gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2016.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-23 22:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
23 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-27 19:18:15+0000\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 msgid "Jack server not found"
27 msgstr "Jack kiszolgáló nem található"
28
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "A JPEG kép visszafejtése meghiúsult"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "Failed to read memory"
34 msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát."
35
36 msgid ""
37 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
38 msgstr ""
39 "Nem sikerült beállítani a LAME mp3 hangkódolót. Ellenőrizze a kódolási "
40 "paramétereket."
41
42 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
43 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
44 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
45 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
49 "bitrate was changed to %d kbit/s."
50 msgstr ""
51 "A kért %d kbit/s bitsebesség a(z) „%s” tulajdonságnál nem engedélyezett. A "
52 "bitsebesség meg lett változtatva %d kbit/s értékre."
53
54 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
55 #, c-format
56 msgid "'%s' by '%s'"
57 msgstr "„%s” ettől: „%s”"
58
59 msgid "Could not connect to server"
60 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz"
61
62 msgid "No URL set."
63 msgstr "Nincs beállítva URL."
64
65 msgid "Could not resolve server name."
66 msgstr "Nem sikerült feloldani a kiszolgáló nevét."
67
68 msgid "Could not establish connection to server."
69 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a kiszolgálóhoz."
70
71 msgid "Secure connection setup failed."
72 msgstr "A biztonságos kapcsolat kialakítása meghiúsult."
73
74 msgid ""
75 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
76 msgstr ""
77 "Hálózati hiba történt, vagy a kiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
78
79 msgid "Server sent bad data."
80 msgstr "A kiszolgáló hibás adatokat küldött."
81
82 msgid "Server does not support seeking."
83 msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a tekerést."
84
85 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
86 msgstr ""
87 "Nem sikerült beállítani a TwoLAME kódolót. Ellenőrizze a kódolási "
88 "paramétereket."
89
90 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
91 msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz."
92
93 msgid "This file contains no playable streams."
94 msgstr "A fájl nem tartalmaz lejátszható adatfolyamokat."
95
96 msgid "This file is invalid and cannot be played."
97 msgstr "A fájl nem érvényes és nem játszható le."
98
99 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
100 msgstr ""
101 "Nem lehet lejátszani a folyamot, mert PlayReady DRM titkosítás van rajta."
102
103 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
104 msgstr "A fájl sérült és nem játszható le."
105
106 msgid "Invalid atom size."
107 msgstr "Érvénytelen atom méret."
108
109 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
110 msgstr "A fájl nem teljes és nem játszható le."
111
112 msgid "The video in this file might not play correctly."
113 msgstr "A fájlban található videó lehet, hogy nem játszható le megfelelően."
114
115 msgid ""
116 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
117 "extension plugin for Real media streams."
118 msgstr ""
119 "Nem található támogatott adatfolyam. Telepítse a GStreamer RTSP bővítményt a "
120 "Real media adatfolyamokhoz."
121
122 msgid ""
123 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
124 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
125 "plugin."
126 msgstr ""
127 "Nem található támogatott adatfolyam. Lehet, hogy több átviteli protokollt "
128 "kell engedélyezni, vagy hiányzik a megfelelő GStreamer RTSP bővítmény."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
132 "application."
133 msgstr ""
134 "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az eszközt másik alkalmazás "
135 "használja."
136
137 msgid ""
138 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
139 "the device."
140 msgstr ""
141 "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Nincs jogosultsága az eszköz "
142 "megnyitására."
143
144 msgid "Could not open audio device for playback."
145 msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz."
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
149 "System is not supported by this element."
150 msgstr ""
151 "Nem nyitható meg hangeszköz a lejátszáshoz. Az Open Sound System ezen "
152 "verzióját az elem nem támogatja."
153
154 msgid "Playback is not supported by this audio device."
155 msgstr "Ez a hangeszköz nem támogatja a lejátszást."
156
157 msgid "Audio playback error."
158 msgstr "Hanglejátszási hiba."
159
160 msgid "Recording is not supported by this audio device."
161 msgstr "Ez a hangeszköz nem támogatja a felvételt."
162
163 msgid "Error recording from audio device."
164 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor."
165
166 msgid ""
167 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "the device."
169 msgstr ""
170 "Nem nyitható meg hangeszköz a felvételhez. Nincs jogosultsága az eszköz "
171 "megnyitására."
172
173 msgid "Could not open audio device for recording."
174 msgstr "Nem nyitható meg hangeszköz a felvételhez."
