1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 18:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Jack-server ikke funnet"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde"
28 msgid "Failed to read memory"
29 msgstr "Kunne ikke lese minne"
32 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 "Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydkoder. Sjekk kodingsparametrene dine."
36 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
37 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
38 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
39 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
43 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 "Den forespurte bitraten %d-kbit/s for egenskapen «%s» er ikke tillatt. "
46 "Bitraten ble endret til %d kbit/s."
48 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
53 msgid "Could not connect to server"
54 msgstr "Kunne ikke koble til tjener."
57 msgstr "Ingen URL satt."
59 msgid "Could not resolve server name."
60 msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener."
62 msgid "Could not establish connection to server."
63 msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener."
65 msgid "Secure connection setup failed."
66 msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet."
69 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
70 msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen."
72 msgid "Server sent bad data."
73 msgstr "Tjener sendte ugyldige data."
75 msgid "Server does not support seeking."
76 msgstr "Tjener støtter ikke søking."
78 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
80 "Kunne ikke konfigurere TwoLame-enkoder. Kontroller kodingsparametrene dine."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
83 msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet."
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer."
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles."
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles."
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
100 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
101 msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles."
103 msgid "The video in this file might not play correctly."
104 msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt."
107 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
108 "extension plugin for Real media streams."
110 "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP "
111 "utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
114 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
115 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
118 "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere "
119 "transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-"
120 "utvidelsestillegget."
123 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
126 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
130 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
133 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne "
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling."
140 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
141 "System is not supported by this element."
143 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound "
144 "System» støttes ikke av dette elementet."
146 msgid "Playback is not supported by this audio device."
147 msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten."
149 msgid "Audio playback error."
150 msgstr "Lydavspillingsfeil"
152 msgid "Recording is not supported by this audio device."
153 msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten."
155 msgid "Error recording from audio device."
156 msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten."
159 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
162 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne "
165 msgid "Could not open audio device for recording."
166 msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak."
168 msgid "CoreAudio device not found"
169 msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet"
171 msgid "CoreAudio device could not be opened"
172 msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes"
174 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
175 msgstr "Raspberry Pi kameramodul"
178 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
179 msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»."
182 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
183 msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med"
186 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
187 msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»."
190 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
191 msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d"
194 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
195 msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder."
198 msgstr "Ugyldig caps"
201 msgid "Device '%s' has no supported format"
202 msgstr "Enhet «%s» har ingen støttede format"
205 msgid "Device '%s' failed during initialization"
206 msgstr "Enheten «%s» mislyktes under initialiseringen"
209 msgid "Device '%s' is busy"
210 msgstr "Enheten «%s» er opptatt"
213 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
214 msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d"
217 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
218 msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet"
221 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
222 msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan"
225 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
226 msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-linjefletting"
229 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
230 msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-kolorimetri"
233 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
234 msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»."
236 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
237 msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling."
239 msgid "Video device did not provide output format."
240 msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat."
242 msgid "Video device returned invalid dimensions."
243 msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner."
245 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
246 msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode."
248 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
249 msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat."
251 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
252 msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde"
254 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
255 msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse."
257 msgid "No downstream pool to import from."
258 msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra."
261 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
262 msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»."
265 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
266 msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»."
269 msgid "Device '%s' is not a tuner."
270 msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner."
273 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
274 msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»."
277 msgid "Failed to set input %d on device %s."
278 msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s."
281 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
282 msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»."
284 msgid "Failed to allocated required memory."
285 msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
287 msgid "Failed to allocate required memory."
288 msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
291 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
292 msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
295 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
296 msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
299 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
300 msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
303 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
304 msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
306 msgid "Failed to start decoding thread."
307 msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden."
309 msgid "Failed to process frame."
310 msgstr "Kunne ikke behandle ramme."
313 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
314 msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
317 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
318 msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
320 msgid "Failed to start encoding thread."
