1 # Translation of gstreamer messages to Afrikaans.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
44 "kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Skakel ontfouting af"
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Dubbelpunt-geskeide paaie wat inproppe bevat"
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
74 "omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
82 msgid "Disable updating the registry"
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "GStreamer Opsies"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Wys GStreamer opsies"
95 msgid "Unknown option"
96 msgstr "Onbekende opsie"
98 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
99 msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
102 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Interne GStreamer-fout: code not implemented."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Interne GStreamer-fout: pad problem."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Interne GStreamer-fout: thread problem."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Interne GStreamer-fout: negotiation problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Interne GStreamer-fout: event problem."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Interne GStreamer-fout: caps problem."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Interne GStreamer-fout: tag problem."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Jou GStreamer-installasie kort 'n inprop."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Interne GStreamer-fout: seek problem."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Ondersteuningsbiblioteek kon nie aan die gang gesit word nie."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Kon nie ondersteunende biblioteek toemaak nie."
163 msgid "Encoding error."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer het 'n algemene hulpbronfout teëgekom."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Hulpbron nie gevind nie."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Hulpbron is besig of nie beskikbaar nie."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te lees nie."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak om te skryf nie."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Kon nie hulpbron oopmaak vir lees en skryf nie."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Kon nie hulpbron toemaak nie."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Kon nie uit hulpbron lees nie."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Kon nie soekopdrag uitvoer op hulpbron nie."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Kon nie hulpbron sinkroniseer nie."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
202 msgid "No space left on the resource."
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Kon nie na hulpbron skryf nie."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer het 'n algemene stroomfout teëgekom."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
227 "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
229 msgid "Could not decode stream."
230 msgstr "Kon nie stroom dekodeer nie."
232 msgid "Could not encode stream."
233 msgstr "Kon nie stroom enkodeer nie."
235 msgid "Could not demultiplex stream."
236 msgstr "Kon nie stroom demultiplekseer nie."
238 msgid "Could not multiplex stream."
239 msgstr "Kon nie stroom multiplekseer nie."
241 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "algemeenbekende titel"
273 msgid "title sortname"
277 msgid "commonly used title for sorting purposes"
278 msgstr "algemeenbekende titel"
283 msgid "person(s) responsible for the recording"
284 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
286 msgid "artist sortname"
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
296 msgid "album containing this data"
297 msgstr "album wat hierdie data bevat"
299 msgid "album sortname"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album wat hierdie data bevat"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313 msgid "album artist sortname"
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
330 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
331 msgstr "die datum waarop die data geskep is (as 'n GDate-struktuur)"
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
346 msgid "extended comment"
350 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
351 msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "snitnommer binne die versameling"
360 msgstr "aantal snitte"
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
372 msgstr "aantal skywe"
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
381 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "weergawe van hierdie data"
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "organization"
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "kopieregnota van die data"
419 msgid "copyright uri"
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "kopieregnota van die data"
430 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgid "contact information"
437 msgstr "kontakinformasie"
442 msgid "license of data"
443 msgstr "datalisensie"
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "datalisensie"
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "kunstenaar(s)"
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
469 msgid "conductor/performer refinement"
475 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
476 msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
481 msgid "codec the data is stored in"
482 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
487 msgid "codec the video data is stored in"
488 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
493 msgid "codec the audio data is stored in"
494 msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
497 msgid "subtitle codec"
501 msgid "codec the subtitle data is stored in"
502 msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
505 msgid "container format"
506 msgstr "kontakinformasie"
509 msgid "container format the data is stored in"
510 msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
515 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
516 msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
518 msgid "nominal bitrate"
519 msgstr "nominale bistempo"
521 msgid "nominal bitrate in bits/s"
522 msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
524 msgid "minimum bitrate"
525 msgstr "minimum bistempo"
527 msgid "minimum bitrate in bits/s"
528 msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "maksimum bistempo"
533 msgid "maximum bitrate in bits/s"
534 msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
539 msgid "encoder used to encode this stream"
540 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
542 msgid "encoder version"
543 msgstr "enkodeerderweergawe"
545 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
546 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr "serienommer van snit"
554 msgid "replaygain track gain"
555 msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
557 msgid "track gain in db"
558 msgstr "snitversterking (in db)"
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr "toppunt van die snit"
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
569 msgid "album gain in db"
570 msgstr "albumversterking (in db)"
572 msgid "replaygain album peak"
573 msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr "toppunt van die album"
579 msgid "replaygain reference level"
580 msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
582 msgid "reference level of track and album gain values"
585 msgid "language code"
589 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
590 msgstr "taalkode vir hierdie stroom, wat voldoen aan ISO-639-1"
593 msgid "language name"
