1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 18:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Jack-server ikke funnet"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Klarte ikke å dekode JPEG-bilde"
28 msgid "Failed to read memory"
29 msgstr "Kunne ikke lese minne"
32 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 "Kunne ikke konfigurere LAME mp3-lydkoder. Sjekk kodingsparametrene dine."
36 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
37 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
38 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
39 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
43 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 "Den forespurte bitraten %d-kbit/s for egenskapen «%s» er ikke tillatt. "
46 "Bitraten ble endret til %d kbit/s."
48 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
53 msgid "Could not connect to server"
54 msgstr "Kunne ikke koble til tjener."
57 msgstr "Ingen URL satt."
59 msgid "Could not resolve server name."
60 msgstr "Kunne ikke slå opp navn på tjener."
62 msgid "Could not establish connection to server."
63 msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til tjener."
65 msgid "Secure connection setup failed."
66 msgstr "Oppsett av sikker tilkobling feilet."
69 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
70 msgstr "En nettverksfeil oppstod, eller tjeneren lukket uventet tilkoblingen."
72 msgid "Server sent bad data."
73 msgstr "Tjener sendte ugyldige data."
75 msgid "Server does not support seeking."
76 msgstr "Tjener støtter ikke søking."
78 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
80 "Kunne ikke konfigurere TwoLame-enkoder. Kontroller kodingsparametrene dine."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
83 msgstr "Ingen eller ugyldig inndatalyd, AVI-strømmen vil bli skadet."
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Filen inneholder ingen spillbare strømmer."
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Filen er ugyldig og kan ikke spilles."
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 msgstr "Kan ikke spille av strømmen fordi den er kryptert med PlayReady DRM."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Filen er skadet og kan ikke spilles."
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
100 msgid "Cannot query file size"
103 msgid "Cannot demux file"
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Filen er ufullstendig og kan ikke spilles."
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt."
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
116 "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje installere en GStreamer RTSP "
117 "utvidelsesprogramtillegg for Real mediestrømmer."
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
124 "Ingen støttet strøm ble funnet. Du må kanskje tillate flere "
125 "transportprotokoller eller den kan mangle den rette GStreamer RTSP-"
126 "utvidelsestillegget."
129 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
132 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
136 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
139 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å åpne "
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for avspilling."
146 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
147 "System is not supported by this element."
149 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av «Open Sound "
150 "System» støttes ikke av dette elementet."
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Avspilling støttes ikke av denne lydenheten."
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Lydavspillingsfeil"
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Opptak støttes ikke av denne lydenheten."
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten."
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne "
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Kunne ikke åpne lydenhet for opptak."
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "CoreAudio-enhet ikke funnet"
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "CoreAudio-enhet kune ikke åpnes"
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
181 msgstr "Raspberry Pi kameramodul"
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "Feil ved lesing av% d bytes fra enheten '% s»."
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
189 msgstr "Kunne ikke spesifisere mulige videoformater enhet «%s» kan arbeide med"
192 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
193 msgstr "Kunne ikke tilordne buffere fra enheten «%s»."
196 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
197 msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke IO metoden %d"
200 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
201 msgstr "Driveren av enheten «%s» støtter ikke noen kjente IO-metoder."
204 msgstr "Ugyldig caps"
207 msgid "Device '%s' has no supported format"
208 msgstr "Enhet «%s» har ingen støttede format"
211 msgid "Device '%s' failed during initialization"
212 msgstr "Enheten «%s» mislyktes under initialiseringen"
215 msgid "Device '%s' is busy"
216 msgstr "Enheten «%s» er opptatt"
219 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
220 msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange ved %dx%d"
223 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
224 msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange i det angitte formatet"
227 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
228 msgstr "Enhet «%s» støtter ikke ikke-sammenhengende plan"
231 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
232 msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-linjefletting"
235 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
236 msgstr "Enhet «%s» støtter ikke %s-kolorimetri"
239 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
240 msgstr "Kunne ikke få parametere på enheten «%s»."
