gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc.
4 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2019.
5 #
6 # data flow -> fluxo de dados
7 # streaming -> fluxo contínuo
8 # clock -> temporizador
9 # plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
10 # pool -> coleção, conjunto, agrupamento
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-09-26 11:49-0300\n"
18 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
20 "net>\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Servidor Jack não encontrado"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"
34
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Falha ao ler a memória"
37
38 msgid ""
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
40 msgstr ""
41 "Falha ao configurar o codificador de áudio MP3 LAME. Verifique os parâmetros "
42 "de codificação."
43
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 msgstr ""
53 "A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é "
54 "permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s."
55
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
57 #, c-format
58 msgid "'%s' by '%s'"
59 msgstr "\"%s\" por \"%s\""
60
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Nenhum URL definido."
66
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."
69
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."
72
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Configuração de conexão segura falhou."
75
76 msgid ""
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
78 msgstr ""
79 "Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."
80
81 msgid "Server sent bad data."
82 msgstr "O servidor enviou dados ruins."
83
84 msgid "Server does not support seeking."
85 msgstr "Não há suporte a busca pelo servidor."
86
87 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
88 msgstr ""
89 "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique os parâmetros de "
90 "codificação."
91
92 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
93 msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."
94
95 msgid "This file contains no playable streams."
96 msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."
97
98 msgid "This file is invalid and cannot be played."
99 msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."
100
101 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
102 msgstr ""
103 "Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
104 "DRM."
105
106 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
107 msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."
108
109 msgid "Invalid atom size."
110 msgstr "Tamanho de Atom inválido."
111
112 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
113 msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."
114
115 msgid "The video in this file might not play correctly."
116 msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."
117
118 msgid ""
119 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
120 "extension plugin for Real media streams."
121 msgstr ""
122 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
123 "in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."
124
125 msgid ""
126 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
127 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
128 "plugin."
129 msgstr ""
130 "Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
131 "protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
132 "GStreamer RTSP pode estar incorreto."
133
134 msgid ""
135 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
136 "application."
137 msgstr ""
138 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
139 "está sendo usado por outro aplicativo."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
143 "the device."
144 msgstr ""
145 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
146 "permissão para abrir o dispositivo."
147
148 msgid "Could not open audio device for playback."
149 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
150
151 msgid ""
152 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
153 "System is not supported by this element."
154 msgstr ""
155 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
156 "suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."
157
158 msgid "Playback is not supported by this audio device."
159 msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."
160
161 msgid "Audio playback error."
162 msgstr "Erro de reprodução de áudio."
163
164 msgid "Recording is not supported by this audio device."
165 msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."
166
167 msgid "Error recording from audio device."
168 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."
169
170 msgid ""
171 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
172 "the device."
173 msgstr ""
174 "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
175 "permissão para abrir o dispositivo."
176
177 msgid "Could not open audio device for recording."
178 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
179
180 msgid "CoreAudio device not found"
181 msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"
182
183 msgid "CoreAudio device could not be opened"
184 msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"
185
186 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
187 msgstr "Módulo de câmera Raspberry Pi"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
191 msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."
192
193 #, c-format
194 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
195 msgstr ""
196 "Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
197 "suporte"
198
199 #, c-format
200 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
201 msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
205 msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"
206
207 #, c-format
208 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
209 msgstr ""
210 "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
211 "E/S."
212
213 msgid "Invalid caps"
214 msgstr "Caps inválido"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' has no supported format"
218 msgstr "O dispositivo \"%s\" tem um formato sem suporte"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' failed during initialization"
222 msgstr "O dispositivo \"%s\" falhou durante a inicialização"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' is busy"
226 msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
230 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
234 msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
238 msgstr ""
239 "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
243 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a entrelaçamento %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
247 msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a colorimetria %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
251 msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""
252
253 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
254 msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."
255
256 msgid "Video device did not provide output format."
257 msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."
