gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-good
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 #
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
5 # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2023.
7 #
8 # Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-good”:
9 # Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-good 0.10.23.2
10 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.1, făcută de FM, iun-2020.
11 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-good-1.19.2.pot”.
12 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023
15 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:09+0100\n"
23 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
24 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30 "20)) ? 1 : 2);;\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
33 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
34
35 msgid "Jack server not found"
36 msgstr "Nu s-a găsit serverul jack"
37
38 msgid "Failed to decode JPEG image"
39 msgstr "Nu s-a putut decodifica imaginea JPEG"
40
41 msgid "Failed to read memory"
42 msgstr "Nu s-a putut citi memoria"
43
44 msgid ""
45 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut configura codificatorul audio mp3 LAME. Verificați parametrii "
48 "de codificare."
49
50 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
51 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
52 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
53 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
57 "bitrate was changed to %d kbit/s."
58 msgstr ""
59 "Rata de biți cerută %d kbit/s pentru proprietatea „%s” nu este permisă. Rata "
60 "de biți a fost modificată la %d kbit/s."
61
62 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
63 #, c-format
64 msgid "'%s' by '%s'"
65 msgstr "„%s” de „%s”"
66
67 msgid "Could not connect to server"
68 msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
69
70 msgid "No URL set."
71 msgstr "Nu este stabilită nicio adresă URL."
72
73 msgid "Could not resolve server name."
74 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului."
75
76 msgid "Could not establish connection to server."
77 msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea la server."
78
79 msgid "Secure connection setup failed."
80 msgstr "Configurarea de conexiune sigură a eșuat."
81
82 msgid ""
83 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
84 msgstr ""
85 "A apărut o eroare de rețea, sau serverul a închis conexiunea neașteptat."
86
87 msgid "Server sent bad data."
88 msgstr "Serverul a trimis date incorecte."
89
90 msgid "Server does not support seeking."
91 msgstr "Serverul nu suportă căutarea."
92
93 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
94 msgstr ""
95 "Nu s-a putut configura codificatorul TwoLAME. Verificați parametrii de "
96 "codificare."
97
98 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
99 msgstr ""
100 "Intrarea audio nu există sau nu este validă, fluxul de date AVI va fi corupt."
101
102 msgid "This file contains no playable streams."
103 msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
104
105 msgid "This file is invalid and cannot be played."
106 msgstr "Acest fișier nu este valid și nu poate fi redat."
107
108 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
109 msgstr "Nu se poate reda fluxul pentru că este criptat cu DRM PlayReady."
110
111 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
112 msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
113
114 msgid "Invalid atom size."
115 msgstr "Dimensiune de atom nevalidă."
116
117 msgid "Cannot query file size"
118 msgstr ""
119
120 msgid "Cannot demux file"
121 msgstr ""
122
123 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
124 msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
125
126 # R-gC, scrie:
127 # s-a modificat de la:
128 # „Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect.”
129 msgid "The video in this file might not play correctly."
130 msgstr "Este posibil ca partea video a acestui fișier să nu fie redată corect."
131
132 msgid ""
133 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
134 "extension plugin for Real media streams."
135 msgstr ""
136 "Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
137 "fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
138
139 # R-GC, scrie:
140 # s-a modificat de la:
141 # „S-ar putea să necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP.”
142 msgid ""
143 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
144 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
145 "plugin."
146 msgstr ""
147 "Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să se necesite permiterea "
148 "mai multor protocoale de transport sau, în caz contrar, s-ar putea să "
149 "lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP."
150
151 msgid ""
152 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
153 "application."
154 msgstr ""
155 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
156 "folosit de o altă aplicație."
157
158 msgid ""
159 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
160 "the device."
161 msgstr ""
162 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
163 "de a deschide dispozitivul."
164
165 msgid "Could not open audio device for playback."
166 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
167
168 msgid ""
169 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
170 "System is not supported by this element."
171 msgstr ""
172 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
173 "OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
174
175 msgid "Playback is not supported by this audio device."
176 msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
177
178 msgid "Audio playback error."
179 msgstr "Eroare redare audio."
180
181 msgid "Recording is not supported by this audio device."
182 msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
183
184 msgid "Error recording from audio device."
185 msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
186
187 msgid ""
188 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
189 "the device."
