1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2019.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-09-26 11:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Falha ao ler a memória"
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
41 "Falha ao configurar o codificador de áudio MP3 LAME. Verifique os parâmetros "
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
53 "A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é "
54 "permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s."
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
59 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
65 msgstr "Nenhum URL definido."
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
79 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
81 msgid "Server sent bad data."
82 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
84 msgid "Server does not support seeking."
85 msgstr "Não há suporte a busca pelo servidor."
87 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
89 "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique os parâmetros de "
92 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
93 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
95 msgid "This file contains no playable streams."
96 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
98 msgid "This file is invalid and cannot be played."
99 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
101 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
103 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
106 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
107 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
109 msgid "Invalid atom size."
110 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
112 msgid "Cannot query file size"
115 msgid "Cannot demux file"
118 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
119 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
121 msgid "The video in this file might not play correctly."
122 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
125 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
126 "extension plugin for Real media streams."
128 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
129 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
132 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
133 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
136 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
137 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
138 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
141 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
144 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
145 "está sendo usado por outro aplicativo."
148 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
151 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
152 "permissão para abrir o dispositivo."
154 msgid "Could not open audio device for playback."
155 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
158 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
159 "System is not supported by this element."
161 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
162 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
164 msgid "Playback is not supported by this audio device."
165 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
167 msgid "Audio playback error."
168 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
170 msgid "Recording is not supported by this audio device."
171 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
173 msgid "Error recording from audio device."
174 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
177 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
180 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
181 "permissão para abrir o dispositivo."
183 msgid "Could not open audio device for recording."
184 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
186 msgid "CoreAudio device not found"
187 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
189 msgid "CoreAudio device could not be opened"
190 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
192 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
193 msgstr "Módulo de câmera Raspberry Pi"
196 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
197 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
200 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
202 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
206 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
207 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
210 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
211 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
214 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
216 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
220 msgstr "Caps inválido"
223 msgid "Device '%s' has no supported format"
224 msgstr "O dispositivo \"%s\" tem um formato sem suporte"
227 msgid "Device '%s' failed during initialization"
228 msgstr "O dispositivo \"%s\" falhou durante a inicialização"
231 msgid "Device '%s' is busy"
232 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
235 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
236 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
239 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
240 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
243 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
245 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
248 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
249 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a entrelaçamento %s"
252 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
253 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a colorimetria %s"
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
262 msgid "Video device did not provide output format."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
265 msgid "Video device returned invalid dimensions."
266 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
268 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
270 "O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado."
272 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
273 msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado."
275 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
276 msgstr "Falha ao configurar uma coleção interna de buffer."
278 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
279 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
281 msgid "No downstream pool to import from."
282 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
285 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\". "
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
308 msgid "Failed to allocated required memory."
309 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
311 msgid "Failed to allocate required memory."
312 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
315 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
317 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
320 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
321 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
324 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
326 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
329 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
331 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
333 msgid "Failed to start decoding thread."
334 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
336 msgid "Failed to process frame."
337 msgstr "Falha ao processar quadro."
340 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
342 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
345 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
347 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
349 msgid "Failed to start encoding thread."
350 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de codificação."
354 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
355 "it is a v4l1 driver."
357 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
358 "Verifique se ele é um driver v4l1."
361 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
362 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
365 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
366 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
403 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
406 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
407 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
410 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 msgstr "Falha ao obter a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
416 "Falha ao definir a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
428 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
429 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
432 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
433 msgstr "Falha ao definir o valor %s para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
436 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
438 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
439 "dispositivo de rádio"
442 msgid "Failed to set input %u on device %s."
443 msgstr "Falha ao definir a entrada %u no dispositivo %s."
447 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
449 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
450 "dispositivo de rádio"
453 msgid "Failed to set output %u on device %s."
454 msgstr "Falha ao definir a saída %u no dispositivo %s."
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
459 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
461 #~ "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
463 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
465 #~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
467 #~ msgid "Record Source"
468 #~ msgstr "Origem de gravação"
470 #~ msgid "Microphone"
471 #~ msgstr "Microfone"
474 #~ msgstr "Entrada de linha"
476 #~ msgid "Internal CD"
477 #~ msgstr "CD interno"
480 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
483 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
486 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
488 #~ msgid "Codec Loopback"
489 #~ msgstr "CODEC Loopback"
491 #~ msgid "SunVTS Loopback"
492 #~ msgstr "SunVTS Loopback"
501 #~ msgstr "Monitorador"
503 #~ msgid "Built-in Speaker"
504 #~ msgstr "Alto-falante interno"
507 #~ msgstr "Fone de ouvido"
510 #~ msgstr "Saída de linha"
513 #~ msgstr "Saída SPDIF"
516 #~ msgstr "Saída aux. 1"
519 #~ msgstr "Saída aux. 2"
521 #~ msgid "Internal data stream error."