596 msgid "freeform name of the language this stream is in"
603 msgid "image related to this stream"
604 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
606 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
607 msgid "preview image"
610 msgid "preview image related to this stream"
617 msgid "file attached to this stream"
618 msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
620 msgid "beats per minute"
623 msgid "number of beats per minute in audio"
630 msgid "comma separated keywords describing the content"
631 msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
634 msgid "geo location name"
638 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
642 msgid "geo location latitude"
646 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
647 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
648 "southern latitudes)"
651 msgid "geo location longitude"
655 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
656 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
657 "negative values for western longitudes)"
660 msgid "geo location elevation"
664 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
665 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
668 msgid "geo location country"
671 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgid "geo location city"
678 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
681 msgid "geo location sublocation"
685 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
689 msgid "geo location horizontal error"
692 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
695 msgid "geo location movement speed"
699 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
702 msgid "geo location movement direction"
706 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
707 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
708 "means the geographic north, and increases clockwise"
711 msgid "geo location capture direction"
715 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
716 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
717 "geographic north, and increases clockwise"
720 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
724 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
736 msgid "episode number"
739 msgid "The episode number in the season the media is part of"
743 msgid "season number"
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
755 msgid "composer sortname"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 msgid "device manufacturer"
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
792 msgid "application name"
795 msgid "Application used to create the media"
798 msgid "application data"
801 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
804 msgid "image orientation"
807 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
813 msgid "Name of the label or publisher"
816 msgid "interpreted-by"
819 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
822 msgid "midi-base-note"
825 msgid "Midi note number of the audio track."
834 #. separator between two strings
839 msgid "Invalid URI: %s"
843 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
847 msgid "URI scheme '%s' not supported"
851 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
852 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
856 "Additional debug info:\n"
859 "Addisionele ontfout-inligting:\n"
862 #. ******************************************************************************************
863 #. *** helpers for pipeline-setup
864 #. ******************************************************************************************
866 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
870 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
873 msgid "No such property."
877 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
878 msgstr "Geen eienskap \"%s\" in element \"%s\""
881 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
882 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
885 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
886 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
889 msgid "no element \"%s\""
890 msgstr "geen element \"%s\""
893 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
894 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
897 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
898 msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
900 msgid "Delayed linking failed."
904 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
905 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
908 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
909 msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
912 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
913 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
916 msgid "could not link %s to %s"
917 msgstr "Kon nie %s aan %s verbind nie"
920 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
924 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
928 msgid "could not parse caps \"%s\""
929 msgstr "kon nie caps \"%s\" ontleed nie"
932 msgid "no sink element for URI \"%s\""
933 msgstr "geen bestemming-element vir URI \"%s\""
936 msgid "no source element for URI \"%s\""
937 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
943 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
944 msgstr "gespesifiseerde leë houer \"%s\" is ontoelaatbaar"
947 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
948 msgstr "geen houer \"%s\", dit word oorgeslaan"
950 msgid "empty pipeline not allowed"
951 msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
953 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
956 msgid "A lot of buffers are being dropped."
959 msgid "Internal data flow problem."
960 msgstr "Interne datavloeiprobleem."
962 msgid "Internal data flow error."
963 msgstr "Interne datavloeifout."
966 msgid "Internal clock error."
967 msgstr "Interne datavloeifout."
969 msgid "Failed to map buffer."
976 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
977 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
980 msgid "Caps Change Mode"
983 msgid "Filter caps change behaviour"
986 msgid "No Temp directory specified."
990 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
991 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
994 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
995 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie. %s."
998 msgid "Error while writing to download file."
999 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1001 msgid "No file name specified for writing."
1002 msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
1005 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1006 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1009 msgid "Error closing file \"%s\"."
1010 msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
1013 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1014 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1017 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1018 msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
1020 msgid "No file name specified for reading."
1021 msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
1024 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1025 msgstr "kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
1028 msgid "\"%s\" is a directory."
1029 msgstr "\"%s\" is 'n gids."
1032 msgid "File \"%s\" is a socket."
1033 msgstr "Lêer \"%s\" is 'n sok."
1035 msgid "Failed after iterations as requested."
1036 msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
1038 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1044 msgid "detected capabilities in stream"
1045 msgstr "vermoëns wat bespeur kon word in die stroom"
1053 msgid "force caps without doing a typefind"
1056 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1060 msgid "Stream contains no data."
