gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 msgid "Jack server not found"
20 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
21
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
24
25 msgid "Failed to read memory"
26 msgstr "Nie udało się odczytać pamięci"
27
28 msgid ""
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
30 msgstr ""
31 "Nie udało się skonfigurować kodera dźwięku LAME mp3. Proszę sprawdzić "
32 "parametry kodowania."
33
34 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
35 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
36 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
37 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
41 "bitrate was changed to %d kbit/s."
42 msgstr ""
43 "Żądana szybkość %d kbit/s dla własności '%s' nie jest dozwolona. Zmieniono "
44 "szybkość na %d kbit/s."
45
46 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
47 #, c-format
48 msgid "'%s' by '%s'"
49 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
50
51 msgid "Could not connect to server"
52 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
53
54 msgid "No URL set."
55 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
56
57 msgid "Could not resolve server name."
58 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
59
60 msgid "Could not establish connection to server."
61 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
62
63 msgid "Secure connection setup failed."
64 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
65
66 msgid ""
67 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
68 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
69
70 msgid "Server sent bad data."
71 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
72
73 msgid "Server does not support seeking."
74 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
75
76 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
77 msgstr ""
78 "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry "
79 "kodowania."
80
81 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
82 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
83
84 msgid "This file contains no playable streams."
85 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
86
87 msgid "This file is invalid and cannot be played."
88 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
89
90 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
91 msgstr ""
92 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
93
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
96
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
99
100 msgid "Cannot query file size"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Cannot demux file"
104 msgstr ""
105
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
108
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
111
112 msgid ""
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
115 msgstr ""
116 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
117 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
118
119 msgid ""
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
122 "plugin."
123 msgstr ""
124 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
125 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
126 "RTSP GStreamera."
127
128 msgid ""
129 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
130 "application."
131 msgstr ""
132 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
133 "jest używane przez inną aplikację."
134
135 msgid ""
136 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
137 "the device."
138 msgstr ""
139 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
140 "do otwarcia urządzenia."
141
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
144
145 msgid ""
146 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
147 "System is not supported by this element."
148 msgstr ""
149 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
150 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
151
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
154
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
157
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
160
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
163
164 msgid ""
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
166 "the device."
167 msgstr ""
168 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
169 "do otwarcia urządzenia."
170
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
173
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
176
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
179
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgstr "Moduł kamery Raspberry Pi"
182
183 #, c-format
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
186
187 #, c-format
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
189 msgstr ""
190 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
191 "urządzenie '%s'"
192
193 #, c-format
194 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
195 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
196
197 #, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
199 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
200
201 #, c-format
202 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
203 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
204
205 msgid "Invalid caps"
206 msgstr "Błędne możliwości"
207
208 #, c-format
209 msgid "Device '%s' has no supported format"
210 msgstr "Urządzenie '%s' nie ma obsługiwanego formatu"
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' failed during initialization"
214 msgstr "Urządzenie '%s' zawiodło w trakcie inicjowania"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' is busy"
218 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
222 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
226 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
230 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
234 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przeplotu %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
238 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje kolorymetrii %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
242 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
243
244 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
245 msgstr ""
246 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
247
248 msgid "Video device did not provide output format."
249 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
250
251 msgid "Video device returned invalid dimensions."
252 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
253
254 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
255 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
256
257 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
258 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
259
260 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
261 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
262
263 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
264 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
265
266 msgid "No downstream pool to import from."
267 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
268
269 #, c-format
270 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
271 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
272
273 #, c-format
274 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
275 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
276
277 #, c-format
278 msgid "Device '%s' is not a tuner."
279 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
283 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to set input %d on device %s."
287 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
291 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
292
293 msgid "Failed to allocated required memory."
294 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
295
296 msgid "Failed to allocate required memory."
297 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
298
299 #, c-format
300 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
301 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
302
303 #, c-format
304 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
305 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
306
307 #, c-format
308 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
309 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
310
311 #, c-format
312 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
313 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
314
315 msgid "Failed to start decoding thread."
316 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
317
318 msgid "Failed to process frame."
319 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
320
321 #, c-format
322 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
323 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
324
325 #, c-format
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
328
329 msgid "Failed to start encoding thread."
330 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku kodującego."
331
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
335 "it is a v4l1 driver."
336 msgstr ""
337 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
338 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
339
340 #, c-format
341 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
342 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
343
344 #, c-format
345 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
346 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
347
348 #, c-format
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
355
356 #, c-format
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
359
360 #, c-format
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
363
364 #, c-format
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
367
368 #, c-format
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
371
372 #, c-format
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
375
376 #, c-format
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
390 msgstr ""
391 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
395 msgstr ""
396 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
397 "%lu Hz."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
401 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
409 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
413 msgstr "Nie udało się ustawić %s jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
417 msgstr ""
418 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to set input %u on device %s."
422 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %u urządzenia %s."
423
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
427 msgstr ""
428 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set output %u on device %s."
432 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %u urządzenia %s."
433
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
436
437 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 #~ msgstr ""
439 #~ "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."