522 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
524 #~ msgid "Internal data flow error."
525 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
527 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
528 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
530 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
531 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
540 #~ msgstr "Sintetizador"
546 #~ msgstr "Alto-falante"
549 #~ msgstr "Entrada de linha"
564 #~ msgstr "Ganho de entrada"
567 #~ msgstr "Ganho de saída"
579 #~ msgstr "Digital 1"
582 #~ msgstr "Digital 2"
585 #~ msgstr "Digital 3"
588 #~ msgstr "Entrada de fone"
591 #~ msgstr "Saída de fone"
599 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
601 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
602 #~ "controlador do mixer."
605 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
606 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
608 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
609 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
610 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
613 #~ msgstr "Principal"
621 #~ msgid "Headphones"
622 #~ msgstr "Fones de ouvido"
637 #~ msgstr "Saída aux."
640 #~ msgstr "Profundidade 3D"
643 #~ msgstr "3D central"
645 #~ msgid "3D Enhance"
646 #~ msgstr "Realce 3D"
652 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
655 #~ msgstr "Entrada aux."
657 #~ msgid "Record Gain"
658 #~ msgstr "Ganho de gravação"
660 #~ msgid "Output Gain"
661 #~ msgstr "Ganho de saída"
663 #~ msgid "Microphone Boost"
664 #~ msgstr "Aumento do microfone"
666 #~ msgid "Diagnostic"
667 #~ msgstr "Diagnóstico"
669 #~ msgid "Bass Boost"
670 #~ msgstr "Aumento de graves"
672 #~ msgid "Playback Ports"
673 #~ msgstr "Portas de reprodução"
678 #~ msgid "Monitor Source"
679 #~ msgstr "Origem de monitoração"
681 #~ msgid "Keyboard Beep"
682 #~ msgstr "Bip do teclado"
684 #~ msgid "Simulate Stereo"
685 #~ msgstr "Simular estéreo"
690 #~ msgid "Surround Sound"
691 #~ msgstr "Som surround"
693 #~ msgid "Microphone Gain"
694 #~ msgstr "Ganho do microfone"
696 #~ msgid "Speaker Source"
697 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
699 #~ msgid "Microphone Source"
700 #~ msgstr "Origem do microfone"
705 #~ msgid "Center / LFE"
706 #~ msgstr "Central/LFE"
708 #~ msgid "Stereo Mix"
709 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
712 #~ msgstr "Mixagem mono"
715 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
717 #~ msgid "Microphone 1"
718 #~ msgstr "Microfone 1"
720 #~ msgid "Microphone 2"
721 #~ msgstr "Microfone 2"
723 #~ msgid "Digital Out"
724 #~ msgstr "Saída digital"
726 #~ msgid "Digital In"
727 #~ msgstr "Entrada digital"
748 #~ msgstr "Desligado"
757 #~ msgstr "Muito baixa"
769 #~ msgstr "Muito alta"
771 #~ msgid "Production"
774 #~ msgid "Front Panel Microphone"
775 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
777 #~ msgid "Front Panel Line In"
778 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
780 #~ msgid "Front Panel Headphones"
781 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
783 #~ msgid "Front Panel Line Out"
784 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
786 #~ msgid "Green Connector"
787 #~ msgstr "Conector verde"
789 #~ msgid "Pink Connector"
790 #~ msgstr "Conector rosa"
792 #~ msgid "Blue Connector"
793 #~ msgstr "Conector azul"
795 #~ msgid "White Connector"
796 #~ msgstr "Conector branco"
798 #~ msgid "Black Connector"
799 #~ msgstr "Conector preto"
801 #~ msgid "Gray Connector"
802 #~ msgstr "Conector cinza"
804 #~ msgid "Orange Connector"
805 #~ msgstr "Conector laranja"
807 #~ msgid "Red Connector"
808 #~ msgstr "Conector vermelho"
810 #~ msgid "Yellow Connector"
811 #~ msgstr "Conector amarelo"
813 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
816 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
819 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
822 #~ msgid "White Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
825 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
828 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
831 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
834 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
835 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
837 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
838 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
840 #~ msgid "Spread Output"
841 #~ msgstr "Saída comum"
844 #~ msgstr "Mesclar canais"
846 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
847 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
849 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
850 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
852 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
853 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
855 #~ msgid "%s %d Function"
858 #~ msgid "%s Function"
861 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
862 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
864 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
865 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
867 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
868 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
870 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
871 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
873 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
874 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"