1 # translation of gst-plugins-good-1.12.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
6 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-10-04 14:15+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Jack sunucusu bulunamadı"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi"
31 msgid "Failed to read memory"
32 msgstr "Bellek okunamadı"
35 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 "LAME mp3 ses kodlayıcı yapılandırılması başarısız oldu. Kodlama "
38 "parametrelerinizi kontrol edin."
40 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
41 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
42 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
43 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
46 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
47 "bitrate was changed to %d kbit/s."
49 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
50 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
55 msgstr "'%s' tarafından '%s'"
57 msgid "Could not connect to server"
58 msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
61 msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış."
63 msgid "Could not resolve server name."
64 msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor."
66 msgid "Could not establish connection to server."
67 msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor."
69 msgid "Secure connection setup failed."
70 msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
73 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
75 "Bir ağ hatası oluştu veya sunucu beklenmedik şekilde bağlantıyı kapattı."
77 msgid "Server sent bad data."
78 msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
80 msgid "Server does not support seeking."
81 msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
83 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
85 "TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerini kontrol edin."
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88 msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
90 msgid "This file contains no playable streams."
91 msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
93 msgid "This file is invalid and cannot be played."
94 msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz."
96 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
97 msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş."
99 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
100 msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
102 msgid "Invalid atom size."
103 msgstr "Geçersiz atom boyutu."
105 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
106 msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
108 msgid "The video in this file might not play correctly."
109 msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
112 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
113 "extension plugin for Real media streams."
115 "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP "
116 "uzantı eklentisi kurmalısınız."
119 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
120 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
123 "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz "
124 "veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
127 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
130 "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
134 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
136 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
138 msgid "Could not open audio device for playback."
139 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
142 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
143 "System is not supported by this element."
145 "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi "
148 msgid "Playback is not supported by this audio device."
149 msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor."
151 msgid "Audio playback error."
152 msgstr "Ses çalma hatası."
154 msgid "Recording is not supported by this audio device."
155 msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor."
157 msgid "Error recording from audio device."
158 msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata."
161 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
163 msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok."
165 msgid "Could not open audio device for recording."
166 msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor."
168 msgid "CoreAudio device not found"
169 msgstr "CoreAudio aygıtı bulunamadı"
171 msgid "CoreAudio device could not be opened"
172 msgstr "CoreAudio aygıt açılamadı"
174 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
175 msgstr "Raspberry Pi Kamera Modülü"
178 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
179 msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
182 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
183 msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
186 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
187 msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor"
190 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
191 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d"
194 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
196 "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini "
200 msgstr "Geçersiz büyük harfler"
203 msgid "Device '%s' has no supported format"
204 msgstr "Aygıt '%s' üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
207 msgid "Device '%s' failed during initialization"
208 msgstr "'%s' aygıtı başlatma sırasında başarısız oldu"
211 msgid "Device '%s' is busy"
212 msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
215 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
216 msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
219 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
220 msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı"
223 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
224 msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor"
227 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
228 msgstr "Aygıt '%s' görüntü atlama %s desteklenmiyor"
231 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
232 msgstr "Aygıt '%s' kolorimetre %s desteklenmiyor"
235 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
236 msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
238 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
239 msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
241 msgid "Video device did not provide output format."
242 msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."
244 msgid "Video device returned invalid dimensions."
245 msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü."
247 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
248 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor."
250 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
251 msgstr "Video aygıtı desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor."
253 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
254 msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor."
256 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
257 msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi."
259 msgid "No downstream pool to import from."
260 msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok."
263 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
264 msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
267 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
268 msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'."
271 msgid "Device '%s' is not a tuner."
272 msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil."
275 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
276 msgstr "'%s' cihazına radyo girişi alınamadı. "
279 msgid "Failed to set input %d on device %s."
280 msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı."
283 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
284 msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı."
286 msgid "Failed to allocated required memory."
287 msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
289 msgid "Failed to allocate required memory."
290 msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor."
293 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
294 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor"
297 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
298 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor"
301 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
302 msgstr "%s aygıtındaki kod çözücü, desteklenen bir giriş biçimine sahip değil"
305 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
306 msgstr "%s aygıtındaki kod çözücü, desteklenen bir çıkış biçimine sahip değil"
308 msgid "Failed to start decoding thread."
309 msgstr "Çözme işi başlaması başarısız."
311 msgid "Failed to process frame."
312 msgstr "İşlem çerçevesi başarısız."
315 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
316 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor"
319 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
320 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
322 msgid "Failed to start encoding thread."
323 msgstr "Kod çözme iş parçacığı başlatılamadı."