258
259 msgid "Video device returned invalid dimensions."
260 msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."
261
262 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
263 msgstr ""
264 "O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado."
265
266 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
267 msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado."
268
269 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
270 msgstr "Falha ao configurar uma coleção interna de buffer."
271
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."
274
275 msgid "No downstream pool to import from."
276 msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
280 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
281
282 #, c-format
283 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
284 msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."
285
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' is not a tuner."
288 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
292 msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\". "
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
300 msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."
301
302 msgid "Failed to allocated required memory."
303 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
304
305 msgid "Failed to allocate required memory."
306 msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."
307
308 #, c-format
309 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
310 msgstr ""
311 "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
312
313 #, c-format
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
315 msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
316
317 #, c-format
318 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
319 msgstr ""
320 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
321
322 #, c-format
323 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
324 msgstr ""
325 "O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
326
327 msgid "Failed to start decoding thread."
328 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."
329
330 msgid "Failed to process frame."
331 msgstr "Falha ao processar quadro."
332
333 #, c-format
334 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 msgstr ""
336 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"
337
338 #, c-format
339 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
340 msgstr ""
341 "O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"
342
343 msgid "Failed to start encoding thread."
344 msgstr "Falha ao iniciar o segmento de codificação."
345
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
349 "it is a v4l1 driver."
350 msgstr ""
351 "Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
352 "Verifique se ele é um driver v4l1."
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
360 msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
364 msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
368 msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."
369
370 #, c-format
371 msgid "Cannot identify device '%s'."
372 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."
373
374 #, c-format
375 msgid "This isn't a device '%s'."
376 msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."
377
378 #, c-format
379 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
380 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
381
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' is not a capture device."
384 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."
385
386 #, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a output device."
388 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."
389
390 #, c-format
391 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
392 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."
393
394 #, c-format
395 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
396 msgstr ""
397 "Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
401 msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
405 msgstr "Falha ao obter a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
409 msgstr ""
410 "Falha ao definir a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
411 "%lu Hz."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
415 msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
419 msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
423 msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
427 msgstr "Falha ao definir o valor %s para o controle %d no dispositivo \"%s\"."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
431 msgstr ""
432 "Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
433 "dispositivo de rádio"
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to set input %u on device %s."
437 msgstr "Falha ao definir a entrada %u no dispositivo %s."
438
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 msgstr ""
443 "Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
444 "dispositivo de rádio"
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to set output %u on device %s."
448 msgstr "Falha ao definir a saída %u no dispositivo %s."
449
450 msgid "Cannot operate without a clock"
451 msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"
452
453 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."
456
457 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
458 #~ msgstr ""
459 #~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"
460
461 #~ msgid "Record Source"
462 #~ msgstr "Origem de gravação"
463
464 #~ msgid "Microphone"
465 #~ msgstr "Microfone"
466
467 #~ msgid "Line In"
468 #~ msgstr "Entrada de linha"
469
470 #~ msgid "Internal CD"
471 #~ msgstr "CD interno"
472
473 #~ msgid "SPDIF In"
474 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
475
476 #~ msgid "AUX 1 In"
477 #~ msgstr "Entrada aux. 1"
478
479 #~ msgid "AUX 2 In"
480 #~ msgstr "Entrada aux. 2"
481
482 #~ msgid "Codec Loopback"
483 #~ msgstr "CODEC Loopback"
484
485 #~ msgid "SunVTS Loopback"
486 #~ msgstr "SunVTS Loopback"
487
488 #~ msgid "Volume"
489 #~ msgstr "Volume"
490
491 #~ msgid "Gain"
492 #~ msgstr "Ganho"
493
494 #~ msgid "Monitor"
495 #~ msgstr "Monitorador"
496
497 #~ msgid "Built-in Speaker"
498 #~ msgstr "Alto-falante interno"
499
500 #~ msgid "Headphone"
501 #~ msgstr "Fone de ouvido"
502
503 #~ msgid "Line Out"
504 #~ msgstr "Saída de linha"
505
506 #~ msgid "SPDIF Out"
507 #~ msgstr "Saída SPDIF"
508
509 #~ msgid "AUX 1 Out"
510 #~ msgstr "Saída aux. 1"
511
512 #~ msgid "AUX 2 Out"
513 #~ msgstr "Saída aux. 2"
514
515 #~ msgid "Internal data stream error."
