυθμός σε bits/s"
538 msgstr "κωδικοποιητής"
540 msgid "encoder used to encode this stream"
541 msgstr "κωδικοποιητής που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της ροής"
543 msgid "encoder version"
544 msgstr "έκδοση κωδικοποιητή"
546 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
548 "έκδοση του κωδικοποιητή που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση αυτής της "
554 msgid "serial number of track"
555 msgstr "σειριακός αριθμός του κομματιού"
557 msgid "replaygain track gain"
558 msgstr "κέρδος κομματιού replaygain"
560 msgid "track gain in db"
561 msgstr "κέρδος κομματιού σε db"
563 msgid "replaygain track peak"
564 msgstr "κορυφή κομματιού replaygain"
566 msgid "peak of the track"
567 msgstr "κορύφωση του κομματιού"
569 msgid "replaygain album gain"
570 msgstr "κέρδος δίσκου replaygain"
572 msgid "album gain in db"
573 msgstr "κέρδος δίσκου σε db"
575 msgid "replaygain album peak"
576 msgstr "κορυφή δίσκου replaygain"
578 msgid "peak of the album"
579 msgstr "κορύφωση του δίσκου"
581 msgid "replaygain reference level"
582 msgstr "επίπεδο αναφοράς replaygain"
584 msgid "reference level of track and album gain values"
585 msgstr "επίπεδο αναφοράς των τιμών κέρδους κομματιού και δίσκου"
587 msgid "language code"
588 msgstr "κωδικός γλώσσας"
591 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
592 msgstr "κωδικός γλώσσας γι' αυτή τη ροή, συμμορφούμενος με το ISO-639-1"
595 msgid "language name"
596 msgstr "κωδικός γλώσσας"
598 msgid "freeform name of the language this stream is in"
604 msgid "image related to this stream"
605 msgstr "εικόνα που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
607 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
608 msgid "preview image"
609 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης"
611 msgid "preview image related to this stream"
612 msgstr "εικόνα προεπισκόπησης που σχετίζεται με αυτή τη ροή"
617 msgid "file attached to this stream"
618 msgstr "αρχείο συνημμένο σε αυτή τη ροή"
620 msgid "beats per minute"
621 msgstr "χτύποι ανά λεπτό"
623 msgid "number of beats per minute in audio"
624 msgstr "αριθμός των χτύπων ανά λεπτό στον ήχο"
627 msgstr "λέξεις κλειδιά"
629 msgid "comma separated keywords describing the content"
631 "λέξεις κλειδιά διαχωρισμένες με κόμματα, που περιγράφουν το περιεχόμενο"
633 msgid "geo location name"
634 msgstr "όνομα γεωγραφικού εντοπισμού"
637 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
639 msgstr "ανθρώπινα κατανοητή περιγραφή τοποθεσίας εγγραφής ή παραγωγής"
641 msgid "geo location latitude"
642 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πλάτους"
645 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
646 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
647 "southern latitudes)"
649 "γεωγραφικό πλάτος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε "
650 "μοίρες σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον ισημερινό, αρνητικές τιμές για πλάτη "
651 "στο νότιο ημισφαίριο)"
653 msgid "geo location longitude"
654 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός μήκους"
657 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
658 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
659 "negative values for western longitudes)"
661 "γεωγραφικό μήκος της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μοίρες "
662 "σύμφωνα με το WGS84 (μηδέν στον πρώτο μεσημβρινό στο Greenwich/UK, αρνητικές "
663 "τιμές για μήκη στο δυτικό ημισφαίριο)"
665 msgid "geo location elevation"
666 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υψομέτρου"
669 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
670 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
672 "υψόμετρο της τοποθεσίας, όπου εγγράφηκε ή παρήχθη το μέσο, σε μέτρα σύμφωνα "
673 "με το WGS84 (μηδέν στο επίπεδο της θάλασσας)"
675 msgid "geo location country"
676 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός χώρας"
678 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
679 msgstr "χώρα (αγγλικό όνομα) όπου έχει εγγραφεί ή παραχθεί το μέσο"
681 msgid "geo location city"
682 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός πόλης"
684 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
685 msgstr "πόλη (αγγλικό όνομα) όπου το μέσο εγγράφηκε ή παρήχθη"
687 msgid "geo location sublocation"
688 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός υποτοποθεσίας"
692 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
