1 # Lithuanian translation for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 msgid "Jack server not found"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
52 msgid "Could not connect to server"
53 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
59 msgid "Could not resolve server name."
60 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
66 msgid "Secure connection setup failed."
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
73 msgid "Server sent bad data."
76 msgid "Server does not support seeking."
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
83 msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
97 msgid "Invalid atom size."
100 msgid "Cannot query file size"
103 msgid "Cannot demux file"
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
116 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
117 "papildinio įskiepį Real media srautams."
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
124 "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
125 "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
128 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
131 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
134 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
137 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
140 msgid "Could not open audio device for playback."
141 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
144 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
145 "System is not supported by this element."
147 "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
148 "Sound System versijos."
150 msgid "Playback is not supported by this audio device."
151 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
153 msgid "Audio playback error."
154 msgstr "Garso grojimo klaida."
156 msgid "Recording is not supported by this audio device."
157 msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
159 msgid "Error recording from audio device."
160 msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
163 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
166 "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
169 msgid "Could not open audio device for recording."
170 msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
172 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
182 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
183 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
186 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
190 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
191 msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
194 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
195 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
198 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
205 msgid "Device '%s' has no supported format"
206 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
209 msgid "Device '%s' failed during initialization"
213 msgid "Device '%s' is busy"
217 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
218 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
221 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
222 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
225 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
229 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
230 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
233 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
234 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
237 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
238 msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
241 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
242 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
245 msgid "Video device did not provide output format."
246 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
248 msgid "Video device returned invalid dimensions."
252 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
253 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
255 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
258 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
262 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
263 msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
265 msgid "No downstream pool to import from."
269 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
270 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
273 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
274 msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
277 msgid "Device '%s' is not a tuner."
278 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
281 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
282 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
285 msgid "Failed to set input %d on device %s."
286 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
289 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
290 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
292 msgid "Failed to allocated required memory."
295 msgid "Failed to allocate required memory."
299 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
300 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
303 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
307 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
308 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
311 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
312 msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
315 msgid "Failed to start decoding thread."
316 msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
318 msgid "Failed to process frame."
322 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
329 msgid "Failed to start encoding thread."
334 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
335 "it is a v4l1 driver."
337 "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
338 "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
341 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
342 msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
345 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
346 msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
390 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
393 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
394 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
397 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
398 msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
401 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
405 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
406 msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
409 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
410 msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
413 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
415 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
419 msgid "Failed to set input %u on device %s."
420 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
424 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
426 "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
430 msgid "Failed to set output %u on device %s."
431 msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
433 msgid "Cannot operate without a clock"
434 msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
436 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
437 #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
439 #~ msgid "Internal data stream error."
440 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
443 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
444 #~ msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
446 #~ msgid "Internal data flow error."
447 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
453 #~ msgstr "Žemi dažniai"
456 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
459 #~ msgstr "Sintezatorius"
465 #~ msgstr "Garsiakalbiai"
470 #~ msgid "Microphone"
471 #~ msgstr "Mikrofonas"
477 #~ msgstr "Maišiklis"
486 #~ msgstr "Garsinimo ribose"
489 #~ msgstr "Už garsinimo ribų"
501 #~ msgstr "Skaitmeninis-1"
504 #~ msgstr "Skaitmeninis-2"
507 #~ msgstr "Skaitmeninis-3"
510 #~ msgstr "Telefonas-įv"
513 #~ msgstr "Telefonas-išv"
522 #~ msgstr "Monitorius"
524 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
525 #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
528 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
529 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
531 #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
532 #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
535 #~ msgstr "Pagrindinis"
538 #~ msgstr "Priekinis"
543 #~ msgid "Headphones"
547 #~ msgstr "Vidurinis"
558 #~ msgid "Built-in Speaker"
559 #~ msgstr "Integruotas garsiakalbis"
562 #~ msgstr "AUX 1 išvestis"
565 #~ msgstr "AUX 2 išvestis"
568 #~ msgstr "AUX išvestis"
571 #~ msgstr "3D giluminis"
574 #~ msgstr "3D vidurinis"
576 #~ msgid "3D Enhance"
577 #~ msgstr "3D pakeltas"
580 #~ msgstr "Telefonas"
