gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-10-01 22:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Нисам успео да прочитам меморију"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Нисам успео да подесим ЛАМЕ мп3 енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
36
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46 "Тражени проток података од %d kbit/s за „%s“ није допуштен. Проток података "
47 "је постављен на %d kbit/s."
48
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 #, c-format
51 msgid "'%s' by '%s'"
52 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
53
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Није подешена адреса."
59
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
62
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
65
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
68
69 msgid ""
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
72
73 msgid "Server sent bad data."
74 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
75
76 msgid "Server does not support seeking."
77 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
78
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
80 msgstr ""
81 "Нисам успео да подесим ДваЛАМЕ енкодер. Проверите ваше параметре кодирања."
82
83 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
84 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
85
86 msgid "This file contains no playable streams."
87 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
88
89 msgid "This file is invalid and cannot be played."
90 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
91
92 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
93 msgstr ""
94 "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
95
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
98
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Неисправна величина атома."
101
102 msgid "Cannot query file size"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Cannot demux file"
106 msgstr ""
107
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
110
111 msgid "The video in this file might not play correctly."
112 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
113
114 msgid ""
115 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
116 "extension plugin for Real media streams."
117 msgstr ""
118 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
119 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
120
121 msgid ""
122 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
123 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
124 "plugin."
125 msgstr ""
126 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
127 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
128 "РТСП проширења ГСтримера."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
132 "application."
133 msgstr ""
134 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
135 "апликација."
136
137 msgid ""
138 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
139 "the device."
140 msgstr ""
141 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
142 "уређаја."
143
144 msgid "Could not open audio device for playback."
145 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
149 "System is not supported by this element."
150 msgstr ""
151 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
152 "звука није подржано овим елементом."
153
154 msgid "Playback is not supported by this audio device."
155 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
156
157 msgid "Audio playback error."
158 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
159
160 msgid "Recording is not supported by this audio device."
161 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
162
163 msgid "Error recording from audio device."
164 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
165
166 msgid ""
167 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "the device."
169 msgstr ""
170 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
171 "уређаја."
172
173 msgid "Could not open audio device for recording."
174 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
175
176 msgid "CoreAudio device not found"
177 msgstr "Нисам нашао кључни уређај звука"
178
179 msgid "CoreAudio device could not be opened"
180 msgstr "Не могу да отворим кључни уређај звука"
181
182 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
183 msgstr "Модул фото-апарата Распбери Пи-ја"
184
185 #, c-format
186 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
187 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
188
189 #, c-format
190 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
191 msgstr ""
192 "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
193 "ради"
194
195 #, c-format
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
198
199 #, c-format
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
201 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
205 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
206
207 msgid "Invalid caps"
208 msgstr "Неисправна величина слова"
209
210 #, c-format
211 msgid "Device '%s' has no supported format"
212 msgstr "Уређај „%s“ нема подржани запис"
213
214 #, c-format
215 msgid "Device '%s' failed during initialization"
216 msgstr "Уређај „%s“ није успео приликом покретања"
217
218 #, c-format
219 msgid "Device '%s' is busy"
220 msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
224 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
228 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
232 msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
233
234 #, c-format
235 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
236 msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ преплитање"
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
240 msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ колориметрију"
241
242 #, c-format
243 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
244 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
245
246 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
247 msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
248
249 msgid "Video device did not provide output format."
250 msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
251
252 msgid "Video device returned invalid dimensions."
253 msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
254
255 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
256 msgstr "Видео уређај користи неподржани метод преплитања."
257
258 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
259 msgstr "Видео уређај користи неподржани запис сличице."
260
261 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
262 msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
263
264 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
265 msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
266
267 msgid "No downstream pool to import from."
268 msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
269
270 #, c-format
271 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
272 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
273
274 #, c-format
275 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
276 msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
277
278 #, c-format
279 msgid "Device '%s' is not a tuner."
280 msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
284 msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to set input %d on device %s."
