1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
43 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Skakel ontfouting af"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
73 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
81 msgid "Disable updating the registry"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer Opsies"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Wys GStreamer opsies"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Onbekende opsie"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
114 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
120 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
139 msgid "GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
161 msgid "Encoding error."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
200 msgid "No space left on the resource."
204 msgid "Not authorized to access resource."
205 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
207 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
208 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
210 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
215 msgid "Could not determine type of stream."
216 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
218 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "algemeenbekende titel"
271 msgid "title sortname"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "algemeenbekende titel"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
284 msgid "artist sortname"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album wat hierdie data bevat"
297 msgid "album sortname"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album wat hierdie data bevat"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgid "album artist sortname"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
320 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
321 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
344 msgid "extended comment"
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "snitnommer binne die versameling"
358 msgstr "aantal snitte"
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
370 msgstr "aantal skywe"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "weergawe van hierdie data"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "organization"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "kopieregnota van die data"
417 msgid "copyright uri"
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "kopieregnota van die data"
428 msgid "name of the encoding person or organization"
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontakinformasie"
440 msgid "license of data"
441 msgstr "datalisensie"
448 msgid "URI to the license of the data"
449 msgstr "datalisensie"
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "kunstenaar(s)"
461 msgid "person(s) who composed the recording"
462 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
467 msgid "conductor/performer refinement"
473 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
474 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
479 msgid "codec the data is stored in"
480 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
485 msgid "codec the video data is stored in"
486 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
491 msgid "codec the audio data is stored in"
492 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
495 msgid "subtitle codec"
499 msgid "codec the subtitle data is stored in"
500 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
503 msgid "container format"
504 msgstr "kontakinformasie"
507 msgid "container format the data is stored in"
508 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
513 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
514 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
516 msgid "nominal bitrate"
517 msgstr "nominale bistempo"
519 msgid "nominal bitrate in bits/s"
520 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
522 msgid "minimum bitrate"
523 msgstr "minimum bistempo"
525 msgid "minimum bitrate in bits/s"
526 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
528 msgid "maximum bitrate"
529 msgstr "maksimum bistempo"
531 msgid "maximum bitrate in bits/s"
532 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
537 msgid "encoder used to encode this stream"
538 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
540 msgid "encoder version"
541 msgstr "enkodeerderweergawe"
543 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
544 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
549 msgid "serial number of track"
550 msgstr "serienommer van snit"
552 msgid "replaygain track gain"
553 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
555 msgid "track gain in db"
556 msgstr "snitversterking (in db)"
558 msgid "replaygain track peak"
559 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
561 msgid "peak of the track"
562 msgstr "toppunt van die snit"
564 msgid "replaygain album gain"
565 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
567 msgid "album gain in db"
568 msgstr "albumversterking (in db)"
570 msgid "replaygain album peak"
571 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
573 msgid "peak of the album"
574 msgstr "toppunt van die album"
577 msgid "replaygain reference level"
578 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
580 msgid "reference level of track and album gain values"
583 msgid "language code"
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
588 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
591 msgid "language name"
594 msgid "freeform name of the language this stream is in"
601 msgid "image related to this stream"
602 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
604 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
605 msgid "preview image"
608 msgid "preview image related to this stream"
615 msgid "file attached to this stream"
616 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
618 msgid "beats per minute"
621 msgid "number of beats per minute in audio"
628 msgid "comma separated keywords describing the content"
629 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
632 msgid "geo location name"
636 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
640 msgid "geo location latitude"
644 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
645 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
646 "southern latitudes)"
649 msgid "geo location longitude"
653 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
654 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
655 "negative values for western longitudes)"
658 msgid "geo location elevation"
662 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
663 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
667 msgid "geo location country"
670 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
674 msgid "geo location city"
677 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
681 msgid "geo location sublocation"
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
690 msgid "geo location horizontal error"
693 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
697 msgid "geo location movement speed"
701 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
705 msgid "geo location movement direction"
709 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
710 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
711 "means the geographic north, and increases clockwise"
715 msgid "geo location capture direction"
719 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
720 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
721 "geographic north, and increases clockwise"
724 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
728 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
731 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
732 msgid "show sortname"
736 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
740 msgid "episode number"
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
747 msgid "season number"
750 msgid "The season number of the show the media is part of"
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
760 msgid "composer sortname"
764 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
771 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
772 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
780 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
784 msgid "device manufacturer"
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
795 msgid "Model of the device used to create this media"
796 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
799 msgid "application name"
803 msgid "Application used to create the media"
804 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
806 msgid "application data"
809 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
812 msgid "image orientation"
815 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
821 msgid "Name of the label or publisher"
824 msgid "interpreted-by"
827 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
830 msgid "midi-base-note"
833 msgid "Midi note number of the audio track."
846 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
850 msgid "URI scheme '%s' not supported"
854 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
855 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
859 "Additional debug info:\n"
862 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
866 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
870 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
874 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
875 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
878 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
879 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
881 msgid "Delayed linking failed."
