libav:avviddec: Add videometa if there is no videometa in output buffer
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2019.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-09-26 11:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
34
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Falha ao ler a memória"
37
38 msgid ""
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
40 msgstr ""
41 "Falha ao configurar o codificador de áudio MP3 LAME. Verifique os parâmetros "
42 "de codificação."
43
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 msgstr ""
53 "A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é "
54 "permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s."
55
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
57 #, c-format
58 msgid "'%s' by '%s'"
59 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
60
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Nenhum URL definido."
66
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
69
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
72
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
75
76 msgid ""
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
78 msgstr ""
79 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
80
81 msgid "Server sent bad data."
82 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
83
84 msgid "Server does not support seeking."
85 msgstr "Não há suporte a busca pelo servidor."
86
87 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
88 msgstr ""
89 "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique os parâmetros de "
90 "codificação."
91
92 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
93 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
94
95 msgid "This file contains no playable streams."
96 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
97
98 msgid "This file is invalid and cannot be played."
99 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
100
101 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
102 msgstr ""
103 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
104 "DRM."
105
106 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
107 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
108
109 msgid "Invalid atom size."
110 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
111
112 msgid "Cannot query file size"
113 msgstr ""
114
115 msgid "Cannot demux file"
116 msgstr ""
117
118 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
119 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
120
121 msgid "The video in this file might not play correctly."
122 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
123
124 msgid ""
125 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
126 "extension plugin for Real media streams."
127 msgstr ""
128 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
129 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
130
131 msgid ""
132 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
133 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
134 "plugin."
135 msgstr ""
136 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
137 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
138 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
139
140 msgid ""
141 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
142 "application."
143 msgstr ""
144 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
145 "está sendo usado por outro aplicativo."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
149 "the device."
150 msgstr ""
151 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
152 "permissão para abrir o dispositivo."
153
154 msgid "Could not open audio device for playback."
155 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
156
157 msgid ""
158 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
159 "System is not supported by this element."
160 msgstr ""
161 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
162 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
163
164 msgid "Playback is not supported by this audio device."
165 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
166
167 msgid "Audio playback error."
168 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
169
170 msgid "Recording is not supported by this audio device."
171 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
172
173 msgid "Error recording from audio device."
174 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
175
176 msgid ""
177 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
178 "the device."
179 msgstr ""
180 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
181 "permissão para abrir o dispositivo."
182
183 msgid "Could not open audio device for recording."
184 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
185
186 msgid "CoreAudio device not found"
187 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
188
189 msgid "CoreAudio device could not be opened"
190 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
191
192 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
193 msgstr "Módulo de câmera Raspberry Pi"
194
195 #, c-format
196 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
197 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
198
199 #, c-format
200 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
201 msgstr ""
202 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
203 "suporte"
204
205 #, c-format
206 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
207 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
208
209 #, c-format
210 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
211 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
212
213 #, c-format
214 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
215 msgstr ""
216 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
217 "E/S."
218
219 msgid "Invalid caps"
220 msgstr "Caps inválido"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' has no supported format"
224 msgstr "O dispositivo \"%s\" tem um formato sem suporte"
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' failed during initialization"
228 msgstr "O dispositivo \"%s\" falhou durante a inicialização"
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' is busy"
232 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
233
234 #, c-format
235 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
236 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
240 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
244 msgstr ""
245 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
249 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a entrelaçamento %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
253 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a colorimetria %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
258
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
260 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
261
262 msgid "Video device did not provide output format."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
264
265 msgid "Video device returned invalid dimensions."
266 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
267
268 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
269 msgstr ""
270 "O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado."
271
272 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
273 msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado."
274
275 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
276 msgstr "Falha ao configurar uma coleção interna de buffer."
277
278 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
279 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
280
281 msgid "No downstream pool to import from."
282 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
287
288 #, c-format
289 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
290 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
291
292 #, c-format
293 msgid "Device '%s' is not a tuner."
294 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
295
296 #, c-format
297 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
298 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\". "
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
306 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
307
308 msgid "Failed to allocated required memory."