583 #~ msgstr "Išeinanti linija"
586 #~ msgstr "Įeinanti linija"
588 #~ msgid "Internal CD"
589 #~ msgstr "Vidinis CD"
592 #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
595 #~ msgstr "AUX 1 įvestis"
598 #~ msgstr "AUX 2 įvestis"
601 #~ msgstr "AUX įvestis"
603 #~ msgid "Record Gain"
604 #~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
606 #~ msgid "Output Gain"
607 #~ msgstr "Išvesties garsinimas"
609 #~ msgid "Microphone Boost"
610 #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
613 #~ msgstr "Perduoti ratu"
615 #~ msgid "Diagnostic"
616 #~ msgstr "Diagnostika"
618 #~ msgid "Bass Boost"
619 #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
621 #~ msgid "Playback Ports"
622 #~ msgstr "Grojimo prievadai"
627 #~ msgid "Record Source"
628 #~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
630 #~ msgid "Monitor Source"
631 #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
633 #~ msgid "Keyboard Beep"
634 #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
636 #~ msgid "Simulate Stereo"
637 #~ msgstr "Imituoti stereo"
642 #~ msgid "Surround Sound"
643 #~ msgstr "Erdvinis garsas"
645 #~ msgid "Microphone Gain"
646 #~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
648 #~ msgid "Speaker Source"
649 #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
651 #~ msgid "Microphone Source"
652 #~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
657 #~ msgid "Center / LFE"
658 #~ msgstr "Centras / LFE"
660 #~ msgid "Stereo Mix"
661 #~ msgstr "Stereo maiša"
664 #~ msgstr "Mono maiša"
667 #~ msgstr "Įvesties maiša"
670 #~ msgstr "SPDIF įvestis"
673 #~ msgstr "SPDIF išvestis"
675 #~ msgid "Microphone 1"
676 #~ msgstr "Mikrofonas 1"
678 #~ msgid "Microphone 2"
679 #~ msgstr "Mikrofonas 2"
681 #~ msgid "Digital Out"
682 #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
684 #~ msgid "Digital In"
685 #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
709 #~ msgstr "Nutildyta"
715 #~ msgstr "Labai žema"
727 #~ msgstr "Labai aukšta"
729 #~ msgid "Production"
732 #~ msgid "Front Panel Microphone"
733 #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
735 #~ msgid "Front Panel Line In"
736 #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
738 #~ msgid "Front Panel Headphones"
739 #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
741 #~ msgid "Front Panel Line Out"
742 #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
744 #~ msgid "Green Connector"
745 #~ msgstr "Žalias kištukas"
747 #~ msgid "Pink Connector"
748 #~ msgstr "Rožinis kištukas"
750 #~ msgid "Blue Connector"
751 #~ msgstr "Mėlynas kištukas"
753 #~ msgid "White Connector"
754 #~ msgstr "Baltas kištukas"
756 #~ msgid "Black Connector"
757 #~ msgstr "Juodas kištukas"
759 #~ msgid "Gray Connector"
760 #~ msgstr "Pilkas kištukas"
762 #~ msgid "Orange Connector"
763 #~ msgstr "Oranžinis kištukas"
765 #~ msgid "Red Connector"
766 #~ msgstr "Raudonas kištukas"
768 #~ msgid "Yellow Connector"
769 #~ msgstr "Geltonas kištukas"
771 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
772 #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
774 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
777 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
780 #~ msgid "White Front Panel Connector"
781 #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
783 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
784 #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
786 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
787 #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
789 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
790 #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
792 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
795 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
798 #~ msgid "Spread Output"
799 #~ msgstr "Skleisti išvestį"
802 #~ msgstr "Sumaišyti"
804 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
805 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
807 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
808 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
810 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
811 #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
814 #~ msgid "%s %d Function"
815 #~ msgstr "%s %d funkcija"
818 #~ msgid "%s Function"
819 #~ msgstr "%s funkcija"
822 #~ msgstr "Garsinimas"
828 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
829 #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
832 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
833 #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
836 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
837 #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
840 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
841 #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
844 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
845 #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
847 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
848 #~ msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
850 #~ msgid "Describes the selected input element."
851 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
853 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
854 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
856 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
857 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
859 #~ msgid "Describes the selected output element."
860 #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
862 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
863 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
865 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
866 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
869 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
870 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
871 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
873 #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
874 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
875 #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
878 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
879 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
880 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
882 #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
883 #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
884 #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
885 #~ "tik vienas elementas."
888 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
889 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
890 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
891 #~ "instead of just one element."
893 #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
894 #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
895 #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
896 #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
900 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
901 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
902 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
904 #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
905 #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
906 #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
909 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
910 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
911 #~ "partial pipeline instead of just one element."
913 #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
914 #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
915 #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
917 #~ msgid "default GStreamer audio source"
918 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
920 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
921 #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
923 #~ msgid "default GStreamer video source"
924 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
926 #~ msgid "default GStreamer videosink"
927 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
929 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
930 #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
932 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
934 #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
936 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
937 #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
939 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
940 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
942 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
943 #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
945 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
946 #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
948 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
949 #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
951 #~ msgid "Could not read from CD."
952 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."