516 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
517
518 #~ msgid "Internal data flow error."
519 #~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
520
521 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
522 #~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"
523
524 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
525 #~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"
526
527 #~ msgid "Bass"
528 #~ msgstr "Grave"
529
530 #~ msgid "Treble"
531 #~ msgstr "Agudo"
532
533 #~ msgid "Synth"
534 #~ msgstr "Sintetizador"
535
536 #~ msgid "PCM"
537 #~ msgstr "PCM"
538
539 #~ msgid "Speaker"
540 #~ msgstr "Alto-falante"
541
542 #~ msgid "Line-in"
543 #~ msgstr "Entrada de linha"
544
545 #~ msgid "CD"
546 #~ msgstr "CD"
547
548 #~ msgid "Mixer"
549 #~ msgstr "Mixer"
550
551 #~ msgid "PCM-2"
552 #~ msgstr "PCM-2"
553
554 #~ msgid "Record"
555 #~ msgstr "Gravação"
556
557 #~ msgid "In-gain"
558 #~ msgstr "Ganho de entrada"
559
560 #~ msgid "Out-gain"
561 #~ msgstr "Ganho de saída"
562
563 #~ msgid "Line-1"
564 #~ msgstr "Linha 1"
565
566 #~ msgid "Line-2"
567 #~ msgstr "Linha 2"
568
569 #~ msgid "Line-3"
570 #~ msgstr "Linha 3"
571
572 #~ msgid "Digital-1"
573 #~ msgstr "Digital 1"
574
575 #~ msgid "Digital-2"
576 #~ msgstr "Digital 2"
577
578 #~ msgid "Digital-3"
579 #~ msgstr "Digital 3"
580
581 #~ msgid "Phone-in"
582 #~ msgstr "Entrada de fone"
583
584 #~ msgid "Phone-out"
585 #~ msgstr "Saída de fone"
586
587 #~ msgid "Video"
588 #~ msgstr "Vídeo"
589
590 #~ msgid "Radio"
591 #~ msgstr "Rádio"
592
593 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
594 #~ msgstr ""
595 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
596 #~ "controlador do mixer."
597
598 #~ msgid ""
599 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
600 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
603 #~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
604 #~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."
605
606 #~ msgid "Master"
607 #~ msgstr "Principal"
608
609 #~ msgid "Front"
610 #~ msgstr "Frontal"
611
612 #~ msgid "Rear"
613 #~ msgstr "Traseira"
614
615 #~ msgid "Headphones"
616 #~ msgstr "Fones de ouvido"
617
618 #~ msgid "Center"
619 #~ msgstr "Central"
620
621 #~ msgid "LFE"
622 #~ msgstr "LFE"
623
624 #~ msgid "Surround"
625 #~ msgstr "Surround"
626
627 #~ msgid "Side"
628 #~ msgstr "Lateral"
629
630 #~ msgid "AUX Out"
631 #~ msgstr "Saída aux."
632
633 #~ msgid "3D Depth"
634 #~ msgstr "Profundidade 3D"
635
636 #~ msgid "3D Center"
637 #~ msgstr "3D central"
638
639 #~ msgid "3D Enhance"
640 #~ msgstr "Realce 3D"
641
642 #~ msgid "Telephone"
643 #~ msgstr "Telefone"
644
645 #~ msgid "Video In"
646 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
647
648 #~ msgid "AUX In"
649 #~ msgstr "Entrada aux."
