1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2019.
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-09-26 11:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Falha ao ler a memória"
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
41 "Falha ao configurar o codificador de áudio MP3 LAME. Verifique os parâmetros "
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
53 "A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é "
54 "permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s."
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
59 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
65 msgstr "Nenhum URL definido."
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
79 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
81 msgid "Server sent bad data."
82 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
84 msgid "Server does not support seeking."
85 msgstr "Não há suporte a busca pelo servidor."
87 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
89 "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique os parâmetros de "
92 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
93 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
95 msgid "This file contains no playable streams."
96 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
98 msgid "This file is invalid and cannot be played."
99 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
101 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
103 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
106 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
107 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
109 msgid "Invalid atom size."
110 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
112 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
113 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
115 msgid "The video in this file might not play correctly."
116 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
119 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
120 "extension plugin for Real media streams."
122 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
123 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
126 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
127 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
130 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
131 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
132 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
135 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
138 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
139 "está sendo usado por outro aplicativo."
142 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
145 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
146 "permissão para abrir o dispositivo."
148 msgid "Could not open audio device for playback."
149 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
152 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
153 "System is not supported by this element."
155 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
156 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
158 msgid "Playback is not supported by this audio device."
159 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
161 msgid "Audio playback error."
162 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
164 msgid "Recording is not supported by this audio device."
165 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
167 msgid "Error recording from audio device."
168 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
171 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
174 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
175 "permissão para abrir o dispositivo."
177 msgid "Could not open audio device for recording."
178 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
180 msgid "CoreAudio device not found"
181 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
183 msgid "CoreAudio device could not be opened"
184 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
186 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
187 msgstr "Módulo de câmera Raspberry Pi"
190 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
191 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
194 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
196 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
200 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
201 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
204 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
205 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
208 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
210 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
214 msgstr "Caps inválido"
217 msgid "Device '%s' has no supported format"
218 msgstr "O dispositivo \"%s\" tem um formato sem suporte"
221 msgid "Device '%s' failed during initialization"
222 msgstr "O dispositivo \"%s\" falhou durante a inicialização"
225 msgid "Device '%s' is busy"
226 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
229 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
230 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
233 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
234 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
237 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
239 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
242 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
243 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a entrelaçamento %s"
246 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
247 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a colorimetria %s"
250 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
251 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
253 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
254 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
256 msgid "Video device did not provide output format."
257 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
259 msgid "Video device returned invalid dimensions."
260 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
262 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
264 "O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado."
266 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
267 msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado."
269 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
270 msgstr "Falha ao configurar uma coleção interna de buffer."
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
275 msgid "No downstream pool to import from."
276 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
279 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
280 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
283 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
284 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
287 msgid "Device '%s' is not a tuner."
288 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
291 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
292 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\". "
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
299 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
300 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
302 msgid "Failed to allocated required memory."
303 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
305 msgid "Failed to allocate required memory."
306 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
309 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
311 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
315 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
318 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
320 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
323 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
327 msgid "Failed to start decoding thread."
328 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
330 msgid "Failed to process frame."
331 msgstr "Falha ao processar quadro."
334 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
339 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
341 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
343 msgid "Failed to start encoding thread."
344 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de codificação."
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
351 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
352 "Verifique se ele é um driver v4l1."
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
363 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
364 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
367 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
368 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
371 msgid "Cannot identify device '%s'."
372 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
375 msgid "This isn't a device '%s'."
376 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
379 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
380 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
383 msgid "Device '%s' is not a capture device."
384 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
387 msgid "Device '%s' is not a output device."
388 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
391 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
392 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
395 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
397 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
400 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
401 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
404 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
405 msgstr "Falha ao obter a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
408 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
410 "Falha ao definir a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
414 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
415 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
418 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
422 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
423 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
426 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
427 msgstr "Falha ao definir o valor %s para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
430 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
432 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
433 "dispositivo de rádio"
436 msgid "Failed to set input %u on device %s."
437 msgstr "Falha ao definir a entrada %u no dispositivo %s."
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
443 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
444 "dispositivo de rádio"
447 msgid "Failed to set output %u on device %s."