288 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
292 msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
293
294 msgid "Failed to allocated required memory."
295 msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
296
297 msgid "Failed to allocate required memory."
298 msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
299
300 #, c-format
301 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
302 msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
303
304 #, c-format
305 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
306 msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
307
308 #, c-format
309 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
310 msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
311
312 #, c-format
313 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
314 msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
315
316 msgid "Failed to start decoding thread."
317 msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
318
319 msgid "Failed to process frame."
320 msgstr "Нисам успео да обрадим кадар."
321
322 #, c-format
323 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
324 msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
325
326 #, c-format
327 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
328 msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
329
330 msgid "Failed to start encoding thread."
331 msgstr "Нисам успео да покренем нит кодирања."
332
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
336 "it is a v4l1 driver."
337 msgstr ""
338 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
339 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
343 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
347 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
351 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
352
353 #, c-format
354 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
355 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
356
357 #, c-format
358 msgid "Cannot identify device '%s'."
359 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
360
361 #, c-format
362 msgid "This isn't a device '%s'."
363 msgstr "Ово није уређај „%s“."
364
365 #, c-format
366 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
367 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
368
369 #, c-format
370 msgid "Device '%s' is not a capture device."
371 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
372
373 #, c-format
374 msgid "Device '%s' is not a output device."
375 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
376
377 #, c-format
378 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
379 msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
380
381 #, c-format
382 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
387 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
388
389 #, c-format
390 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
391 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
395 msgstr ""
396 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
400 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
412 msgstr "Нисам успео да подесим вредност „%s“ за контролу %d на уређају „%s“."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
416 msgstr ""
417 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to set input %u on device %s."
421 msgstr "Нисам успео да подесим улаз „%u“ на уређају %s."
422
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
426 msgstr ""
427 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
428 "уређај."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set output %u on device %s."
432 msgstr "Нисам успео да подесим излаз „%u“ на уређају %s."
433
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Не могу да радим без сата"
436
437 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 #~ msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
439
440 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
441 #~ msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
442
443 #~ msgid "Record Source"
444 #~ msgstr "Извор снимања"
445
446 #~ msgid "Microphone"
447 #~ msgstr "Микрофон"
448
449 #~ msgid "Line In"
450 #~ msgstr "Линијски улаз"
451
452 #~ msgid "Internal CD"
453 #~ msgstr "Унутрашњи ЦД"
454
455 #~ msgid "SPDIF In"
456 #~ msgstr "СПДИФ улаз"
457
458 #~ msgid "AUX 1 In"
459 #~ msgstr "АУХ 1 улаз"
460
461 #~ msgid "AUX 2 In"
462 #~ msgstr "АУХ 2 улаз"
463
464 #~ msgid "Codec Loopback"
465 #~ msgstr "Повратна петља кодека"
466
467 #~ msgid "SunVTS Loopback"
468 #~ msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
469
470 #~ msgid "Volume"
471 #~ msgstr "Јачина звука"
472
473 #~ msgid "Gain"
474 #~ msgstr "Појачање"
475
476 #~ msgid "Monitor"
477 #~ msgstr "Праћење"
478
479 #~ msgid "Built-in Speaker"
480 #~ msgstr "Уграђени звучник"
481
482 #~ msgid "Headphone"
483 #~ msgstr "Слушалице"
484
485 #~ msgid "Line Out"
486 #~ msgstr "Линијски излаз"
487
488 #~ msgid "SPDIF Out"
489 #~ msgstr "СПДИФ излаз"
490
491 #~ msgid "AUX 1 Out"
492 #~ msgstr "АУХ 1 излаз"
493
494 #~ msgid "AUX 2 Out"
495 #~ msgstr "АУХ 2 излаз"
496
497 #~ msgid "Internal data stream error."
498 #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
499
500 #~ msgid "Internal data flow error."
501 #~ msgstr "Унутрaшња грешка протока података."