190 msgstr ""
191 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
192 "permisiunea de a deschide dispozitivul."
193
194 msgid "Could not open audio device for recording."
195 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
196
197 msgid "CoreAudio device not found"
198 msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul CoreAudio"
199
200 msgid "CoreAudio device could not be opened"
201 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CoreAudio"
202
203 # R-GC, scrie:
204 # aici, modificasem inițial traducerea făcută de M,
205 # de la:
206 # „Modulul de cameră Raspberry Pi”
207 # la:
208 # „Modulul pentru cameră Raspberry Pi”
209 # în final. la sugestia făcută de DȘ:
210 # „aici sunt sigur că este vorba despre partea
211 # hardware, „modulul de cameră Raspberry Pi”,
212 # cum era înainte înseamnă că este un modul care
213 # se atașează camerei.”; voi folosi un „artificiu”
214 # lingvistic ce înglobează ambele lucruri/sensuri
215 # «Se împacă și capra, și varza», cred/sper
216 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
217 msgstr "Modulul camerei Raspberry Pi"
218
219 #, c-format
220 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
221 msgstr "Eroare la citirea a %d octeți de la dispozitivul „%s”."
222
223 #, c-format
224 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
225 msgstr ""
226 "Nu s-au putut enumera posibilele formate video cu care poate lucra "
227 "dispozitivul „%s”"
228
229 #, c-format
230 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
231 msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”"
232
233 #, c-format
234 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
235 msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă metoda IO %d"
236
237 # R-Gc, scrie:
238 # s-a modificat de la:
239 # „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.”
240 #, c-format
241 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
242 msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă nicio metodă IO cunoscută."
243
244 # DȘ, spune:
245 # „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care
246 # s-ar traduce cu „majuscule” (cred că este vorba de litere majuscule.”
247 # R-GC, scrie:
248 # am verificat TOATE celelalte traduceri, și marea
249 # majoritate a echipelor, au acest mesaj marcat ca
250 # incorect, mesajul anterior(cu aceași referință de
251 # fișier). a fost:
252 # #| msgid "Invalid atom size."
253 # O singură echipă(din cele care au tradus noul
254 # mesaj), la tradus ca Majuscule incorecte/nevalide;
255 # celelalte echipe l-au tradus ca și mine, sau de-o
256 # formă apropiată: capacități/abilități
257 # Cînd am făcut traducerea, prima dată am fost
258 # tentat, să traduc mesajul cu sensul de majuscule greșite(de fapt, am și făcut-o); la prima revizie
259 # ce-am  făcut-o întregii traduceri, am marcat
260 # mesajul ca incorect, și m-am pus să invetighez
261 # ce altceva poate însemna «caps», și așa, am ajuns
262 # la: «capabilities»
263 msgid "Invalid caps"
264 msgstr "Caracteristici incorecte"
265
266 #, c-format
267 msgid "Device '%s' has no supported format"
268 msgstr "Dispozitivul „%s” nu are niciun format suportat"
269
270 #, c-format
271 msgid "Device '%s' failed during initialization"
272 msgstr "Dispozitivul „%s” a eșuat în timpul inițializării"
273
274 #, c-format
275 msgid "Device '%s' is busy"
276 msgstr "Dispozitivul „%s” este ocupat"
277
278 #, c-format
279 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
280 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura la %dx%d"
281
282 #, c-format
283 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
284 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura în formatul specificat"
285
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
288 msgstr "Dispozitivul „%s” acceptă planuri necontigue"
289
290 #, c-format
291 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
292 msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă întrețeserea %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
296 msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă colorimetria %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
300 msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
301
302 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
303 msgstr "Dispozitivul video nu a acceptat o configurare de rată de cadru nouă."
304
305 msgid "Video device did not provide output format."
306 msgstr "Dispozitivul video nu a furnizat un format de ieșire."
307
308 msgid "Video device returned invalid dimensions."
309 msgstr "Dispozitivul video a returnat dimensiuni nevalide."
310
311 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
312 msgstr "Dispozitivul video utilizează o metodă de întrețesere neacceptată."
313
314 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
315 msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel neacceptat."
316
317 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
318 msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de preîncărcare."
319
320 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
321 msgstr "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune de preîncărcare."
322
323 msgid "No downstream pool to import from."
324 msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe."