309 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
310
311 msgid "Failed to allocate required memory."
312 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
313
314 #, c-format
315 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
316 msgstr ""
317 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
318
319 #, c-format
320 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
321 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
322
323 #, c-format
324 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
325 msgstr ""
326 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
327
328 #, c-format
329 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
330 msgstr ""
331 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
332
333 msgid "Failed to start decoding thread."
334 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
335
336 msgid "Failed to process frame."
337 msgstr "Falha ao processar quadro."
338
339 #, c-format
340 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
341 msgstr ""
342 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
343
344 #, c-format
345 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
346 msgstr ""
347 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
348
349 msgid "Failed to start encoding thread."
350 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de codificação."
351
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
355 "it is a v4l1 driver."
356 msgstr ""
357 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
358 "Verifique se ele é um driver v4l1."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
362 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
366 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
375
376 #, c-format
377 msgid "Cannot identify device '%s'."
378 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
379
380 #, c-format
381 msgid "This isn't a device '%s'."
382 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
383
384 #, c-format
385 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
386 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a capture device."
390 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a output device."
394 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
395
396 #, c-format
397 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
398 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
399
400 #, c-format
401 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
402 msgstr ""
403 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
407 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 msgstr "Falha ao obter a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
415 msgstr ""
416 "Falha ao definir a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
417 "%lu Hz."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
425 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
426
427 #, c-format
428 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
429 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
430
431 #, c-format
432 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
433 msgstr "Falha ao definir o valor %s para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
437 msgstr ""
438 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
439 "dispositivo de rádio"
440
441 #, c-format
442 msgid "Failed to set input %u on device %s."
443 msgstr "Falha ao definir a entrada %u no dispositivo %s."
444
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
448 msgstr ""
449 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
450 "dispositivo de rádio"
451
452 #, c-format
453 msgid "Failed to set output %u on device %s."
454 msgstr "Falha ao definir a saída %u no dispositivo %s."
455
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
458
459 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
462
463 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
464 #~ msgstr ""
465 #~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
466
467 #~ msgid "Record Source"
468 #~ msgstr "Origem de gravação"
469
470 #~ msgid "Microphone"
471 #~ msgstr "Microfone"
472
473 #~ msgid "Line In"
474 #~ msgstr "Entrada de linha"
475
476 #~ msgid "Internal CD"
477 #~ msgstr "CD interno"
478
479 #~ msgid "SPDIF In"
480 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
481
482 #~ msgid "AUX 1 In"
483 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
484
485 #~ msgid "AUX 2 In"
486 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
487
488 #~ msgid "Codec Loopback"
489 #~ msgstr "CODEC Loopback"
490
491 #~ msgid "SunVTS Loopback"
492 #~ msgstr "SunVTS Loopback"
493
494 #~ msgid "Volume"
495 #~ msgstr "Volume"
496
497 #~ msgid "Gain"
498 #~ msgstr "Ganho"
499
500 #~ msgid "Monitor"
501 #~ msgstr "Monitorador"
502
503 #~ msgid "Built-in Speaker"
504 #~ msgstr "Alto-falante interno"
505
506 #~ msgid "Headphone"
507 #~ msgstr "Fone de ouvido"
508
509 #~ msgid "Line Out"
510 #~ msgstr "Saída de linha"
511
512 #~ msgid "SPDIF Out"
513 #~ msgstr "Saída SPDIF"
514
515 #~ msgid "AUX 1 Out"
516 #~ msgstr "Saída aux. 1"
517
518 #~ msgid "AUX 2 Out"
519 #~ msgstr "Saída aux. 2"
520
521 #~ msgid "Internal data stream error."
522 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
523
524 #~ msgid "Internal data flow error."
