1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-10-01 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Нисам успео да прочитам меморију"
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 "Нисам успео да подесим ЛАМЕ мп3 енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 "Тражени проток података од %d kbit/s за „%s“ није допуштен. Проток података "
47 "је постављен на %d kbit/s."
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
52 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
58 msgstr "Није подешена адреса."
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
73 msgid "Server sent bad data."
74 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
76 msgid "Server does not support seeking."
77 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
81 "Нисам успео да подесим ДваЛАМЕ енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
83 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
84 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
86 msgid "This file contains no playable streams."
87 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
89 msgid "This file is invalid and cannot be played."
90 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
92 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Неисправна величина атома."
102 msgid "Cannot query file size"
105 msgid "Cannot demux file"
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
111 msgid "The video in this file might not play correctly."
112 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
115 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
116 "extension plugin for Real media streams."
118 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
119 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
122 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
123 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
126 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
127 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
128 "РТСП проширења ГСтримера."
131 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
134 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
138 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
141 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
144 msgid "Could not open audio device for playback."
145 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
148 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
149 "System is not supported by this element."
151 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
152 "звука није подржано овим елементом."
154 msgid "Playback is not supported by this audio device."
155 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
157 msgid "Audio playback error."
158 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
160 msgid "Recording is not supported by this audio device."
161 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
163 msgid "Error recording from audio device."
164 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
167 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
170 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
173 msgid "Could not open audio device for recording."
174 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
176 msgid "CoreAudio device not found"
177 msgstr "Нисам нашао кључни уређај звука"
179 msgid "CoreAudio device could not be opened"
180 msgstr "Не могу да отворим кључни уређај звука"
182 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
183 msgstr "Модул фото-апарата Распбери Пи-ја"
186 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
187 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
190 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
192 "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
201 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
204 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
205 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
208 msgstr "Неисправна величина слова"
211 msgid "Device '%s' has no supported format"
212 msgstr "Уређај „%s“ нема подржани запис"
215 msgid "Device '%s' failed during initialization"
216 msgstr "Уређај „%s“ није успео приликом покретања"
219 msgid "Device '%s' is busy"
220 msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
223 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
224 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
227 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
228 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
231 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
232 msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
235 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
236 msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ преплитање"
239 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
240 msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ колориметрију"
243 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
244 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
246 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
247 msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
249 msgid "Video device did not provide output format."
250 msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
252 msgid "Video device returned invalid dimensions."
253 msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
255 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
256 msgstr "Видео уређај користи неподржани метод преплитања."
258 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
259 msgstr "Видео уређај користи неподржани запис сличице."
261 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
262 msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
264 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
265 msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
267 msgid "No downstream pool to import from."
268 msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
271 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
272 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
275 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
276 msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
279 msgid "Device '%s' is not a tuner."
280 msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
283 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
284 msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
287 msgid "Failed to set input %d on device %s."
288 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
291 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
292 msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
294 msgid "Failed to allocated required memory."
295 msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
297 msgid "Failed to allocate required memory."
298 msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
301 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
302 msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
305 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
306 msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
309 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
310 msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
313 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
314 msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
316 msgid "Failed to start decoding thread."
317 msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
319 msgid "Failed to process frame."
320 msgstr "Нисам успео да обрадим кадар."
323 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
324 msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
327 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
328 msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
330 msgid "Failed to start encoding thread."
331 msgstr "Нисам успео да покренем нит кодирања."
335 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
336 "it is a v4l1 driver."
338 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
339 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
342 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
343 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
346 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
347 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
350 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
351 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
354 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
355 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
358 msgid "Cannot identify device '%s'."
359 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
362 msgid "This isn't a device '%s'."
363 msgstr "Ово није уређај „%s“."
366 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
367 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
370 msgid "Device '%s' is not a capture device."
371 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
374 msgid "Device '%s' is not a output device."
375 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
378 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
379 msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
382 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
386 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
387 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
390 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
391 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
394 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
399 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
400 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
403 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
407 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
411 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
412 msgstr "Нисам успео да подесим вредност „%s“ за контролу %d на уређају „%s“."
415 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
417 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
420 msgid "Failed to set input %u on device %s."
421 msgstr "Нисам успео да подесим улаз „%u“ на уређају %s."
425 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
427 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
431 msgid "Failed to set output %u on device %s."
432 msgstr "Нисам успео да подесим излаз „%u“ на уређају %s."
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Не могу да радим без сата"
437 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 #~ msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
440 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
441 #~ msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
443 #~ msgid "Record Source"
444 #~ msgstr "Извор снимања"
446 #~ msgid "Microphone"
450 #~ msgstr "Линијски улаз"
452 #~ msgid "Internal CD"
453 #~ msgstr "Унутрашњи ЦД"
456 #~ msgstr "СПДИФ улаз"
459 #~ msgstr "АУХ 1 улаз"
462 #~ msgstr "АУХ 2 улаз"
464 #~ msgid "Codec Loopback"
465 #~ msgstr "Повратна петља кодека"
467 #~ msgid "SunVTS Loopback"
468 #~ msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
471 #~ msgstr "Јачина звука"
479 #~ msgid "Built-in Speaker"
480 #~ msgstr "Уграђени звучник"
483 #~ msgstr "Слушалице"
486 #~ msgstr "Линијски излаз"
489 #~ msgstr "СПДИФ излаз"
492 #~ msgstr "АУХ 1 излаз"
495 #~ msgstr "АУХ 2 излаз"
497 #~ msgid "Internal data stream error."
498 #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
500 #~ msgid "Internal data flow error."
501 #~ msgstr "Унутрaшња грешка протока података."