321 msgstr "Klarte ikke å starte kodingstråd."
325 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
326 "it is a v4l1 driver."
328 "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. "
329 "Sjekk om det er en v4l1 driver."
332 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
333 msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s"
336 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
337 msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»."
340 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
341 msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s."
344 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
345 msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»."
348 msgid "Cannot identify device '%s'."
349 msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»."
352 msgid "This isn't a device '%s'."
353 msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»."
356 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
357 msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
360 msgid "Device '%s' is not a capture device."
361 msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
364 msgid "Device '%s' is not a output device."
365 msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet."
368 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
369 msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet."
372 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
373 msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
376 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
377 msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»."
380 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
381 msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»."
384 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
386 "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
389 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
390 msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»."
393 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
394 msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»."
397 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»."
401 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Klarte ikke å sette verdi %s for kontroll %d på enheten «%s»."
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
407 "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en "
411 msgid "Failed to set input %u on device %s."
412 msgstr "Klarte ikke å sette inngang %u på enhet %s."
416 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
417 msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
420 msgid "Failed to set output %u on device %s."
421 msgstr "Klarte ikke å sette utgang %u på enhet %s."
423 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
424 msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda."
426 msgid "Cannot operate without a clock"
427 msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
429 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
430 #~ msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d"
432 #~ msgid "Record Source"
433 #~ msgstr "Opptakskilde"
435 #~ msgid "Microphone"
439 #~ msgstr "Linje inn"
441 #~ msgid "Internal CD"
442 #~ msgstr "Intern CD"
445 #~ msgstr "SPDIF Inn"
448 #~ msgstr "AUX 1 inn"
451 #~ msgstr "AUX 2 inn"
453 #~ msgid "Codec Loopback"
454 #~ msgstr "Kodek-Loopback"
456 #~ msgid "SunVTS Loopback"
457 #~ msgstr "SunVTS-Loopback"
468 #~ msgid "Built-in Speaker"
469 #~ msgstr "Innebygget høyttaler"
472 #~ msgstr "Hodetelefon"
486 #~ msgid "Internal data stream error."
487 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
489 #~ msgid "Internal data flow error."
490 #~ msgstr "Intern dataflytfeil."
492 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
493 #~ msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til lydtjener"
495 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
496 #~ msgstr "Klarte ikke å etterspørre lydtjenerens evner"
511 #~ msgstr "Høyttaler"
514 #~ msgstr "Linje inn"
529 #~ msgstr "Innstyrke"
544 #~ msgstr "Digital 1"
547 #~ msgstr "Digital 2"
550 #~ msgstr "Digital 3"
553 #~ msgstr "Telefon inn"
556 #~ msgstr "Telefon ut"
564 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
565 #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering."
568 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
569 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