1061 msgstr "album wat hierdie data bevat"
1064 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1076 msgid "controllable"
1079 msgid "conditionally available"
1082 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1085 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1088 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1091 msgid "Blacklisted files:"
1095 msgid "%sTotal count%s: %s"
1099 msgid "%d blacklisted file"
1100 msgid_plural "%d blacklisted files"
1106 msgid_plural "%d plugins"
1111 msgid "%d blacklist entry"
1112 msgid_plural "%d blacklist entries"
1118 msgid_plural "%d features"
1122 msgid "Print all elements"
1123 msgstr "Druk alle elemente"
1125 msgid "Print list of blacklisted files"
1129 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1130 "plugins provide.\n"
1131 " Useful in connection with external "
1132 "automatic plugin installation mechanisms"
1135 msgid "List the plugin contents"
1139 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1143 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1147 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1148 "at least the version specified"
1151 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1155 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1156 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1159 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1163 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1164 msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
1167 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1168 msgstr "geen bronelement vir URI \"%s\""
1170 msgid "Index statistics"
1173 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1174 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1176 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1177 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
1180 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1181 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1184 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1185 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1188 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1189 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1192 msgid "Got message #%u (%s): "
1193 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1196 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1197 msgstr "EOS gekry vanaf element \"%s\".\n"
1199 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1203 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1204 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1207 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1208 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1211 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1212 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1218 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1219 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1222 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1223 msgstr "ETIKET GEVIND : gevind by element \"%s\".\n"
1235 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1236 msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
1238 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1239 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1241 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1244 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1247 msgid "buffering..."
1251 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1252 msgstr "Pyplyn word gestel na SPEEL ...\n"
1254 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1256 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1257 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1259 msgid "Redistribute latency...\n"
1263 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1266 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1267 #. * we need to stop the pipeline.
1269 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1270 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1272 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1275 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1278 msgid "Waiting for EOS...\n"
1282 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1286 msgid "Missing element: %s\n"
1287 msgstr "geen element \"%s\""
1290 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1291 msgstr "Boodskap vanaf element \"%s\" (%s):"
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1294 msgstr "FOUT: pyplyn wil nie voorrol nie.\n"
1296 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1300 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1303 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1304 msgstr "Wys etikette (ook bekend as metadata)"
1306 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1309 msgid "Output status information and property notifications"
1310 msgstr "Wys statusinligting en kennisgewings van eienskappe"
1313 msgid "Do not print any progress information"
1314 msgstr "Moenie statusinligting van TIPE wys nie"
1316 msgid "Output messages"
1317 msgstr "Afvoerboodskappe"
1320 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1321 "output is enabled (can be used multiple times)"
1324 msgid "PROPERTY-NAME"
1327 msgid "Do not install a fault handler"
1328 msgstr "Moenie 'n fouthanteerder installeer nie"
1330 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1333 msgid "Gather and print index statistics"
1337 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1338 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1339 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1343 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1344 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1348 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1349 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
1351 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1352 msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
1355 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1356 msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
1358 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1359 msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
1361 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1362 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1365 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1366 msgstr "Stel pyplyn na POUSEER ...\n"
1369 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1370 msgstr "Pyplyn is VOORGEROL ...\n"
1372 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1373 msgstr "Pyplyn doen VOORROLLING ...\n"
1375 msgid "Execution ended after %"
1376 msgstr "Uitvoering het geëindig na %"
1378 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1379 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1382 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1383 msgstr "Pyplyn word gestel na NULL ...\n"
1385 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1386 #~ msgstr "Interne GStreamer-fout: state change failed."
1388 #~ msgid "original location of file as a URI"
1389 #~ msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
1391 #~ msgid "link without source element"
1392 #~ msgstr "verbinding sonder bron-element"
1394 #~ msgid "link without sink element"
1395 #~ msgstr "verbinding sonder bestemming-element"
1398 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1399 #~ msgstr "geen element vir URI \"%s\" om heen te skakel nie"
1402 #~ msgstr "maksimum"
1404 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1406 #~ "Gebruik so: gst-xmllaunch <lêer.xml> [ element.eienskap=waarde ... ]\n"
1409 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1410 #~ msgstr "FOUT: ontleding van xml-lêer '%s' het misluk.\n"
1413 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1414 #~ msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
1417 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1418 #~ msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
1421 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1422 #~ msgstr "FOUT: onverstaanbare bevellynparameter %d: %s.\n"
1425 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1426 #~ msgstr "WAARSKUWING: element genaamd '%s' nie gevind nie.\n"
1429 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1430 #~ msgstr "Element \"%s\" het verander van SPEEL na POUSE, verlaat dus.\n"
1432 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1433 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1435 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1436 #~ msgstr "Stoor xml-voorstelling van pyplyn na LÊER en stop"
1441 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1442 #~ msgstr "Druk \"alloc trace\" (indien aangeskakel tydens kompilering)"
1445 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1446 #~ msgstr "FOUT: pyplyn wil nie pouseer nie.\n"
1449 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1450 #~ msgstr "FOUT: pyplyn kan nie VOORROL nie ...\n"
1456 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1457 #~ msgstr "Pyplyn word gestel na GEREED ...\n"
1460 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1461 #~ msgstr "pyplyn word VRYGEMAAK ...\n"