695 "τοποθεσία μέσα σε μια πόλη όπου το μέσο παρήχθη ή δημιουργήθηκε (π.χ. η "
698 msgid "geo location horizontal error"
699 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός οριζόντιου σφάλματος"
701 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
702 msgstr "αναμενόμενο σφάλμα των μετρήσεων οριζόντιας τοποθέτησης (σε μέτρα)"
704 msgid "geo location movement speed"
705 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός ταχύτητας κίνησης "
708 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
710 "ταχύτητα κίνησης της συσκευής σύλληψης κατά τη διάρκεια εγγραφής σε m/s"
712 msgid "geo location movement direction"
713 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός διεύθυνσης κίνησης "
716 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
717 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
718 "means the geographic north, and increases clockwise"
720 "υποδεικνύει την κατεύθυνση κίνησης της συσκευής που συλλαμβάνει ένα μέσο. "
721 "Αναγράφεται ως μοίρες με δεκαδικά, το 0 δείχνει το γεωγραφικό βορρά και "
722 "αυξάνει δεξιόστροφα"
724 msgid "geo location capture direction"
725 msgstr "γεωγραφικός εντοπισμός κατεύθυνσης σύλληψης"
728 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
729 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
730 "geographic north, and increases clockwise"
732 "υποδεικνύει την κατεύθυνση που δείχνει η συσκευή κατά τη σύλληψη ενός μέσου. "
733 "Αναγράφεται σε μοίρες με δεκαδικά, το 0 υποδεικνύει το γεωγραφικό βορρά και "
734 "αυξάνει δεξιόστροφα"
736 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
738 msgstr "όνομα εκπομπής"
740 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
742 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
745 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
746 msgid "show sortname"
747 msgstr "όνομα ταξινόμησης εκπομπής"
750 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
752 "Όνομα της τηλεοπτικής/φορητής (podcast)/σειράς εκπομπής από την οποία είναι "
753 "το μέσο, για σκοπούς ταξινόμησης"
755 msgid "episode number"
756 msgstr "αριθμός επεισοδίου"
758 msgid "The episode number in the season the media is part of"
759 msgstr "Ο αριθμός επεισοδίου του κύκλου στο οποίο ανήκει το μέσο"
761 msgid "season number"
762 msgstr "αριθμός κύκλου"
764 msgid "The season number of the show the media is part of"
765 msgstr "Ο αριθμός κύκλου της εκπομπής στην οποία ανήκει το μέσο"
770 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
771 msgstr "Οι στίχοι του μέσου, συνήθως χρησιμοποιείται για τραγούδια"
773 msgid "composer sortname"
774 msgstr "όνομα ταξινόμησης συνθέτη"
776 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
777 msgstr "πρόσωπο(α) που συνέθεσε την ηχογράφηση, για σκοπούς ταξινόμησης"
783 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
784 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
786 "Ομαδοποιεί σχετιζόμενα μέσα που καλύπτουν πολλαπλά κομμάτια, όπως τα "
787 "διαφορετικά μέρη ενός κονσέρτου. Είναι υψηλότερο επίπεδο από το κομμάτι αλλά "
788 "χαμηλότερο από το δίσκο"
791 msgstr "βαθμολογία χρήστη"
794 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
797 "Η βαθμολογία που απονεμήθηκε από ένα χρήστη. Όσο υψηλότερη, τόσο περισσότερο "
798 "αρέσει στο χρήστη το μέσο"
800 msgid "device manufacturer"
801 msgstr "κατασκευαστής συσκευής"
803 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
805 "Κατασκευαστής της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία αυτού του "
809 msgstr "μοντέλο συσκευής"
811 msgid "Model of the device used to create this media"
812 msgstr "Μοντέλο της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
814 msgid "application name"
815 msgstr "όνομα εφαρμογής"
817 msgid "Application used to create the media"
818 msgstr "Η εφαρμογή που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του μέσου"
820 msgid "application data"
821 msgstr "δεδομένα εφαρμογής"
823 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
824 msgstr "Αυθαίρετα δεδομένα εφαρμογής να ενσωματωθούν σειριακά στο μέσο"
826 msgid "image orientation"
827 msgstr "προσανατολισμός εικόνας"
829 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
831 "Πως θα πρέπει να περιστραφεί ή καθρεφτιστεί η εικόνα πριν την εμφάνισή της"
836 msgid "Name of the label or publisher"
839 msgid "interpreted-by"
842 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
845 msgid "midi-base-note"
848 msgid "Midi note number of the audio track."
