1 # Lithuanian translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
19 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22 msgid "Jack server not found"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
35 "bitrate was changed to %d kbit/s."
38 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
41 msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
50 msgid "Could not resolve server name."
51 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
54 msgid "Could not establish connection to server."
55 msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
57 msgid "Secure connection setup failed."
61 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
64 msgid "Server sent bad data."
67 msgid "Server does not support seeking."
70 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
73 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
74 msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
76 msgid "This file contains no playable streams."
77 msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
79 msgid "This file is invalid and cannot be played."
80 msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
82 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
85 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
86 msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
88 msgid "Invalid atom size."
91 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
92 msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
94 msgid "The video in this file might not play correctly."
95 msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
101 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
102 "papildinio įskiepį Real media srautams."
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
110 "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
125 msgid "Could not open audio device for playback."
126 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
129 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
130 "System is not supported by this element."
132 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
133 "Sound System versijos."
135 msgid "Playback is not supported by this audio device."
136 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
138 msgid "Audio playback error."
139 msgstr "Garso grojimo klaida."
141 msgid "Recording is not supported by this audio device."
142 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
144 msgid "Error recording from audio device."
145 msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
148 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
151 "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
154 msgid "Could not open audio device for recording."
155 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
157 msgid "CoreAudio device not found"
160 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
165 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
168 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
172 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
173 msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
176 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
177 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
180 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
181 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
184 msgid "Device '%s' has no supported format"
185 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
188 msgid "Device '%s' failed during initialization"
192 msgid "Device '%s' is busy"
193 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
196 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
197 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
200 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
201 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
204 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
205 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
208 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
209 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
212 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
213 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
216 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
217 msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
220 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
221 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
224 msgid "Video device did not provide output format."
225 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
227 msgid "Video device returned invalid dimensions."
231 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
232 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
235 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
236 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
238 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
242 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
243 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
245 msgid "No downstream pool to import from."
249 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
250 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
253 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
254 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
257 msgid "Device '%s' is not a tuner."
258 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
261 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
262 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
265 msgid "Failed to set input %d on device %s."
266 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
269 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
270 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
272 msgid "Failed to allocated required memory."
275 msgid "Failed to allocate required memory."
279 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
280 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
283 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
284 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
287 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
288 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
291 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
292 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
295 msgid "Failed to start decoding thread."
296 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
298 msgid "Failed to process frame."
302 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
303 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
306 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
307 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
310 msgid "Failed to start encoding thread."
311 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
315 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
316 "it is a v4l1 driver."
318 "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
319 "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
322 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
323 msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
326 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
327 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
330 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
331 msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
334 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
335 msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
338 msgid "Cannot identify device '%s'."
339 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
342 msgid "This isn't a device '%s'."
343 msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
346 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
347 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
350 msgid "Device '%s' is not a capture device."
351 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
354 msgid "Device '%s' is not a output device."
355 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
358 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
359 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
362 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
363 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
366 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
367 msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
370 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
371 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
374 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
375 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
378 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
379 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
382 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
383 msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
386 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
387 msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
390 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
392 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
397 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
399 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
403 msgid "Failed to set output %d on device %s."
404 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
406 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
407 msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
409 msgid "Cannot operate without a clock"
410 msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
412 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
413 #~ msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
415 #~ msgid "Record Source"
416 #~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
418 #~ msgid "Microphone"
419 #~ msgstr "Mikrofonas"
422 #~ msgstr "Įeinanti linija"
424 #~ msgid "Internal CD"
425 #~ msgstr "Vidinis CD"
428 #~ msgstr "SPDIF įvestis"
431 #~ msgstr "AUX 1 įvestis"
434 #~ msgstr "AUX 2 įvestis"
437 #~ msgid "Codec Loopback"
438 #~ msgstr "Perduoti ratu"
441 #~ msgid "SunVTS Loopback"
442 #~ msgstr "Perduoti ratu"
448 #~ msgstr "Garsinimas"
451 #~ msgstr "Monitorius"
453 #~ msgid "Built-in Speaker"
454 #~ msgstr "Integruotas garsiakalbis"
460 #~ msgstr "Išeinanti linija"
463 #~ msgstr "SPDIF išvestis"
466 #~ msgstr "AUX 1 išvestis"
469 #~ msgstr "AUX 2 išvestis"
471 #~ msgid "Internal data stream error."
472 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
474 #~ msgid "Internal data flow error."
