libav:avviddec: Add videometa if there is no videometa in output buffer
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:49+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Не вдалося прочитати пам'ять"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. "
36 "Перевірте параметри кодування."
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. "
48 "Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "«%s», %s"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Не вказано адресу"
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
74 "боку сервера."
75
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
78
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
81
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 msgstr ""
84 "Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри "
85 "кодування."
86
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88 msgstr ""
89 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
90 "пошкоджено."
91
92 msgid "This file contains no playable streams."
93 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
94
95 msgid "This file is invalid and cannot be played."
96 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
97
98 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
99 msgstr ""
100 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
101 "PlayReady DRM."
102
103 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
104 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
105
106 msgid "Invalid atom size."
107 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
108
109 msgid "Cannot query file size"
110 msgstr ""
111
112 msgid "Cannot demux file"
113 msgstr ""
114
115 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
116 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
117
118 msgid "The video in this file might not play correctly."
119 msgstr ""
120 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
121
122 msgid ""
123 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
124 "extension plugin for Real media streams."
125 msgstr ""
126 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
127 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
128
129 msgid ""
130 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
131 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
132 "plugin."
133 msgstr ""
134 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
135 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
136
137 msgid ""
138 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
139 "application."
140 msgstr ""
141 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
142 "сторонньою програмою."
143
144 msgid ""
145 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
146 "the device."
147 msgstr ""
148 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
149 "відкриття пристрою."
150
151 msgid "Could not open audio device for playback."
152 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
153
154 msgid ""
155 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
156 "System is not supported by this element."
157 msgstr ""
158 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
159 "підтримується цим елементом."
160
161 msgid "Playback is not supported by this audio device."
162 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
163
164 msgid "Audio playback error."
165 msgstr "Помилка відтворення звуку."
166
167 msgid "Recording is not supported by this audio device."
168 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
169
170 msgid "Error recording from audio device."
171 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
172
173 msgid ""
174 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
175 "the device."
176 msgstr ""
177 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
178 "відкриття пристрою."
179
180 msgid "Could not open audio device for recording."
181 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
182
183 msgid "CoreAudio device not found"
184 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
185
186 msgid "CoreAudio device could not be opened"
187 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
188
189 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
190 msgstr "Модуль камери Raspberry Pi"
191
192 #, c-format
193 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
194 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
195
196 #, c-format
197 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
198 msgstr ""
199 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
200 "пристрій \"%s\""
201
202 #, c-format
203 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
204 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
205
206 #, c-format
207 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
208 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
209
210 #, c-format
211 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
212 msgstr ""
213 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
214 "даних."
215
216 msgid "Invalid caps"
217 msgstr "Некоректні можливості"
218
219 #, c-format
220 msgid "Device '%s' has no supported format"
221 msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату"
222
223 #, c-format
224 msgid "Device '%s' failed during initialization"
225 msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації"
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' is busy"
229 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
233 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
237 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
241 msgstr ""
242 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
243
244 #, c-format
245 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
246 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
250 msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
254 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
255
256 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
257 msgstr ""
258 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
259
260 msgid "Video device did not provide output format."
261 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
262
263 msgid "Video device returned invalid dimensions."
264 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
265
266 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
267 msgstr ""
268 "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
269 "виведення."
270
271 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
272 msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
273
274 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
275 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
276
277 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
278 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
279
280 msgid "No downstream pool to import from."
281 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
285 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
286
287 #, c-format
288 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
289 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
290
291 #, c-format
292 msgid "Device '%s' is not a tuner."
293 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
294
295 #, c-format
296 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
297 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to set input %d on device %s."
301 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
305 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
306
307 msgid "Failed to allocated required memory."
308 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
309
310 msgid "Failed to allocate required memory."
311 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
312
313 #, c-format
314 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
315 msgstr ""
316 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
317 "форматі"
318
319 #, c-format
320 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
321 msgstr ""
322 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
323 "форматі"
324
325 #, c-format
326 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr ""
328 "Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
329 "форматі"
330
331 #, c-format
332 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
333 msgstr ""
334 "Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
335 "форматі"
336
337 msgid "Failed to start decoding thread."
338 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
339
340 msgid "Failed to process frame."
341 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
342
343 #, c-format
344 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
345 msgstr ""
346 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
347
348 #, c-format
349 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
350 msgstr ""
351 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
352 "форматі"
353
354 msgid "Failed to start encoding thread."
355 msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування."
356
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
360 "it is a v4l1 driver."
361 msgstr ""
362 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
363 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
367 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
371 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
372
373 #, c-format
374 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
375 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
376
377 #, c-format
378 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
379 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
380
381 #, c-format
382 msgid "Cannot identify device '%s'."
383 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
384
385 #, c-format
386 msgid "This isn't a device '%s'."
387 msgstr "Це не пристрій «%s»."
388
389 #, c-format
390 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
391 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
392
393 #, c-format
394 msgid "Device '%s' is not a capture device."
395 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
396
397 #, c-format
398 msgid "Device '%s' is not a output device."
399 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
400
401 #, c-format
402 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
403 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
404
405 #, c-format
406 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
407 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
411 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
415 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
419 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
423 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
427 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
431 msgstr ""
432 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
436 msgstr ""
437 "Не вдалося встановити значення %s для органу керування %d пристрою «%s»."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
443 "радіо."
444
445 #, c-format
446 msgid "Failed to set input %u on device %s."
447 msgstr "Не вдалося встановити ввід %u пристрою «%s»."
448
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
452 msgstr ""
453 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
454 "радіо."
455
456 #, c-format
457 msgid "Failed to set output %u on device %s."
458 msgstr "Не вдалося встановити вихід %u пристрою «%s»."
459
460 msgid "Cannot operate without a clock"
461 msgstr "Робота без годинника неможлива"
462
463 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
464 #~ msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."