175
176 msgid "CoreAudio device not found"
177 msgstr "A CoreAudio eszköz nem található"
178
179 msgid "CoreAudio device could not be opened"
180 msgstr "A CoreAudio eszköz nem nyitható meg"
181
182 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
187 msgstr "Hiba %d bájt olvasásakor a következő eszközről: „%s”."
188
189 #, c-format
190 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
191 msgstr ""
192 "A(z) „%s” eszköz által kezelhető lehetséges videoformátumok felsorolása "
193 "sikertelen"
194
195 #, c-format
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Nem képezhetők le a(z) „%s” eszköz pufferei"
198
199 #, c-format
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
201 msgstr "A(z) „%s” eszköz illesztőprogramja nem támogatja a(z) %d. IO módot"
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
205 msgstr ""
206 "A(z) „%s” eszköz illesztőprogramja nem támogat egyetlen ismert IO módot sem."
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Invalid caps"
210 msgstr "Érvénytelen atom méret."
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' has no supported format"
214 msgstr "A(z) „%s” eszköznek nincs támogatott formátuma"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' failed during initialization"
218 msgstr "A(z) „%s” eszköz meghiúsult az előkészítés során"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' is busy"
222 msgstr "A(z) „%s” eszköz foglalt"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
226 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem képes felvenni %dx%d felbontásban"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
230 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem képes felvenni a megadott formátumban"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
234 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem támogatja a nem szomszédos síkokat"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
238 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem támogat %s váltottsort"
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
242 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem támogat %s színmetrikát"
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Nem kérhetők le a(z) „%s” eszköz paraméterei"
247
248 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
249 msgstr "A videoeszköz nem fogadta el az új képkockasebesség-beállítást."
250
251 msgid "Video device did not provide output format."
252 msgstr "A videoeszköz nem szolgáltatott kimeneti formátumot."
253
254 msgid "Video device returned invalid dimensions."
255 msgstr "A videoeszköz érvénytelen dimenziókkal tért vissza."
256
257 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
258 msgstr "A videoeszköz nem támogatott váltottsoros módot használ."
259
260 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
261 msgstr "A videoeszköz nem támogatott képpontformátumot használ."
262
263 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
264 msgstr "Nem sikerült beállítani a belső puffertárolót."
265
266 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
267 msgstr "A videoeszköz nem javasolt semmilyen pufferméretet."
268
269 msgid "No downstream pool to import from."
270 msgstr "Nincs importálási forrásként használható alárendelt tároló."
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
274 msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) „%s” eszközön meghiúsult."
275
276 #, c-format
277 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
278 msgstr "Hiba a(z) „%s” eszköz képességeinek lekérésekor."
279
280 #, c-format
281 msgid "Device '%s' is not a tuner."
282 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem tuner."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
286 msgstr "A rádióbemenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to set input %d on device %s."
290 msgstr "A(z) %d. bemenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
294 msgstr "A némítási állapot módosítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
295
296 msgid "Failed to allocated required memory."
297 msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát."
298
299 msgid "Failed to allocate required memory."
300 msgstr "Nem sikerült lefoglalni a szükséges memóriát."
301
302 #, c-format
303 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
304 msgstr "A(z) %s eszközön lévő átalakítónak nincs támogatott bemeneti formátuma"
305
306 #, c-format
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
308 msgstr "A(z) %s eszközön lévő átalakítónak nincs támogatott kimeneti formátuma"
309
310 #, c-format
311 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
312 msgstr "A(z) %s eszközön lévő dekódolónak nincs támogatott bemeneti formátuma"
313
314 #, c-format
315 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
316 msgstr "A(z) %s eszközön lévő dekódolónak nincs támogatott kimeneti formátuma"
317
318 msgid "Failed to start decoding thread."
319 msgstr "Nem sikerült elindítani a dekódolási szálat."
320
321 msgid "Failed to process frame."
322 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a keretet."
323
324 #, c-format
325 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 msgstr "A(z) %s eszközön lévő kódolónak nincs támogatott kimeneti formátuma"
327
328 #, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
330 msgstr "A(z) %s eszközön lévő kódolónak nincs támogatott bemeneti formátuma"
331
332 msgid "Failed to start encoding thread."
333 msgstr "Nem sikerült elindítani a kódolási szálat."
334
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
338 "it is a v4l1 driver."