571 #~ "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen "
572 #~ "av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
575 #~ msgstr "Hovedvolum"
583 #~ msgid "Headphones"
584 #~ msgstr "Hodetelefoner"
605 #~ msgstr "3D senter"
607 #~ msgid "3D Enhance"
608 #~ msgstr "3D-forbedring"
614 #~ msgstr "Video inn"
619 #~ msgid "Record Gain"
620 #~ msgstr "Innspillingsstyrke"
622 #~ msgid "Output Gain"
623 #~ msgstr "Utdatastyrke"
625 #~ msgid "Microphone Boost"
626 #~ msgstr "Mikrofonforsterkning"
628 #~ msgid "Diagnostic"
631 #~ msgid "Bass Boost"
632 #~ msgstr "BassBoost"
634 #~ msgid "Playback Ports"
635 #~ msgstr "Avspillingsporter:"
640 #~ msgid "Monitor Source"
641 #~ msgstr "Monitorkilde"
643 #~ msgid "Keyboard Beep"
644 #~ msgstr "Tastaturpip"
646 #~ msgid "Simulate Stereo"
647 #~ msgstr "Simulert stereo"
652 #~ msgid "Surround Sound"
653 #~ msgstr "Surroundlyd"
655 #~ msgid "Microphone Gain"
656 #~ msgstr "Mikrofonstyrke"
658 #~ msgid "Speaker Source"
659 #~ msgstr "Høyttalerkilde"
661 #~ msgid "Microphone Source"
662 #~ msgstr "Mikrofonkilde"
667 #~ msgid "Center / LFE"
668 #~ msgstr "Senter / LFE"
670 #~ msgid "Stereo Mix"
671 #~ msgstr "Stereomiks"
677 #~ msgstr "Inndatamiks"
679 #~ msgid "Microphone 1"
680 #~ msgstr "Mikrofon 1"
682 #~ msgid "Microphone 2"
683 #~ msgstr "Mikrofon 2"
685 #~ msgid "Digital Out"
686 #~ msgstr "Digital ut"
688 #~ msgid "Digital In"
689 #~ msgstr "Digital inn"
719 #~ msgstr "Meget lav"
731 #~ msgstr "Meget høy"
733 #~ msgid "Production"
734 #~ msgstr "Produksjon"
736 #~ msgid "Front Panel Microphone"
737 #~ msgstr "Fronpanelmikrofon"
739 #~ msgid "Front Panel Line In"
740 #~ msgstr "Frontpanel innlinje"
742 #~ msgid "Front Panel Headphones"
743 #~ msgstr "Frontpanelhodetelefoner"
745 #~ msgid "Front Panel Line Out"
746 #~ msgstr "Frontpanel utlinje"
748 #~ msgid "Green Connector"
749 #~ msgstr "Grønn kontakt"
751 #~ msgid "Pink Connector"
752 #~ msgstr "Rosa kontakt"
754 #~ msgid "Blue Connector"
755 #~ msgstr "Blå kontakt"
757 #~ msgid "White Connector"
758 #~ msgstr "Hvit kontakt"
760 #~ msgid "Black Connector"
761 #~ msgstr "Sort kontakt"
763 #~ msgid "Gray Connector"
764 #~ msgstr "Grå kontakt"
766 #~ msgid "Orange Connector"
767 #~ msgstr "Oransje kontakt"
769 #~ msgid "Red Connector"
770 #~ msgstr "Rød kontakt"
772 #~ msgid "Yellow Connector"
773 #~ msgstr "Gul kontakt"
775 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
776 #~ msgstr "Grønn frontpanelkontakt"
778 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
779 #~ msgstr "Rosa frontpanelkontakt"
781 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
782 #~ msgstr "Blå frontpanelkontakt"
784 #~ msgid "White Front Panel Connector"
785 #~ msgstr "Hvit frontpanelkontakt"
787 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
788 #~ msgstr "Sort frontpanelkontakt"
790 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
791 #~ msgstr "Grå frontpanelkontakt"
793 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
794 #~ msgstr "Oransje frontpanelkontakt"
796 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
797 #~ msgstr "Rød frontpanelkontakt"
799 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
800 #~ msgstr "Gul frontpanelkontakt"
802 #~ msgid "Spread Output"
803 #~ msgstr "Spredningsutgang"
808 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
809 #~ msgstr "Virtuell mikserinngang"
811 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
812 #~ msgstr "Virtuell mikserutgang"
814 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
815 #~ msgstr "Virtuelle mikserkanaler"
817 #~ msgid "%s %d Function"
818 #~ msgstr "%s %d Funksjon"
820 #~ msgid "%s Function"
821 #~ msgstr "%s Funksjon"
823 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
824 #~ msgstr "Fikk uventet rammestørrelsen %u istedenfor %u."
826 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
827 #~ msgstr "Feil ved lesing av %d byte på enheten «%s»."
829 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
830 #~ msgstr "Kunne ikke legge i kø buffere i enheten «%s»."
832 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
833 #~ msgstr "Mislyktes i å få videobilder fra enhet «%s»."
835 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
836 #~ msgstr "Mislyktes etter %d forsøk. Enhet %s. Systemfeil: %s"
838 #~ msgid "Describes the selected input element."
839 #~ msgstr "Beskriver valgt inndataelement."