885 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
886 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
889 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
890 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
893 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
894 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
897 msgid "could not link %s to %s"
898 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
901 msgid "no element \"%s\""
902 msgstr "geen element \"%s\""
905 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
909 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
913 msgid "could not parse caps \"%s\""
914 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
917 msgid "no sink element for URI \"%s\""
918 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
921 msgid "no source element for URI \"%s\""
922 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
928 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
929 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
932 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
933 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
935 msgid "empty pipeline not allowed"
936 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
938 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
941 msgid "A lot of buffers are being dropped."
944 msgid "Internal data flow problem."
945 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
947 msgid "Internal data flow error."
948 msgstr "Interne datavloeifout."
951 msgid "Internal clock error."
952 msgstr "Interne datavloeifout."
954 msgid "Failed to map buffer."
961 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
962 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
965 msgid "Caps Change Mode"
968 msgid "Filter caps change behaviour"
971 msgid "No Temp directory specified."
975 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
976 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
979 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
980 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
983 msgid "Error while writing to download file."
984 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
986 msgid "No file name specified for writing."
987 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
990 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
991 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
994 msgid "Error closing file \"%s\"."
995 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
998 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
999 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1002 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1003 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1005 msgid "No file name specified for reading."
1006 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
1009 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1010 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
1013 msgid "\"%s\" is a directory."
1014 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
1017 msgid "File \"%s\" is a socket."
1018 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
1020 msgid "Failed after iterations as requested."
1021 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
1023 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1029 msgid "detected capabilities in stream"
1030 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
1038 msgid "force caps without doing a typefind"
1042 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1043 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1046 msgid "Stream contains no data."
1047 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1050 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1063 msgid "controllable"
1066 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1069 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1072 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1075 msgid "Blacklisted files:"
1079 msgid "%sTotal count%s: %s"
1080 msgstr "aantal snitte"
1083 msgid "%d blacklisted file"
1084 msgid_plural "%d blacklisted files"
1090 msgid_plural "%d plugins"
1095 msgid "%d blacklist entry"
1096 msgid_plural "%d blacklist entries"
1102 msgid_plural "%d features"
1106 msgid "Print all elements"
1107 msgstr "Druk alle elemente"
1109 msgid "Print list of blacklisted files"
1113 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1114 "plugins provide.\n"
1115 " Useful in connection with external "
1116 "automatic plugin installation mechanisms"
1119 msgid "List the plugin contents"
1123 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1127 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1131 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1132 "at least the version specified"
1135 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1139 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1140 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1144 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1145 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1148 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1149 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1151 msgid "Index statistics"
1155 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1156 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1159 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1160 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1163 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1164 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1167 msgid "Got message #%u (%s): "
1168 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1171 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1172 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1175 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1176 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1179 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1180 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1183 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1184 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1190 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1191 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1194 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1195 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1207 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1208 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1210 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1213 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1216 msgid "buffering..."
1220 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1221 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1224 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1225 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1227 msgid "Redistribute latency...\n"
1231 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1235 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1236 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1239 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1243 msgid "Missing element: %s\n"
1244 msgstr "geen element \"%s\""
1247 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1248 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1250 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1251 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1253 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1256 msgid "Output status information and property notifications"
1257 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1260 msgid "Do not print any progress information"
1261 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1263 msgid "Output messages"
1264 msgstr "Afvoerboodskappe"
1267 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1268 "output is enabled (can be used multiple times)"
1271 msgid "PROPERTY-NAME"
1274 msgid "Do not install a fault handler"
1275 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1277 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1280 msgid "Gather and print index statistics"
1284 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1285 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1287 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1288 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1291 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1292 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1294 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1295 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1297 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1298 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1300 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1301 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1304 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1305 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1307 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1308 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1310 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1311 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1313 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1314 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1316 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1317 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1319 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1320 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1322 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1325 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1328 msgid "Waiting for EOS...\n"
1331 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1335 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1336 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1338 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1341 msgid "Execution ended after %"
1342 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1344 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1345 msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1347 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1348 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1351 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1352 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1355 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1356 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
1359 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1360 #~ msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
1363 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1364 #~ msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1367 #~ msgid "Internal data stream error."
1368 #~ msgstr "Interne datavloeifout."
1370 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1371 #~ msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1373 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1374 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1376 #~ msgid "link without source element"
1377 #~ msgstr "verbinding sonder bron-element"
1379 #~ msgid "link without sink element"
1380 #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
1382 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1383 #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
1385 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1386 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1388 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1390 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1392 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1393 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1395 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1396 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1399 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1400 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1402 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1403 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1405 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1406 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1408 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1409 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1415 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1416 #~ msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1418 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1419 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1421 #~ msgid "original location of file as a URI"
1422 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1424 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1425 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1427 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1428 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1433 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1434 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"