525 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
526
527 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
528 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
529
530 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
531 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
532
533 #~ msgid "Bass"
534 #~ msgstr "Grave"
535
536 #~ msgid "Treble"
537 #~ msgstr "Agudo"
538
539 #~ msgid "Synth"
540 #~ msgstr "Sintetizador"
541
542 #~ msgid "PCM"
543 #~ msgstr "PCM"
544
545 #~ msgid "Speaker"
546 #~ msgstr "Alto-falante"
547
548 #~ msgid "Line-in"
549 #~ msgstr "Entrada de linha"
550
551 #~ msgid "CD"
552 #~ msgstr "CD"
553
554 #~ msgid "Mixer"
555 #~ msgstr "Mixer"
556
557 #~ msgid "PCM-2"
558 #~ msgstr "PCM-2"
559
560 #~ msgid "Record"
561 #~ msgstr "Gravação"
562
563 #~ msgid "In-gain"
564 #~ msgstr "Ganho de entrada"
565
566 #~ msgid "Out-gain"
567 #~ msgstr "Ganho de saída"
568
569 #~ msgid "Line-1"
570 #~ msgstr "Linha 1"
571
572 #~ msgid "Line-2"
573 #~ msgstr "Linha 2"
574
575 #~ msgid "Line-3"
576 #~ msgstr "Linha 3"
577
578 #~ msgid "Digital-1"
579 #~ msgstr "Digital 1"
580
581 #~ msgid "Digital-2"
582 #~ msgstr "Digital 2"
583
584 #~ msgid "Digital-3"
585 #~ msgstr "Digital 3"
586
587 #~ msgid "Phone-in"
588 #~ msgstr "Entrada de fone"
589
590 #~ msgid "Phone-out"
591 #~ msgstr "Saída de fone"
592
593 #~ msgid "Video"
594 #~ msgstr "Vídeo"
595
596 #~ msgid "Radio"
597 #~ msgstr "Rádio"
598
599 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
602 #~ "controlador do mixer."
603
604 #~ msgid ""
605 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
606 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
609 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
610 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
611
612 #~ msgid "Master"
613 #~ msgstr "Principal"
614
615 #~ msgid "Front"
616 #~ msgstr "Frontal"
617
618 #~ msgid "Rear"
619 #~ msgstr "Traseira"
620
621 #~ msgid "Headphones"
622 #~ msgstr "Fones de ouvido"
623
624 #~ msgid "Center"
625 #~ msgstr "Central"
626
627 #~ msgid "LFE"
628 #~ msgstr "LFE"
629
630 #~ msgid "Surround"
631 #~ msgstr "Surround"
632
633 #~ msgid "Side"
634 #~ msgstr "Lateral"
635
636 #~ msgid "AUX Out"
637 #~ msgstr "Saída aux."
638
639 #~ msgid "3D Depth"
640 #~ msgstr "Profundidade 3D"
641
642 #~ msgid "3D Center"
643 #~ msgstr "3D central"
644
645 #~ msgid "3D Enhance"
646 #~ msgstr "Realce 3D"
647
648 #~ msgid "Telephone"
649 #~ msgstr "Telefone"
650
651 #~ msgid "Video In"
652 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
653
654 #~ msgid "AUX In"
655 #~ msgstr "Entrada aux."