857 #. separator between two strings
862 msgid "Invalid URI: %s"
866 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
870 msgid "URI scheme '%s' not supported"
874 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
875 msgstr "ERROR: από στοιχείο %s: %s\n"
879 "Additional debug info:\n"
882 "Επιπλέον πληροφορίες αποσφαλμάτωσης:\n"
885 #. ******************************************************************************************
886 #. *** helpers for pipeline-setup
887 #. ******************************************************************************************
889 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
893 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
896 msgid "No such property."
900 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
901 msgstr "δεν υπάρχει ιδιότητα «%s» στο στοιχείο «%s»"
904 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
905 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
908 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
909 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
912 msgid "no element \"%s\""
913 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
916 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
917 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
920 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
921 msgstr "αδυναμία ορισμού ιδιότητας «%s» στο στοιχείο «%s» σε «%s»"
923 msgid "Delayed linking failed."
927 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
928 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
931 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
932 msgstr "αδυναμία σύνδεσης στοιχείου προορισμού για το URI «%s»"
935 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
936 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
939 msgid "could not link %s to %s"
940 msgstr "αδυναμία σύνδεσης %s σε %s"
943 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
947 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
951 msgid "could not parse caps \"%s\""
952 msgstr "αδυναμία ανάλυσης δυνατοτήτων «%s»"
955 msgid "no sink element for URI \"%s\""
956 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προορισμού για το URI «%s»"
959 msgid "no source element for URI \"%s\""
960 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο προέλευσης για το URI «%s»"
966 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
967 msgstr "ο καθορισμένος άδειος περιέκτης «%s», δεν επιτρέπεται"
970 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
971 msgstr "δεν υπάρχει περιέκτης «%s», παράβλεψη"
973 msgid "empty pipeline not allowed"
974 msgstr "δεν επιτρέπεται κενή διασωλήνωση"
976 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
979 msgid "A lot of buffers are being dropped."
980 msgstr "Πολλές ενδιάμεσες αποθηκεύσεις απορρίπτονται."
982 msgid "Internal data flow problem."
983 msgstr "Εσωτερικό πρόβλημα ροής δεδομένων."
985 msgid "Internal data flow error."
986 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
988 msgid "Internal clock error."
989 msgstr "Σφάλμα εσωτερικού ρολογιού."
991 msgid "Failed to map buffer."
995 msgstr "Φιλτράρισμα δυνατοτήτων"
998 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
999 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1001 "Περιορισμός των πιθανών επιτρεπόμενων δυνατοτήτων (NULL σημαίνει ANY). Η "
1002 "ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μια αναφορά στο παρεχόμενο αντικείμενο "
1005 msgid "Caps Change Mode"
1008 msgid "Filter caps change behaviour"
1011 msgid "No Temp directory specified."
1012 msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωρινός κατάλογος (Temp)."
1015 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1016 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου (temp) «%s»."
1019 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1020 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για ανάγνωση."
1022 msgid "Error while writing to download file."
1023 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο μεταφόρτωσης."
1025 msgid "No file name specified for writing."
1026 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα αρχείου για εγγραφή."
1029 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1030 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου «%s» για εγγραφή."
1033 msgid "Error closing file \"%s\"."
1034 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου «%s»."
1037 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1038 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση στο αρχείο «%s»."
1041 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1042 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
1044 msgid "No file name specified for reading."
1045 msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα αρχείου για ανάγνωση."
1048 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1049 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για «%s»."
1052 msgid "\"%s\" is a directory."
1053 msgstr "Το «%s» είναι κατάλογος."
1056 msgid "File \"%s\" is a socket."
1057 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μια υποδοχή."
1059 msgid "Failed after iterations as requested."
1060 msgstr "Αποτυχία κατόπιν επαναλήψεων ως ζητήθηκε."
1062 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1066 msgstr "δυνατότητες"
1068 msgid "detected capabilities in stream"
1069 msgstr "ανιχνεύθηκαν δυνατότητες στη ροή"
1075 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων"
1077 msgid "force caps without doing a typefind"
1078 msgstr "επιβολή δυνατοτήτων χωρίς εκτέλεση typefind"
1081 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1082 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
1084 msgid "Stream contains no data."
1085 msgstr "Η ροή δεν περιέχει δεδομένα."
