gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 msgid "Jack server not found"
20 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
21
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
24
25 msgid "Failed to read memory"
26 msgstr "Nie udało się odczytać pamięci"
27
28 msgid ""
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
30 msgstr ""
31 "Nie udało się skonfigurować kodera dźwięku LAME mp3. Proszę sprawdzić "
32 "parametry kodowania."
33
34 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
35 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
36 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
37 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
41 "bitrate was changed to %d kbit/s."
42 msgstr ""
43 "Żądana szybkość %d kbit/s dla własności '%s' nie jest dozwolona. Zmieniono "
44 "szybkość na %d kbit/s."
45
46 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
47 #, c-format
48 msgid "'%s' by '%s'"
49 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
50
51 msgid "Could not connect to server"
52 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
53
54 msgid "No URL set."
55 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
56
57 msgid "Could not resolve server name."
58 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
59
60 msgid "Could not establish connection to server."
61 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
62
63 msgid "Secure connection setup failed."
64 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
65
66 msgid ""
67 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
68 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
69
70 msgid "Server sent bad data."
71 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
72
73 msgid "Server does not support seeking."
74 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
75
76 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
77 msgstr ""
78 "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry "
79 "kodowania."
80
81 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
82 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
83
84 msgid "This file contains no playable streams."
85 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
86
87 msgid "This file is invalid and cannot be played."
88 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
89
90 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
91 msgstr ""
92 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
93
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
96
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
99
100 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
101 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
102
103 msgid "The video in this file might not play correctly."
104 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
105
106 msgid ""
107 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
108 "extension plugin for Real media streams."
109 msgstr ""
110 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
111 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
112
113 msgid ""
114 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
115 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
116 "plugin."
117 msgstr ""
118 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
119 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
120 "RTSP GStreamera."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
124 "application."
125 msgstr ""
126 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
127 "jest używane przez inną aplikację."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
131 "the device."
132 msgstr ""
133 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
134 "do otwarcia urządzenia."
135
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
138
139 msgid ""
140 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
141 "System is not supported by this element."
142 msgstr ""
143 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
144 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
145
146 msgid "Playback is not supported by this audio device."
147 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
148
149 msgid "Audio playback error."
150 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
151
152 msgid "Recording is not supported by this audio device."
153 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
154
155 msgid "Error recording from audio device."
156 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
157
158 msgid ""
159 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
160 "the device."
161 msgstr ""
162 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
163 "do otwarcia urządzenia."
164
165 msgid "Could not open audio device for recording."
166 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
167
168 msgid "CoreAudio device not found"
169 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
170
171 msgid "CoreAudio device could not be opened"
172 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
173
174 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
175 msgstr "Moduł kamery Raspberry Pi"
176
177 #, c-format
178 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
179 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
180
181 #, c-format
182 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
183 msgstr ""
184 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
185 "urządzenie '%s'"
186
187 #, c-format
188 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
189 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
190
191 #, c-format
192 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
193 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
194
195 #, c-format
196 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
197 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
198
199 msgid "Invalid caps"
200 msgstr "Błędne możliwości"
201
202 #, c-format
203 msgid "Device '%s' has no supported format"
204 msgstr "Urządzenie '%s' nie ma obsługiwanego formatu"
205
206 #, c-format
207 msgid "Device '%s' failed during initialization"
208 msgstr "Urządzenie '%s' zawiodło w trakcie inicjowania"
209
210 #, c-format
211 msgid "Device '%s' is busy"
212 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
213
214 #, c-format
215 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
216 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
217
218 #, c-format
219 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
220 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
224 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
228 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przeplotu %s"
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
232 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje kolorymetrii %s"
233
234 #, c-format
235 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
236 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
237
238 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
239 msgstr ""
240 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
241
242 msgid "Video device did not provide output format."
243 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
244
245 msgid "Video device returned invalid dimensions."
246 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
247
248 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
249 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
250
251 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
252 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
253
254 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
255 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
256
257 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
258 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
259
260 msgid "No downstream pool to import from."
261 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
262
263 #, c-format
264 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
265 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
269 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
270
271 #, c-format
272 msgid "Device '%s' is not a tuner."
273 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
274
275 #, c-format
276 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
277 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
278
279 #, c-format
280 msgid "Failed to set input %d on device %s."
281 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
282
283 #, c-format
284 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
285 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
286
287 msgid "Failed to allocated required memory."
288 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
289
290 msgid "Failed to allocate required memory."
291 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
292
293 #, c-format
294 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
295 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
296
297 #, c-format
298 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
299 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
300
301 #, c-format
302 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
303 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
304
305 #, c-format
306 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
307 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
308
309 msgid "Failed to start decoding thread."
310 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
311
312 msgid "Failed to process frame."
313 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
314
315 #, c-format
316 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
318
319 #, c-format
320 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
321 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
322
323 msgid "Failed to start encoding thread."
324 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku kodującego."
325
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
329 "it is a v4l1 driver."
330 msgstr ""
331 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
332 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
336 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
340 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
344 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
348 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
349
350 #, c-format
351 msgid "Cannot identify device '%s'."
352 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
353
354 #, c-format
355 msgid "This isn't a device '%s'."
356 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
357
358 #, c-format
359 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
360 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
361
362 #, c-format
363 msgid "Device '%s' is not a capture device."
364 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
365
366 #, c-format
367 msgid "Device '%s' is not a output device."
368 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
369
370 #, c-format
371 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
372 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
373
374 #, c-format
375 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
380 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
384 msgstr ""
385 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
389 msgstr ""
390 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
391 "%lu Hz."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
395 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
399 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
407 msgstr "Nie udało się ustawić %s jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
411 msgstr ""
412 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set input %u on device %s."
416 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %u urządzenia %s."
417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
421 msgstr ""
422 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set output %u on device %s."
426 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %u urządzenia %s."
427
428 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
430
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Nie można pracować bez zegara"