448 msgstr "Falha ao definir a saída %u no dispositivo %s."
450 msgid "Cannot operate without a clock"
451 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
453 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
455 #~ "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
457 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
459 #~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
461 #~ msgid "Record Source"
462 #~ msgstr "Origem de gravação"
464 #~ msgid "Microphone"
465 #~ msgstr "Microfone"
468 #~ msgstr "Entrada de linha"
470 #~ msgid "Internal CD"
471 #~ msgstr "CD interno"
474 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
477 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
480 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
482 #~ msgid "Codec Loopback"
483 #~ msgstr "CODEC Loopback"
485 #~ msgid "SunVTS Loopback"
486 #~ msgstr "SunVTS Loopback"
495 #~ msgstr "Monitorador"
497 #~ msgid "Built-in Speaker"
498 #~ msgstr "Alto-falante interno"
501 #~ msgstr "Fone de ouvido"
504 #~ msgstr "Saída de linha"
507 #~ msgstr "Saída SPDIF"
510 #~ msgstr "Saída aux. 1"
513 #~ msgstr "Saída aux. 2"
515 #~ msgid "Internal data stream error."
516 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
518 #~ msgid "Internal data flow error."
519 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
521 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
522 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
524 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
525 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
534 #~ msgstr "Sintetizador"
540 #~ msgstr "Alto-falante"
543 #~ msgstr "Entrada de linha"
558 #~ msgstr "Ganho de entrada"
561 #~ msgstr "Ganho de saída"
573 #~ msgstr "Digital 1"
576 #~ msgstr "Digital 2"
579 #~ msgstr "Digital 3"
582 #~ msgstr "Entrada de fone"
585 #~ msgstr "Saída de fone"
593 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
595 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
596 #~ "controlador do mixer."
599 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
600 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
602 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
603 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
604 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
607 #~ msgstr "Principal"
615 #~ msgid "Headphones"
616 #~ msgstr "Fones de ouvido"
631 #~ msgstr "Saída aux."
634 #~ msgstr "Profundidade 3D"
637 #~ msgstr "3D central"
639 #~ msgid "3D Enhance"
640 #~ msgstr "Realce 3D"
646 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
649 #~ msgstr "Entrada aux."
651 #~ msgid "Record Gain"
652 #~ msgstr "Ganho de gravação"
654 #~ msgid "Output Gain"
655 #~ msgstr "Ganho de saída"
657 #~ msgid "Microphone Boost"
658 #~ msgstr "Aumento do microfone"
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnóstico"
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Aumento de graves"
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Portas de reprodução"
672 #~ msgid "Monitor Source"
673 #~ msgstr "Origem de monitoração"
675 #~ msgid "Keyboard Beep"
676 #~ msgstr "Bip do teclado"
678 #~ msgid "Simulate Stereo"
679 #~ msgstr "Simular estéreo"
684 #~ msgid "Surround Sound"
685 #~ msgstr "Som surround"
687 #~ msgid "Microphone Gain"
688 #~ msgstr "Ganho do microfone"
690 #~ msgid "Speaker Source"
691 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
693 #~ msgid "Microphone Source"
694 #~ msgstr "Origem do microfone"
699 #~ msgid "Center / LFE"
700 #~ msgstr "Central/LFE"
702 #~ msgid "Stereo Mix"
703 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
706 #~ msgstr "Mixagem mono"
709 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Microfone 1"
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Microfone 2"
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Saída digital"
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Entrada digital"
742 #~ msgstr "Desligado"
751 #~ msgstr "Muito baixa"
763 #~ msgstr "Muito alta"
765 #~ msgid "Production"
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Conector verde"
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Conector rosa"
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Conector azul"
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Conector branco"
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Conector preto"
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Conector cinza"
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Conector laranja"
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Conector vermelho"
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Conector amarelo"
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Saída comum"
838 #~ msgstr "Mesclar canais"
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
849 #~ msgid "%s %d Function"
852 #~ msgid "%s Function"
855 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
856 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
858 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
859 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
861 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
862 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
864 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
865 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
867 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
868 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"