1088 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1089 msgstr "Υλοποιημένες διεπαφές:\n"
1100 msgid "controllable"
1104 msgid "conditionally available"
1107 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1108 msgstr "μπορεί να αλλάξει σε κατάσταση NULL, READY, PAUSED ή PLAYING"
1110 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1111 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL, READY ή PAUSED"
1113 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1114 msgstr "μπορεί να αλλάξει μόνο σε κατάσταση NULL ή READY"
1116 msgid "Blacklisted files:"
1117 msgstr "Αρχεία στη μαύρη λίστα:"
1120 msgid "%sTotal count%s: %s"
1121 msgstr "Συνολική καταμέτρηση:"
1124 msgid "%d blacklisted file"
1125 msgid_plural "%d blacklisted files"
1126 msgstr[0] "%d αρχείο στη μαύρη λίστα"
1127 msgstr[1] "%d αρχεία στη μαύρη λίστα"
1131 msgid_plural "%d plugins"
1132 msgstr[0] "%d πρόσθετο"
1133 msgstr[1] "%d πρόσθετα"
1136 msgid "%d blacklist entry"
1137 msgid_plural "%d blacklist entries"
1138 msgstr[0] "%d καταχώρηση στη μαύρη λίστα"
1139 msgstr[1] "%d καταχωρήσεις στη μαύρη λίστα"
1143 msgid_plural "%d features"
1144 msgstr[0] "%d χαρακτηριστικό"
1145 msgstr[1] "%d χαρακτηριστικά"
1147 msgid "Print all elements"
1148 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων"
1150 msgid "Print list of blacklisted files"
1151 msgstr "Εμφάνιση λίστας των αρχείων στη μαύρη λίστα"
1154 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1155 "plugins provide.\n"
1156 " Useful in connection with external "
1157 "automatic plugin installation mechanisms"
1159 "Εμφάνιση μιας λίστας που μπορεί να αναλυθεί από υπολογιστή με τα "
1160 "χαρακτηριστικά που παρέχει το επιλεγμένο πρόσθετο ή όλα τα πρόσθετα.\n"
1161 " Χρήσιμο σε συνδυασμό με εξωτερικούς "
1162 "μηχανισμούς αυτόματης εγκατάστασης προσθέτων"
1164 msgid "List the plugin contents"
1165 msgstr "Απαρίθμηση των περιεχομένων του προσθέτου"
1168 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1172 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1176 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1177 "at least the version specified"
1180 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1181 msgstr "Εμφάνιση υποστηριζόμενων μορφών URI, με τα στοιχεία που τις υλοποιούν"
1184 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1185 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1188 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1192 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1193 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου προσθέτου: %s\n"
1196 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο ή πρόσθετο '%s'\n"
1199 msgid "Index statistics"
1202 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1203 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1205 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1206 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να αναπαραχθεί.\n"
1209 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1210 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το στοιχείο «%s» (%s): "
1213 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1214 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το pad «%s:%s» (%s): "
1217 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1218 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u από το αντικείμενο «%s» (%s): "
1221 msgid "Got message #%u (%s): "
1222 msgstr "Ελήφθη το μήνυμα #%u (%s): "
1225 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1226 msgstr "Ελήφθη EOS από το στοιχείο «%s».\n"
1228 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1229 msgstr "Λήψη EOS - διακοπή διασωλήνωσης…\n"
1232 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1233 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1236 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1237 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά pad «%s:%s».\n"
1240 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1241 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1244 msgstr "FOUND TAG\n"
1247 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1248 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά στοιχείο «%s».\n"
1251 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1252 msgstr "FOUND TAG : εύρεση κατά αντικείμενο «%s».\n"
1256 msgstr "FOUND TAG\n"
1267 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1268 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1270 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1271 msgstr "Η διασωλήνωση είναι PREROLLED …\n"
1273 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1274 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1277 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1278 msgstr "Προτυλιγμένο, αναμονή για ολοκλήρωση η αποθήκευση ροής…\n"
1280 msgid "buffering..."
1281 msgstr "προσωρινή αποθήκευση…"
1283 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1284 msgstr "Αποθήκευση ολοκληρώθηκε, ορισμός διασωλήνωσης σε PLAYING …\n"
1286 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1287 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1288 msgstr "Αποθήκευση, ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1290 msgid "Redistribute latency...\n"
1291 msgstr "Καθυστέρηση αναδιανομής…\n"
1294 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1295 msgstr "Ορισμός κατάστασης σε %s όπως ζητήθηκε από %s…\n"
1297 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1298 #. * we need to stop the pipeline.