242 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
243 msgstr "Videoenheten aksepterte ikke ny bildefrekvensinnstilling."
245 msgid "Video device did not provide output format."
246 msgstr "Videoenhet tilbød ikke utdataformat."
248 msgid "Video device returned invalid dimensions."
249 msgstr "Videoenhet returnerte ugyldige dimensjoner."
251 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
252 msgstr "Videoenhet bruker en ustøttet linjeflettingsmetode."
254 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
255 msgstr "Videoenhet bruker et ustøttet pikselformat."
257 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
258 msgstr "Klarte ikke å konfigurere internt bufferområde"
260 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
261 msgstr "Videoenhet foreslo ikke noen bufferstørrelse."
263 msgid "No downstream pool to import from."
264 msgstr "Ingen nedstrømsområde å importere fra."
267 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
268 msgstr "Kunne ikke hente innstillingene fra mottakeren %d på enheten «%s»."
271 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
272 msgstr "Feil ved henting av funksjoner for enheten «%s»."
275 msgid "Device '%s' is not a tuner."
276 msgstr "Enheten «%s» er ikke en tuner."
279 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
280 msgstr "Mislyktes i å få radio-inndata på enheten «%s»."
283 msgid "Failed to set input %d on device %s."
284 msgstr "Klarte ikke å sette inngang %d på enhet %s."
287 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
288 msgstr "Klarte ikke å endre dempe-modus for enheten «%s»."
290 msgid "Failed to allocated required memory."
291 msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
293 msgid "Failed to allocate required memory."
294 msgstr "Kunne ikke tildele nødvendige minne."
297 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
298 msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
301 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
302 msgstr "Konverter på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
305 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
306 msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
309 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
310 msgstr "Dekoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
312 msgid "Failed to start decoding thread."
313 msgstr "Klarte ikke å starte dekoding av tråden."
315 msgid "Failed to process frame."
316 msgstr "Kunne ikke behandle ramme."
319 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
320 msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede utdataformat"
323 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
324 msgstr "Enkoder på enhet «%s» har ingen støttede inndataformat"
326 msgid "Failed to start encoding thread."
327 msgstr "Klarte ikke å starte kodingstråd."
331 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
332 "it is a v4l1 driver."
334 "Feil ved henting av evner for enheten «%s»: Det er ikke en v4l2 driver. "
335 "Sjekk om det er en v4l1 driver."
338 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
339 msgstr "Feil ved attributtspørring av inndata %d på enhet %s"
342 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
343 msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren %d på enheten «%s»."
346 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
347 msgstr "Feil ved norm-spørring på enhet %s."
350 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
351 msgstr "Kunne ikke å få inn kontrollattributter på enhet «%s»."
354 msgid "Cannot identify device '%s'."
355 msgstr "Kan ikke identifisere enhet «%s»."
358 msgid "This isn't a device '%s'."
359 msgstr "Dette er ikke en enhet «%s»."
362 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
363 msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
366 msgid "Device '%s' is not a capture device."
367 msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
370 msgid "Device '%s' is not a output device."
371 msgstr "Enhet «%s» er ikke en utgangsenhet."
374 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
375 msgstr "Enheten «%s» er ikke en M2M-enhet."
378 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
382 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
383 msgstr "Kunne ikke sette normen for enhet «%s»."
386 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
387 msgstr "Klarte ikke å få gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»."
390 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
392 "Klarte ikke å sette gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu Hz."
395 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
396 msgstr "Klarte ikke å innhente signalstyrken for enheten «%s»."
399 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
400 msgstr "Kunne ikke hente verdi for kontroll %d på enheten «%s»."
403 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Klarte ikke å sette verdi %d for kontroll %d på enheten «%s»."
407 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Klarte ikke å sette verdi %s for kontroll %d på enheten «%s»."