339 msgstr ""
340 "Hiba a(z) „%s” eszköz képességeinek lekérésekor. Ez nem egy v4l2 meghajtó. "
341 "Ellenőrizze, hogy nem v4l1 meghajtó-e."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
345 msgstr "A(z) %d bemenet attribútumainak lekérése meghiúsult a(z) %s eszközön"
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
349 msgstr "A(z) %d. tuner beállításának lekérése a(z) „%s” eszközön meghiúsult."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
353 msgstr "A norma lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszköztől."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
357 msgstr "A vezérlőattribútumok lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
358
359 #, c-format
360 msgid "Cannot identify device '%s'."
361 msgstr "Nem azonosítható a(z) „%s” eszköz."
362
363 #, c-format
364 msgid "This isn't a device '%s'."
365 msgstr "Ez nem egy eszköz: „%s”."
366
367 #, c-format
368 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
369 msgstr "Nem sikerült olvasásra és írásra megnyitni a(z) „%s” eszközt."
370
371 #, c-format
372 msgid "Device '%s' is not a capture device."
373 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem rögzítőeszköz."
374
375 #, c-format
376 msgid "Device '%s' is not a output device."
377 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem kimeneti eszköz."
378
379 #, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
381 msgstr "A(z) „%s” eszköz nem M2M eszköz."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Nem sikerült duplikálni a(z) „%s” eszközt olvasásra és írásra."
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
389 msgstr "A norma beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
393 msgstr ""
394 "A tuner aktuális frekvenciájának lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszköztől."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
398 msgstr ""
399 "A tuner aktuális frekvenciájának beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön "
400 "%lu Hz-re."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
404 msgstr "A jelerősség lekérdezése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr "A(z) %d. vezérlőelem értékének lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
412 msgstr ""
413 "A(z) $%2d érték beállítása $%1d vezérlőelemhez meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
417 msgstr ""
418 "A(z) $%2d érték beállítása $%1d vezérlőelemhez meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
422 msgstr ""
423 "Az aktuális bemenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközről. Lehet, hogy ez "
424 "egy rádióeszköz."
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Failed to set input %u on device %s."
428 msgstr "A(z) %d. bemenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
429
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
433 msgstr ""
434 "Az aktuális kimenet lekérése meghiúsult a(z) „%s” eszközről. Lehet, hogy ez "
435 "egy rádióeszköz."
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to set output %u on device %s."
439 msgstr "A(z) %d. kimenet beállítása meghiúsult a(z) „%s” eszközön."
440
441 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
442 msgstr "A felbontás módosítása futás közben még nem támogatott."
443
444 msgid "Cannot operate without a clock"
445 msgstr "Óra nélkül lehetetlen a működés"
446
447 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
448 #~ msgstr ""
449 #~ "A fájl túl sok adatfolyamot tartalmaz. Csak az első %d kerül lejátszásra."
450
451 #~ msgid "Record Source"
452 #~ msgstr "Felvétel forrása"
453
454 #~ msgid "Microphone"
455 #~ msgstr "Mikrofon"
456
457 #~ msgid "Line In"
458 #~ msgstr "Vonalbemenet"
459
460 #~ msgid "Internal CD"
461 #~ msgstr "Belső CD"
462
463 #~ msgid "SPDIF In"
464 #~ msgstr "SPDIF be"
465
466 #~ msgid "AUX 1 In"
467 #~ msgstr "1. AUX be"
468
469 #~ msgid "AUX 2 In"
470 #~ msgstr "2. AUX be"
471
472 #~ msgid "Codec Loopback"
473 #~ msgstr "Kodek visszacsatolás"
474
475 #~ msgid "SunVTS Loopback"
476 #~ msgstr "SunVTS visszacsatolás"
477
478 #~ msgid "Volume"
479 #~ msgstr "Hangerő"
480
481 #~ msgid "Gain"
482 #~ msgstr "Erősítés"
483
484 #~ msgid "Monitor"
485 #~ msgstr "Monitor"
486
487 #~ msgid "Built-in Speaker"
488 #~ msgstr "Beépített hangszóró"
489
490 #~ msgid "Headphone"
491 #~ msgstr "Fejhallgató"
492
493 #~ msgid "Line Out"
494 #~ msgstr "Vonalkimenet"
495
496 #~ msgid "SPDIF Out"
497 #~ msgstr "SPDIF ki"
498
499 #~ msgid "AUX 1 Out"
500 #~ msgstr "1. AUX ki"
501
502 #~ msgid "AUX 2 Out"
503 #~ msgstr "2. AUX ki"