325
326 # R-GC, scrie
327 # tuner = acordor, numai cînd e vorba de instrumente muzicale pentru a fi „în acord” cu nota muzicală tocată
328 # Pentru toate celelalte utilizări:
329 # tuner = receptor, selector de semnal (sau de „guguștiuci” :)  )
330 #, c-format
331 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
332 msgstr ""
333 "Nu s-au putut obține configurările a receptorului de semnal %d pe "
334 "dispozitivul „%s”."
335
336 # R-GC, scrie:
337 # modificat de la:
338 # „Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”.”
339 #, c-format
340 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
341 msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”."
342
343 #, c-format
344 msgid "Device '%s' is not a tuner."
345 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un receptor de semnal."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
349 msgstr "Nu s-a putut obține intrarea radio pe dispozitivul „%s”. "
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to set input %d on device %s."
353 msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
357 msgstr "Nu s-a putut modifica starea „fără sunet” pe dispozitivul „%s”."
358
359 msgid "Failed to allocated required memory."
360 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
361
362 msgid "Failed to allocate required memory."
363 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
364
365 #, c-format
366 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
367 msgstr ""
368 "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
369
370 #, c-format
371 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
372 msgstr ""
373 "Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
374
375 #, c-format
376 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
377 msgstr ""
378 "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
379
380 #, c-format
381 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
382 msgstr ""
383 "Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
384
385 msgid "Failed to start decoding thread."
386 msgstr "Nu s-a putut începe firul de decodificare."
387
388 msgid "Failed to process frame."
389 msgstr "Nu s-a putut procesa cadrul."
390
391 #, c-format
392 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
393 msgstr ""
394 "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
395
396 #, c-format
397 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
398 msgstr ""
399 "Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
400
401 msgid "Failed to start encoding thread."
402 msgstr "Nu s-a putut începe firul de codare."
403
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
407 "it is a v4l1 driver."
408 msgstr ""
409 "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
410 "driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
414 msgstr "Obținerea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
418 msgstr ""
419 "A eșuat obținerea configurării receptorului de semnal %d pentru dispozitivul "
420 "„%s”."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
424 msgstr "Obținerea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
425
426 #, c-format
427 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
428 msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
429
430 #, c-format
431 msgid "Cannot identify device '%s'."
432 msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
433
434 #, c-format
435 msgid "This isn't a device '%s'."
436 msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
437
438 #, c-format
439 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
440 msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
441
442 #, c-format
443 msgid "Device '%s' is not a capture device."
444 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
445
446 #, c-format
447 msgid "Device '%s' is not a output device."
448 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
449
450 #, c-format
451 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
452 msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv M2M."
453
454 #, c-format
455 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
456 msgstr "Nu s-a putut duplica dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
457
458 #, c-format
459 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
460 msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
461
462 #, c-format
463 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
464 msgstr ""
465 "Nu s-a putut obține frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
466 "„%s”."
467
468 # R-GC, scrie:
469 # s-a modificat de la:
470 # „Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz a eșuat.”
471 #, c-format
472 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
473 msgstr ""
474 "Nu s-a putut stabili frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
475 "„%s” la %lu Hz."
476
477 #, c-format
478 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
479 msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
480
481 #, c-format
482 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
483 msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
484
485 # R-GC, scrie:
486 # s-a modificat de la:
487 # „Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat.”
488 #, c-format
489 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
490 msgstr ""
491 "Nu s-a putut stabili valoarea %d pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
492
493 #, c-format
494 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
495 msgstr ""
496 "Nu s-a putut stabili valoarea %s pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
497
498 #, c-format
499 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
500 msgstr ""
501 "Nu s-a putut obține intrarea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate este un "
502 "dispozitiv radio"
503
504 #, c-format
505 msgid "Failed to set input %u on device %s."
506 msgstr "Nu s-a putut stabili intrarea %u pe dispozitivul %s."
507
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
511 msgstr ""
512 "Nu s-a putut obține ieșirea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate că este un "
513 "dispozitiv radio"
514
515 #, c-format
516 msgid "Failed to set output %u on device %s."
517 msgstr "Nu s-a putut stabili ieșirea %u pe dispozitivul %s."
518
519 msgid "Cannot operate without a clock"
520 msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"
521
522 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
523 #~ msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este încă suportată."