327 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
328 "it is a v4l1 driver."
330 "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun "
331 "bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin."
334 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
335 msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı"
338 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
339 msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
342 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
343 msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi."
346 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
347 msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı."
350 msgid "Cannot identify device '%s'."
351 msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'."
354 msgid "This isn't a device '%s'."
355 msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'."
358 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
359 msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor."
362 msgid "Device '%s' is not a capture device."
363 msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil."
366 msgid "Device '%s' is not a output device."
367 msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil."
370 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
371 msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil."
374 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı."
378 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
379 msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı."
382 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
383 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı."
386 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
387 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı."
390 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
391 msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi."
394 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
395 msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
398 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
399 msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
402 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
403 msgstr "'%s' aygıtındaki denetim %d için değer %s ayarlanamadı."
406 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
407 msgstr "'%s' aygıtında geçerli giriş alınamadı. Bir radyo cihazı olabilir"
410 msgid "Failed to set input %u on device %s."
411 msgstr "Failed to set input %u on device %s."
415 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
416 msgstr "'%s' cihazında mevcut çıktı alınamadı. Bir radyo cihazı olabilir"
419 msgid "Failed to set output %u on device %s."
420 msgstr "Failed to set output %u on device %s."
422 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
423 msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor."
425 msgid "Cannot operate without a clock"
426 msgstr "Saat olmadan çalışamaz"
428 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
429 #~ msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d"
431 #~ msgid "Record Source"
432 #~ msgstr "Kayıt Kaynağı"
434 #~ msgid "Microphone"
438 #~ msgstr "Hat Girişi"
440 #~ msgid "Internal CD"
441 #~ msgstr "Dahili CD"
444 #~ msgstr "SPDIF Girişi"
447 #~ msgstr "AUX 1 Giriş"
450 #~ msgstr "AUX 2 Giriş"
452 #~ msgid "Codec Loopback"
453 #~ msgstr "Kodek Geridönüşü"
455 #~ msgid "SunVTS Loopback"
456 #~ msgstr "SunVTS Geridönüşü"
459 #~ msgstr "Ses Girişi"
467 #~ msgid "Built-in Speaker"
468 #~ msgstr "Varsayılan Hoparlör"
474 #~ msgstr "Hat Çıkışı"
477 #~ msgstr "SPDIF Çıkış"
480 #~ msgstr "AUX 1 Çıkış"
483 #~ msgstr "AUX 2 Çıkış"
485 #~ msgid "Internal data stream error."
486 #~ msgstr "İç veri akım hatası."
488 #~ msgid "Internal data flow error."
489 #~ msgstr "İç veri akış hatası."
491 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
492 #~ msgstr "Ses sunucusuyla bağlantı kurulumayor"
494 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
495 #~ msgstr "Ses sunucusu olanakları sorgulanamadı"
504 #~ msgstr "Synthisizer"
513 #~ msgstr "Hat girişi"
519 #~ msgstr "Karıştırıcı"
528 #~ msgstr "Kazanç-girişi"
531 #~ msgstr "Kazanç-çıkışı"
543 #~ msgstr "Sayısal-1"
546 #~ msgstr "Sayısal-2"
549 #~ msgstr "Sayısal-3"
552 #~ msgstr "Fono-giriş"
555 #~ msgstr "Fono-çıkış"
563 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
564 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor."
