1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2021.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 msgid "Jack server not found"
20 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
25 msgid "Failed to read memory"
26 msgstr "Nie udało się odczytać pamięci"
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
31 "Nie udało się skonfigurować kodera dźwięku LAME mp3. Proszę sprawdzić "
32 "parametry kodowania."
34 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
35 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
36 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
37 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
40 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
41 "bitrate was changed to %d kbit/s."
43 "Żądana szybkość %d kbit/s dla własności '%s' nie jest dozwolona. Zmieniono "
44 "szybkość na %d kbit/s."
46 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
49 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
51 msgid "Could not connect to server"
52 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
55 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
57 msgid "Could not resolve server name."
58 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
60 msgid "Could not establish connection to server."
61 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
63 msgid "Secure connection setup failed."
64 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
67 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
68 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
70 msgid "Server sent bad data."
71 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
73 msgid "Server does not support seeking."
74 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
76 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
78 "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry "
81 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
82 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
84 msgid "This file contains no playable streams."
85 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
87 msgid "This file is invalid and cannot be played."
88 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
90 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
100 msgid "Cannot query file size"
103 msgid "Cannot demux file"
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
116 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
117 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
124 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
125 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
129 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
132 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
133 "jest używane przez inną aplikację."
136 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
139 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
140 "do otwarcia urządzenia."
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
146 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
147 "System is not supported by this element."
149 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
150 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
169 "do otwarcia urządzenia."
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgstr "Moduł kamery Raspberry Pi"
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
190 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
194 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
195 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
198 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
199 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
202 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
203 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
206 msgstr "Błędne możliwości"
209 msgid "Device '%s' has no supported format"
210 msgstr "Urządzenie '%s' nie ma obsługiwanego formatu"
213 msgid "Device '%s' failed during initialization"
214 msgstr "Urządzenie '%s' zawiodło w trakcie inicjowania"
217 msgid "Device '%s' is busy"
218 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
221 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
222 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
225 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
226 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
229 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
230 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
233 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
234 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przeplotu %s"
237 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
238 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje kolorymetrii %s"
241 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
242 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
244 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
246 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
248 msgid "Video device did not provide output format."
249 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
251 msgid "Video device returned invalid dimensions."
252 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
254 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
255 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
257 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
258 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
260 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
261 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
263 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
264 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
266 msgid "No downstream pool to import from."
267 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
270 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
271 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
274 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
275 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
278 msgid "Device '%s' is not a tuner."
279 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
282 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
283 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
286 msgid "Failed to set input %d on device %s."
287 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
290 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
291 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
293 msgid "Failed to allocated required memory."
294 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
296 msgid "Failed to allocate required memory."
297 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
300 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
301 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
304 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
305 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
308 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
309 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
312 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
313 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
315 msgid "Failed to start decoding thread."
316 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
318 msgid "Failed to process frame."
319 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
322 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
323 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
329 msgid "Failed to start encoding thread."
330 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku kodującego."
334 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
335 "it is a v4l1 driver."
337 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
338 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
341 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
342 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
345 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
346 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
391 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
394 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
400 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
401 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
404 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
408 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
409 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
412 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
413 msgstr "Nie udało się ustawić %s jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
416 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
418 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
421 msgid "Failed to set input %u on device %s."
422 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %u urządzenia %s."
426 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
428 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
431 msgid "Failed to set output %u on device %s."
432 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %u urządzenia %s."
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
437 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
439 #~ "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."