411 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
413 "Kunne ikke hente gjeldende inndata på enheten «%s». Kanskje det er en "
417 msgid "Failed to set input %u on device %s."
418 msgstr "Klarte ikke å sette inngang %u på enhet %s."
422 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
423 msgstr "Kunne ikke hente utdata fra enheten «%s». Kanskje det er en radioenhet"
426 msgid "Failed to set output %u on device %s."
427 msgstr "Klarte ikke å sette utgang %u på enhet %s."
429 msgid "Cannot operate without a clock"
430 msgstr "Kan ikke operere uten en klokke"
432 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
433 #~ msgstr "Endring av oppløsning under kjøring støttes ikke enda."
435 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
436 #~ msgstr "Filen inneholder for mange strømmer. Spiller bare første %d"
438 #~ msgid "Record Source"
439 #~ msgstr "Opptakskilde"
441 #~ msgid "Microphone"
445 #~ msgstr "Linje inn"
447 #~ msgid "Internal CD"
448 #~ msgstr "Intern CD"
451 #~ msgstr "SPDIF Inn"
454 #~ msgstr "AUX 1 inn"
457 #~ msgstr "AUX 2 inn"
459 #~ msgid "Codec Loopback"
460 #~ msgstr "Kodek-Loopback"
462 #~ msgid "SunVTS Loopback"
463 #~ msgstr "SunVTS-Loopback"
474 #~ msgid "Built-in Speaker"
475 #~ msgstr "Innebygget høyttaler"
478 #~ msgstr "Hodetelefon"
492 #~ msgid "Internal data stream error."
493 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
495 #~ msgid "Internal data flow error."
496 #~ msgstr "Intern dataflytfeil."
498 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
499 #~ msgstr "Kunne ikke etablere tilkobling til lydtjener"
501 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
502 #~ msgstr "Klarte ikke å etterspørre lydtjenerens evner"
517 #~ msgstr "Høyttaler"
520 #~ msgstr "Linje inn"
535 #~ msgstr "Innstyrke"
550 #~ msgstr "Digital 1"
553 #~ msgstr "Digital 2"
556 #~ msgstr "Digital 3"
559 #~ msgstr "Telefon inn"
562 #~ msgstr "Telefon ut"
570 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
571 #~ msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering."
574 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
575 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
577 #~ "Kunne ikke åpne lydenheten for mikserkontrollhåndtering. Denne versjonen "
578 #~ "av «Open Sound System» støttes ikke av dette elementet."
581 #~ msgstr "Hovedvolum"
589 #~ msgid "Headphones"
590 #~ msgstr "Hodetelefoner"
611 #~ msgstr "3D senter"
613 #~ msgid "3D Enhance"
614 #~ msgstr "3D-forbedring"
620 #~ msgstr "Video inn"
625 #~ msgid "Record Gain"
626 #~ msgstr "Innspillingsstyrke"
628 #~ msgid "Output Gain"
629 #~ msgstr "Utdatastyrke"
631 #~ msgid "Microphone Boost"
632 #~ msgstr "Mikrofonforsterkning"
634 #~ msgid "Diagnostic"
637 #~ msgid "Bass Boost"
638 #~ msgstr "BassBoost"
640 #~ msgid "Playback Ports"
641 #~ msgstr "Avspillingsporter:"
646 #~ msgid "Monitor Source"
647 #~ msgstr "Monitorkilde"
649 #~ msgid "Keyboard Beep"
650 #~ msgstr "Tastaturpip"
652 #~ msgid "Simulate Stereo"
653 #~ msgstr "Simulert stereo"
658 #~ msgid "Surround Sound"
659 #~ msgstr "Surroundlyd"
661 #~ msgid "Microphone Gain"
662 #~ msgstr "Mikrofonstyrke"
664 #~ msgid "Speaker Source"
665 #~ msgstr "Høyttalerkilde"
667 #~ msgid "Microphone Source"
668 #~ msgstr "Mikrofonkilde"
673 #~ msgid "Center / LFE"