1299 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1300 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1303 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1304 msgstr "Διακοπή: Τερματισμός διασωλήνωσης…\n"
1306 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1308 "Ενεργοποίηση του EOS κατά τον τερματισμό -- Επιβολή του EOS στη διασωλήνωση\n"
1310 msgid "Waiting for EOS...\n"
1311 msgstr "Αναμονή για EOS…\n"
1314 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1318 msgid "Missing element: %s\n"
1319 msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο «%s»"
1322 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1323 msgstr "WARNING: από το στοιχείο %s: %s\n"
1325 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1326 msgstr "ERROR: η διασωλήνωση δεν θέλει να προτυλιχθεί.\n"
1328 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1329 msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αναμονή για EOS\n"
1332 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1335 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1336 msgstr "Ετικέτες εξόδου (επίσης γνωστές ως μεταδεδομένα)"
1338 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1341 msgid "Output status information and property notifications"
1342 msgstr "Πληροφορίες κατάστασης εξόδου και ειδοποιήσεις ιδιοτήτων"
1344 msgid "Do not print any progress information"
1345 msgstr "Να μην εμφανισθεί καμμία πληροφορία προόδου"
1347 msgid "Output messages"
1348 msgstr "Μηνύματα εξόδου"
1351 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1352 "output is enabled (can be used multiple times)"
1355 msgid "PROPERTY-NAME"
1358 msgid "Do not install a fault handler"
1359 msgstr "Να μην εγκατασταθεί χειριστής σφαλμάτων"
1361 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1362 msgstr "Εξαναγκασμός του EOS στις πηγές πριν το κλείσιμο της διασωλήνωσης"
1364 msgid "Gather and print index statistics"
1368 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1369 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1370 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1374 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1375 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1379 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1380 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης: %s.\n"
1382 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1383 msgstr "ERROR: αδυναμία κατασκευής διασωλήνωσης.\n"
1386 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1387 msgstr "WARNING: εσφαλμένη διασωλήνωση: %s\n"
1389 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1390 msgstr "ERROR: το στοιχείο 'διασωλήνωση' δεν βρέθηκε.\n"
1392 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1393 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1396 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1397 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε PAUSED …\n"
1399 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1400 msgstr "Η διασωλήνωση είναι ενεργή και δεν χρειάζεται PREROLL … \n"
1402 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1403 msgstr "Η διασωλήνωση είναι σε PREROLLING …\n"
1405 msgid "Execution ended after %"
1406 msgstr "Η εκτέλεση τελείωσε μετά %"
1408 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1409 msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε NULL …\n"
1411 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1412 msgstr "Αποδέσμευση της διασωλήνωσης …\n"
1414 #~ msgid "link without source element"
1415 #~ msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προέλευσης"
1417 #~ msgid "link without sink element"
1418 #~ msgstr "σύνδεση χωρίς στοιχείο προορισμού"
1421 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1422 #~ msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για τη σύνδεση του URI «%s» σε"
1424 #~ msgid "Internal data stream error."
1425 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ροής δεδομένων."
1430 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1431 #~ msgstr "Χρήση: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1434 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1435 #~ msgstr "ERROR: αποτυχία ανάλυσης αρχείου xml '%s'.\n"
1438 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1440 #~ "ERROR: δεν υπάρχει στοιχείο διασωλήνωσης στο ανώτερο επίπεδο στο αρχείο "
1443 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1445 #~ "WARNING: μόνο ένα στοιχείο σε ανώτερο επίπεδο υποστηρίζεται αυτή τη "
1449 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1450 #~ msgstr "ERROR: αδυναμία ανάλυσης ορίσματος γραμμής εντολής %d: %s.\n"
1453 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1454 #~ msgstr "WARNING: το στοιχείο με το όνομα '%s' δεν βρέθηκε.\n"
1456 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1457 #~ msgstr "Να μην εξάγεται πληροφορία κατάστασης εξόδου του TYPE"
1459 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1460 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
1462 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1463 #~ msgstr "Αποθήκευση xml αναπαράστασης της διασωλήνωσης στο FILE και έξοδος"
1468 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1469 #~ msgstr "Να μην εγκατασταθούν χειριστές σημάτων για SIGUSR1 και SIGUSR2"
1471 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1473 #~ "Εμφάνιση ίχνους αντιστοίχισης (αν είναι ενεργοποιημένο κατά τη "
1474 #~ "μεταγλώττιση κώδικα)"
1476 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1477 #~ msgstr "ERROR: Η διασωλήνωση δεν θέλει να παύσει.\n"
1479 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1480 #~ msgstr "Ορισμός διασωλήνωσης σε READY …\n"