567 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
568 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
570 #~ "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sisteminin bu "
571 #~ "sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
582 #~ msgid "Headphones"
583 #~ msgstr "Kulaklıklar"
598 #~ msgstr "AUX Çıkış"
601 #~ msgstr "3D Derinlik"
604 #~ msgstr "3D Merkez"
606 #~ msgid "3D Enhance"
607 #~ msgstr "3D Genişlik"
613 #~ msgstr "Vidyo Girişi"
616 #~ msgstr "AUX Giriş"
618 #~ msgid "Record Gain"
619 #~ msgstr "Kayıt Kazancı"
621 #~ msgid "Output Gain"
622 #~ msgstr "Çıkış Kazancı"
624 #~ msgid "Microphone Boost"
625 #~ msgstr "Mikrofon Seviye Yükseltme"
627 #~ msgid "Diagnostic"
630 #~ msgid "Bass Boost"
631 #~ msgstr "Bass Arttırım"
633 #~ msgid "Playback Ports"
634 #~ msgstr "Çalma Portları"
639 #~ msgid "Monitor Source"
640 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
642 #~ msgid "Keyboard Beep"
643 #~ msgstr "Klavye Biplemesi"
645 #~ msgid "Simulate Stereo"
646 #~ msgstr "Stereo Simülasyonu"
651 #~ msgid "Surround Sound"
652 #~ msgstr "Surround Sesi"
654 #~ msgid "Microphone Gain"
655 #~ msgstr "Mikrofon Kazancı"
657 #~ msgid "Speaker Source"
658 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
660 #~ msgid "Microphone Source"
661 #~ msgstr "Mikrofon Kaynağı"
666 #~ msgid "Center / LFE"
667 #~ msgstr "Merkez / LFE"
669 #~ msgid "Stereo Mix"
670 #~ msgstr "Stereo Mix"
676 #~ msgstr "Giriş Mix"
678 #~ msgid "Microphone 1"
679 #~ msgstr "Mikrofon 1"
681 #~ msgid "Microphone 2"
682 #~ msgstr "Mikrofon 2"
684 #~ msgid "Digital Out"
685 #~ msgstr "Sayısal Çıkış"
687 #~ msgid "Digital In"
688 #~ msgstr "Sayısal Giriş"
712 #~ msgstr "Sustulurmuş"
718 #~ msgstr "Çok Kalın"
732 #~ msgid "Production"
735 #~ msgid "Front Panel Microphone"
736 #~ msgstr "Ön Panel Mikrofonu"
738 #~ msgid "Front Panel Line In"
739 #~ msgstr "Ön Panel Hat Girişi"
741 #~ msgid "Front Panel Headphones"
742 #~ msgstr "Ön Panel Kulaklıklar"
744 #~ msgid "Front Panel Line Out"
745 #~ msgstr "Ön Panel Hat Çıkışı"
747 #~ msgid "Green Connector"
748 #~ msgstr "Yeşil Konnektör"
750 #~ msgid "Pink Connector"
751 #~ msgstr "Pembe Konnektör"
753 #~ msgid "Blue Connector"
754 #~ msgstr "Mavi Konnektör"
756 #~ msgid "White Connector"
757 #~ msgstr "Beyaz Konnektör"
759 #~ msgid "Black Connector"
760 #~ msgstr "Siyah Konnektör"
762 #~ msgid "Gray Connector"
763 #~ msgstr "Gri Konnektör"
765 #~ msgid "Orange Connector"
766 #~ msgstr "Portakal Konnektör"
768 #~ msgid "Red Connector"
769 #~ msgstr "Kırmızı Konnektör"
771 #~ msgid "Yellow Connector"
772 #~ msgstr "Sarı Konnektör"
774 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Yeşil Ön Panel Konnektör"
777 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Pembe Ön Panel Konnektör"
780 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Mavi Ön Panel Konnektör"
783 #~ msgid "White Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Beyaz Ön Panel Konnektör"
786 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Siyah Ön Panel Konnektör"
789 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Gri Ön Panel Konnektör"
792 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Portakal Ön Panel Konnektör"
795 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Kırmızı Ön Panel Konnektör"
798 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Sarı Ön Panel Konnektör"
801 #~ msgid "Spread Output"
802 #~ msgstr "Çıkışı Dağıt"
805 #~ msgstr "Miks Edilmiş"
807 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
808 #~ msgstr "Sanal Mikser Girişi"
810 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
811 #~ msgstr "Sanal Mikser Çıkışı"
813 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
814 #~ msgstr "Sanal Mikser Kanalları"
816 #~ msgid "%s %d Function"
817 #~ msgstr "%s %d İşlev"
819 #~ msgid "%s Function"
822 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
823 #~ msgstr "Beklenmeyen bir çerçevece boyutu %u bunun yerine %u görüntülendi."
825 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
826 #~ msgstr "%d baytı şu aygıtta '%s' okumada hata."
828 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
829 #~ msgstr "Aygıtta '%s' arabellek kuyruğa sokulamıyor."
831 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
832 #~ msgstr "Aygıttan device '%s' vidyo çerçeveleri alınamadı."
834 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
835 #~ msgstr "Şu denemeden sonra %d başarılamadı. aygıt %s. sistem hatası: %s"
838 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
839 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
842 #~ "Arabellek türü desteklenmiyor, veya içerik bir yere ait değil, veya "
843 #~ "arabellekler henüz ayrılmamış, veya userptr veya uzunluk geçersiz. aygıt. "
847 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
848 #~ msgstr "Vidyo çervevesi aygıttan '%s' alınamadı. Yetersiz bellek."
850 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
852 #~ "kullanıcı arabelleğini kuyruğa sokmak için yetersiz bellek. aygıt %s."
854 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
855 #~ msgstr "Dizindeki %d havuzda boş bellek bulunamadı."
857 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
858 #~ msgstr "Arabellek aygıttan '%s' alınamıyor."
860 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
861 #~ msgstr "Yeterli bellek aygıttan '%s' alınamıyor."
863 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
864 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü başlatılamadı."
866 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
867 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü durdurulamadı."