674 #~ msgstr "Senter / LFE"
676 #~ msgid "Stereo Mix"
677 #~ msgstr "Stereomiks"
683 #~ msgstr "Inndatamiks"
685 #~ msgid "Microphone 1"
686 #~ msgstr "Mikrofon 1"
688 #~ msgid "Microphone 2"
689 #~ msgstr "Mikrofon 2"
691 #~ msgid "Digital Out"
692 #~ msgstr "Digital ut"
694 #~ msgid "Digital In"
695 #~ msgstr "Digital inn"
725 #~ msgstr "Meget lav"
737 #~ msgstr "Meget høy"
739 #~ msgid "Production"
740 #~ msgstr "Produksjon"
742 #~ msgid "Front Panel Microphone"
743 #~ msgstr "Fronpanelmikrofon"
745 #~ msgid "Front Panel Line In"
746 #~ msgstr "Frontpanel innlinje"
748 #~ msgid "Front Panel Headphones"
749 #~ msgstr "Frontpanelhodetelefoner"
751 #~ msgid "Front Panel Line Out"
752 #~ msgstr "Frontpanel utlinje"
754 #~ msgid "Green Connector"
755 #~ msgstr "Grønn kontakt"
757 #~ msgid "Pink Connector"
758 #~ msgstr "Rosa kontakt"
760 #~ msgid "Blue Connector"
761 #~ msgstr "Blå kontakt"
763 #~ msgid "White Connector"
764 #~ msgstr "Hvit kontakt"
766 #~ msgid "Black Connector"
767 #~ msgstr "Sort kontakt"
769 #~ msgid "Gray Connector"
770 #~ msgstr "Grå kontakt"
772 #~ msgid "Orange Connector"
773 #~ msgstr "Oransje kontakt"
775 #~ msgid "Red Connector"
776 #~ msgstr "Rød kontakt"
778 #~ msgid "Yellow Connector"
779 #~ msgstr "Gul kontakt"
781 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
782 #~ msgstr "Grønn frontpanelkontakt"
784 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
785 #~ msgstr "Rosa frontpanelkontakt"
787 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
788 #~ msgstr "Blå frontpanelkontakt"
790 #~ msgid "White Front Panel Connector"
791 #~ msgstr "Hvit frontpanelkontakt"
793 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
794 #~ msgstr "Sort frontpanelkontakt"
796 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
797 #~ msgstr "Grå frontpanelkontakt"
799 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
800 #~ msgstr "Oransje frontpanelkontakt"
802 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
803 #~ msgstr "Rød frontpanelkontakt"
805 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
806 #~ msgstr "Gul frontpanelkontakt"
808 #~ msgid "Spread Output"
809 #~ msgstr "Spredningsutgang"
814 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
815 #~ msgstr "Virtuell mikserinngang"
817 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
818 #~ msgstr "Virtuell mikserutgang"
820 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
821 #~ msgstr "Virtuelle mikserkanaler"
823 #~ msgid "%s %d Function"
824 #~ msgstr "%s %d Funksjon"
826 #~ msgid "%s Function"
827 #~ msgstr "%s Funksjon"
829 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
830 #~ msgstr "Fikk uventet rammestørrelsen %u istedenfor %u."
832 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
833 #~ msgstr "Feil ved lesing av %d byte på enheten «%s»."
835 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
836 #~ msgstr "Kunne ikke legge i kø buffere i enheten «%s»."
838 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
839 #~ msgstr "Mislyktes i å få videobilder fra enhet «%s»."
841 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
842 #~ msgstr "Mislyktes etter %d forsøk. Enhet %s. Systemfeil: %s"
844 #~ msgid "Describes the selected input element."
845 #~ msgstr "Beskriver valgt inndataelement."