475 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
477 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
478 #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
480 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
481 #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
483 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
484 #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
487 #~ msgstr "Žemi dažniai"
490 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
493 #~ msgstr "Sintezatorius"
499 #~ msgstr "Garsiakalbiai"
508 #~ msgstr "Maišiklis"
517 #~ msgstr "Garsinimo ribose"
520 #~ msgstr "Už garsinimo ribų"
532 #~ msgstr "Skaitmeninis-1"
535 #~ msgstr "Skaitmeninis-2"
538 #~ msgstr "Skaitmeninis-3"
541 #~ msgstr "Telefonas-įv"
544 #~ msgstr "Telefonas-išv"
552 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
553 #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
556 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
557 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
559 #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
560 #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
563 #~ msgstr "Pagrindinis"
566 #~ msgstr "Priekinis"
571 #~ msgid "Headphones"
575 #~ msgstr "Vidurinis"
587 #~ msgstr "AUX išvestis"
590 #~ msgstr "3D giluminis"
593 #~ msgstr "3D vidurinis"
595 #~ msgid "3D Enhance"
596 #~ msgstr "3D pakeltas"
599 #~ msgstr "Telefonas"
602 #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
605 #~ msgstr "AUX įvestis"
607 #~ msgid "Record Gain"
608 #~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
610 #~ msgid "Output Gain"
611 #~ msgstr "Išvesties garsinimas"
613 #~ msgid "Microphone Boost"
614 #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
616 #~ msgid "Diagnostic"
617 #~ msgstr "Diagnostika"
619 #~ msgid "Bass Boost"
620 #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
622 #~ msgid "Playback Ports"
623 #~ msgstr "Grojimo prievadai"
628 #~ msgid "Monitor Source"
629 #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
631 #~ msgid "Keyboard Beep"
632 #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
634 #~ msgid "Simulate Stereo"
635 #~ msgstr "Imituoti stereo"
640 #~ msgid "Surround Sound"
641 #~ msgstr "Erdvinis garsas"
643 #~ msgid "Microphone Gain"
644 #~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
646 #~ msgid "Speaker Source"
647 #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
649 #~ msgid "Microphone Source"
650 #~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
655 #~ msgid "Center / LFE"
656 #~ msgstr "Centras / LFE"
658 #~ msgid "Stereo Mix"
659 #~ msgstr "Stereo maiša"
662 #~ msgstr "Mono maiša"
665 #~ msgstr "Įvesties maiša"
667 #~ msgid "Microphone 1"
668 #~ msgstr "Mikrofonas 1"
670 #~ msgid "Microphone 2"
671 #~ msgstr "Mikrofonas 2"
673 #~ msgid "Digital Out"
674 #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
676 #~ msgid "Digital In"
677 #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
701 #~ msgstr "Nutildyta"
707 #~ msgstr "Labai žema"
719 #~ msgstr "Labai aukšta"
721 #~ msgid "Production"
724 #~ msgid "Front Panel Microphone"
725 #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
727 #~ msgid "Front Panel Line In"
728 #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
730 #~ msgid "Front Panel Headphones"
731 #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
733 #~ msgid "Front Panel Line Out"
734 #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
736 #~ msgid "Green Connector"
737 #~ msgstr "Žalias kištukas"
739 #~ msgid "Pink Connector"
740 #~ msgstr "Rožinis kištukas"
742 #~ msgid "Blue Connector"
743 #~ msgstr "Mėlynas kištukas"
745 #~ msgid "White Connector"
746 #~ msgstr "Baltas kištukas"
748 #~ msgid "Black Connector"
749 #~ msgstr "Juodas kištukas"
751 #~ msgid "Gray Connector"
752 #~ msgstr "Pilkas kištukas"
754 #~ msgid "Orange Connector"
755 #~ msgstr "Oranžinis kištukas"
757 #~ msgid "Red Connector"
758 #~ msgstr "Raudonas kištukas"
760 #~ msgid "Yellow Connector"
761 #~ msgstr "Geltonas kištukas"
763 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
766 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
769 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
770 #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
772 #~ msgid "White Front Panel Connector"
773 #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
775 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
776 #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
778 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
779 #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
781 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
782 #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
784 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
785 #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
787 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
788 #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
790 #~ msgid "Spread Output"
791 #~ msgstr "Skleisti išvestį"
794 #~ msgstr "Sumaišyti"
796 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
797 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
799 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
800 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
802 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
803 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
805 #~ msgid "%s %d Function"
806 #~ msgstr "%s %d funkcija"
808 #~ msgid "%s Function"
809 #~ msgstr "%s funkcija"
811 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
812 #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
814 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
815 #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
817 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
818 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
820 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
821 #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
823 #~ msgid "Describes the selected input element."
824 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
826 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
827 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
829 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
830 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
832 #~ msgid "Describes the selected output element."
833 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
835 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
836 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
838 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
839 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
842 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
843 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
844 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
846 #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
847 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
848 #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
851 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
852 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
853 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
855 #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
856 #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
857 #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
858 #~ "tik vienas elementas."
861 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
862 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
863 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
864 #~ "instead of just one element."
866 #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
867 #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
868 #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
869 #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
873 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
874 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
875 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
877 #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
878 #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
879 #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
882 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
883 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
884 #~ "partial pipeline instead of just one element."
886 #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
887 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
888 #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
890 #~ msgid "default GStreamer audio source"
891 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
893 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
894 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
896 #~ msgid "default GStreamer video source"
897 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
899 #~ msgid "default GStreamer videosink"
900 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
902 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
903 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
905 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
907 #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
909 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
910 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
912 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
913 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
915 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
916 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
918 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
919 #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
921 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
922 #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
924 #~ msgid "Could not read from CD."
925 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."