656
657 #~ msgid "Record Gain"
658 #~ msgstr "Ganho de gravação"
659
660 #~ msgid "Output Gain"
661 #~ msgstr "Ganho de saída"
662
663 #~ msgid "Microphone Boost"
664 #~ msgstr "Aumento do microfone"
665
666 #~ msgid "Diagnostic"
667 #~ msgstr "Diagnóstico"
668
669 #~ msgid "Bass Boost"
670 #~ msgstr "Aumento de graves"
671
672 #~ msgid "Playback Ports"
673 #~ msgstr "Portas de reprodução"
674
675 #~ msgid "Input"
676 #~ msgstr "Entrada"
677
678 #~ msgid "Monitor Source"
679 #~ msgstr "Origem de monitoração"
680
681 #~ msgid "Keyboard Beep"
682 #~ msgstr "Bip do teclado"
683
684 #~ msgid "Simulate Stereo"
685 #~ msgstr "Simular estéreo"
686
687 #~ msgid "Stereo"
688 #~ msgstr "Estéreo"
689
690 #~ msgid "Surround Sound"
691 #~ msgstr "Som surround"
692
693 #~ msgid "Microphone Gain"
694 #~ msgstr "Ganho do microfone"
695
696 #~ msgid "Speaker Source"
697 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
698
699 #~ msgid "Microphone Source"
700 #~ msgstr "Origem do microfone"
701
702 #~ msgid "Jack"
703 #~ msgstr "Jack"
704
705 #~ msgid "Center / LFE"
706 #~ msgstr "Central/LFE"
707
708 #~ msgid "Stereo Mix"
709 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
710
711 #~ msgid "Mono Mix"
712 #~ msgstr "Mixagem mono"
713
714 #~ msgid "Input Mix"
715 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
716
717 #~ msgid "Microphone 1"
718 #~ msgstr "Microfone 1"
719
720 #~ msgid "Microphone 2"
721 #~ msgstr "Microfone 2"
722
723 #~ msgid "Digital Out"
724 #~ msgstr "Saída digital"
725
726 #~ msgid "Digital In"
727 #~ msgstr "Entrada digital"
728
729 #~ msgid "HDMI"
730 #~ msgstr "HDMI"
731
732 #~ msgid "Modem"
733 #~ msgstr "Modem"
734
735 #~ msgid "Handset"
736 #~ msgstr "Monofone"
737
738 #~ msgid "Other"
739 #~ msgstr "Outro"
740
741 #~ msgid "None"
742 #~ msgstr "Nenhum"
743
744 #~ msgid "On"
745 #~ msgstr "Ligado"
746
747 #~ msgid "Off"
748 #~ msgstr "Desligado"
749
750 #~ msgid "Mute"
751 #~ msgstr "Mudo"
752
753 #~ msgid "Fast"
754 #~ msgstr "Rápido"
755
756 #~ msgid "Very Low"
757 #~ msgstr "Muito baixa"
758
759 #~ msgid "Low"
760 #~ msgstr "Baixa"
761
762 #~ msgid "Medium"
763 #~ msgstr "Média"
764
765 #~ msgid "High"
766 #~ msgstr "Alta"
767
768 #~ msgid "Very High"
769 #~ msgstr "Muito alta"
770
771 #~ msgid "Production"
772 #~ msgstr "Produção"
773
774 #~ msgid "Front Panel Microphone"
775 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line In"
778 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
779
780 #~ msgid "Front Panel Headphones"
781 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
782
783 #~ msgid "Front Panel Line Out"
784 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
785
786 #~ msgid "Green Connector"
787 #~ msgstr "Conector verde"
788
789 #~ msgid "Pink Connector"
790 #~ msgstr "Conector rosa"
791
792 #~ msgid "Blue Connector"
793 #~ msgstr "Conector azul"
794
795 #~ msgid "White Connector"
796 #~ msgstr "Conector branco"
797
798 #~ msgid "Black Connector"
799 #~ msgstr "Conector preto"
800
801 #~ msgid "Gray Connector"
802 #~ msgstr "Conector cinza"
803
804 #~ msgid "Orange Connector"
805 #~ msgstr "Conector laranja"
806
807 #~ msgid "Red Connector"
808 #~ msgstr "Conector vermelho"
809
810 #~ msgid "Yellow Connector"
811 #~ msgstr "Conector amarelo"
812
813 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
815
816 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
818
819 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
821
822 #~ msgid "White Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
824
825 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
827
828 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
830
831 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
833
834 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
835 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
836
837 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
838 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
839
840 #~ msgid "Spread Output"
841 #~ msgstr "Saída comum"
842
843 #~ msgid "Downmix"
844 #~ msgstr "Mesclar canais"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
847 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
848
849 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
850 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
851
852 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
853 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
854
855 #~ msgid "%s %d Function"
856 #~ msgstr "%s %d"
857
858 #~ msgid "%s Function"
859 #~ msgstr "%s"
860
861 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
862 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
863
864 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
865 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
866
867 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
868 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
869
870 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
871 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
872
873 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
874 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"