650
651 #~ msgid "Record Gain"
652 #~ msgstr "Ganho de gravação"
653
654 #~ msgid "Output Gain"
655 #~ msgstr "Ganho de saída"
656
657 #~ msgid "Microphone Boost"
658 #~ msgstr "Aumento do microfone"
659
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnóstico"
662
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Aumento de graves"
665
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Portas de reprodução"
668
669 #~ msgid "Input"
670 #~ msgstr "Entrada"
671
672 #~ msgid "Monitor Source"
673 #~ msgstr "Origem de monitoração"
674
675 #~ msgid "Keyboard Beep"
676 #~ msgstr "Bip do teclado"
677
678 #~ msgid "Simulate Stereo"
679 #~ msgstr "Simular estéreo"
680
681 #~ msgid "Stereo"
682 #~ msgstr "Estéreo"
683
684 #~ msgid "Surround Sound"
685 #~ msgstr "Som surround"
686
687 #~ msgid "Microphone Gain"
688 #~ msgstr "Ganho do microfone"
689
690 #~ msgid "Speaker Source"
691 #~ msgstr "Origem do alto-falante"
692
693 #~ msgid "Microphone Source"
694 #~ msgstr "Origem do microfone"
695
696 #~ msgid "Jack"
697 #~ msgstr "Jack"
698
699 #~ msgid "Center / LFE"
700 #~ msgstr "Central/LFE"
701
702 #~ msgid "Stereo Mix"
703 #~ msgstr "Mixagem estéreo"
704
705 #~ msgid "Mono Mix"
706 #~ msgstr "Mixagem mono"
707
708 #~ msgid "Input Mix"
709 #~ msgstr "Mixagem de entrada"
710
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Microfone 1"
713
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Microfone 2"
716
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Saída digital"
719
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Entrada digital"
722
723 #~ msgid "HDMI"
724 #~ msgstr "HDMI"
725
726 #~ msgid "Modem"
727 #~ msgstr "Modem"
728
729 #~ msgid "Handset"
730 #~ msgstr "Monofone"
731
732 #~ msgid "Other"
733 #~ msgstr "Outro"
734
735 #~ msgid "None"
736 #~ msgstr "Nenhum"
737
738 #~ msgid "On"
739 #~ msgstr "Ligado"
740
741 #~ msgid "Off"
742 #~ msgstr "Desligado"
743
744 #~ msgid "Mute"
745 #~ msgstr "Mudo"
746
747 #~ msgid "Fast"
748 #~ msgstr "Rápido"
749
750 #~ msgid "Very Low"
751 #~ msgstr "Muito baixa"
752
753 #~ msgid "Low"
754 #~ msgstr "Baixa"
755
756 #~ msgid "Medium"
757 #~ msgstr "Média"
758
759 #~ msgid "High"
760 #~ msgstr "Alta"
761
762 #~ msgid "Very High"
763 #~ msgstr "Muito alta"
764
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Produção"
767
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Microfone do painel frontal"
770
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"
773
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"
779
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Conector verde"
782
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Conector rosa"
785
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Conector azul"
788
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Conector branco"
791
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Conector preto"
794
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Conector cinza"
797
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Conector laranja"
800
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Conector vermelho"
803
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Conector amarelo"
806
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conector verde do painel frontal"
809
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"
812
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector azul do painel frontal"
815
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector branco do painel frontal"
818
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector preto do painel frontal"
821
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"
824
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"
827
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"
830
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"
833
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Saída comum"
836
837 #~ msgid "Downmix"
838 #~ msgstr "Mesclar canais"
839
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Entrada do mixer virtual"
842
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Saída do mixer virtual"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Canais do mixer virtual"
848
849 #~ msgid "%s %d Function"
850 #~ msgstr "%s %d"
851
852 #~ msgid "%s Function"
853 #~ msgstr "%s"
854
855 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
856 #~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."
857
858 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
859 #~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."
860
861 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
862 #~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."
863
864 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
865 #~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."
866
867 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
868 #~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"