1 # Translation of gst-plugins-good messages to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.21.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 19:31-0800\n"
14 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Server Jack nije pronađen"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Nije uspjelo dekodirati JPEG sliku"
31 msgid "Failed to read memory"
32 msgstr "Nije uspjelo pročitati memoriju"
35 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
37 "Nije uspjelo konfigurirati audio koder MP3 LAME. Provjerite parametre "
40 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
41 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
42 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
43 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
46 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
47 "bitrate was changed to %d kbit/s."
49 "Zatražena brzina %d kbit/s za svojstvo „%s“ nije dopuštena -- postavljena je "
50 "na brzinu od %d kbit/s."
52 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
57 msgid "Could not connect to server"
58 msgstr "Spajanje na server nije moguće"
61 msgstr "Nema URL-adrese (nije postavljena)."
63 msgid "Could not resolve server name."
64 msgstr "Nije moguće razriješiti ime servera."
66 msgid "Could not establish connection to server."
67 msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa serverom."
69 msgid "Secure connection setup failed."
70 msgstr "Nije uspjelo uspostaviti sigurnu vezu."
73 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
74 msgstr "Dogodila se greška na mreži ili je server neočekivano prekinuo vezu."
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Server je poslao loše podatke."
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Server ne podržava skok traženje na poziciju."
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
84 "Nije uspjelo konfigurirati koder TwoLAME. Provjerite parametre kodiranja."
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "Nema audio ulaza ili nije valjan -- AVI tok bit će oštećen."
89 msgid "This file contains no playable streams."
90 msgstr "Ova datoteka ne sadrži upotrebljive protoke."
92 msgid "This file is invalid and cannot be played."
93 msgstr "Datoteka nije valjana i ne može se reproducirati."
95 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
96 msgstr "Ovaj tok nije moguće reproducirati jer je šifriran s PlayReady DRM."
98 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
99 msgstr "Datoteka je oštećena i ne može se reproducirati."
101 msgid "Invalid atom size."
102 msgstr "Veličina atoma nije valjana."
104 msgid "Cannot query file size"
107 msgid "Cannot demux file"
110 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
111 msgstr "Datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati."
113 msgid "The video in this file might not play correctly."
114 msgstr "Video iz ove datoteke se možda neće korektno reproducirati."
116 # https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/rtp.html
118 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
119 "extension plugin for Real media streams."
121 "Nije nađen nijedan podržani tok. Vjerojatno trebate instalirati plugin "
122 "GStreamera za proširenje RTSP na Real multimedijske protoke."
125 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
126 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
129 "Nije nađen nijedan podržani tok. Vjerojatno trebate omogućiti još neke "
130 "prijenosne protokole ili možda nema odgovarajućeg plugina GStreamera za "
134 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
137 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
141 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
144 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer nemate dopuštenje za "
147 msgid "Could not open audio device for playback."
148 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
151 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
152 "System is not supported by this element."
154 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ovaj element ne "
155 "podržava ovu inačicu Open Sound System."
157 msgid "Playback is not supported by this audio device."
158 msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava reprodukciju."
160 msgid "Audio playback error."
161 msgstr "Greška u audio reprodukciji."
163 msgid "Recording is not supported by this audio device."
164 msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava snimanje."
166 msgid "Error recording from audio device."
167 msgstr "Greška pri snimanju s audiouređaja."
170 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
173 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje jer nemate dopuštenje za "
176 msgid "Could not open audio device for recording."
177 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
179 msgid "CoreAudio device not found"
180 msgstr "CoreAudio uređaj nije pronađen"
182 msgid "CoreAudio device could not be opened"
183 msgstr "CoreAudio uređaj nije moguće otvoriti"
185 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
186 msgstr "Raspberry Pi Kamera Modul"
189 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
190 msgstr "greška pri čitanju %d bajtova iz uređaja „%s“."
193 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
195 "Nije uspjelo pokazati sve video formate s kojima može raditi uređaj „%s“"
198 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
199 msgstr "Nije moguće mapirati međuspremnike uređaja „%s“"
202 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
203 msgstr "Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava metodu U/I %d"
206 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
208 "Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava nijednu poznatu metodu U/I."
211 msgstr "Nevaljana sposobnost (caps)."
214 msgid "Device '%s' has no supported format"
215 msgstr "Uređaj „%s“ nema podržani format"
218 msgid "Device '%s' failed during initialization"
219 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija uređaja „%s“"
222 msgid "Device '%s' is busy"
223 msgstr "Uređaj „%s“ je zauzet"
226 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
227 msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u rezoluciji %dx%d"
230 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
231 msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u specificiranom formatu"
234 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
235 msgstr "Device „%s“ podržava nepovezane plohe/ravnine (non-contiguous planes)"
238 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
239 msgstr "Device „%s“ ne podržava preplitanje (interlacing) %s"
242 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
243 msgstr "Uređaj „%s“ ne podržava kolorimetriju %s"
246 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
247 msgstr "Nije moguće dobiti parametre uređaja „%s“"
249 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
250 msgstr "Videouređaj nije prihvatio novu postavku frekvencije okvira (slika)."
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Videouređaj nije dao/odredio izlazni format."
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Videouređaj nije vratio valjane dimenzije."
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr "Videouređaj koristi nepodržanu metodu preplitanja (interlacing)."
261 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
262 msgstr "Videouređaj koristi nepodržani format piksela."
264 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
265 msgstr "Nije uspjelo konfigurirati interne međuspremnike (buffer pool)."
267 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
268 msgstr "Videouređaj nije naveo/zatražio bilo kakvu veličinu međuspremnika."
270 msgid "No downstream pool to import from."
271 msgstr "Ne postoji mjesto (downstream pool) iz kojeg se može uvoziti."
273 # tuner > štelanje frekvencije, mijenjanje (biranje) kanala
275 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
276 msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d na uređaju „%s“."
279 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
280 msgstr "Greška pri dobivanju sposobnosti uređaja „%s“."
283 msgid "Device '%s' is not a tuner."
284 msgstr "Uređaj „%s“ nije tuner."
287 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
288 msgstr "Nije uspjelo dobiti radiosignal na uređaju „%s“."
291 msgid "Failed to set input %d on device %s."
292 msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %d na uređaju %s."
295 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
296 msgstr "Nije uspjelo promijeniti stanje „mute“ na uređaju „%s“."
298 msgid "Failed to allocated required memory."
299 msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
301 msgid "Failed to allocate required memory."
302 msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
305 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
306 msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani ulazni format"
309 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
310 msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani izlazni format"
313 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
314 msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
317 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
318 msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
320 msgid "Failed to start decoding thread."
321 msgstr "Nije uspjelo započeti dekodiranje dretve."
323 msgid "Failed to process frame."
324 msgstr "Nije uspjelo obraditi okvir (sliku)."
327 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
328 msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
331 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
332 msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
334 msgid "Failed to start encoding thread."
335 msgstr "Nije uspjelo započeti kodiranje dretve."
339 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
340 "it is a v4l1 driver."
342 "Greška pri dobivanju Caps (sposobnosti) za uređaj „%s“: To nije v4l2 "
343 "upravljački program. Provjerite je li to v4l1 upravljački program."
346 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
347 msgstr "Nije uspjelo ispitati atribute ulaza %d uređaja %s"
350 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
351 msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d uređaja „%s“."
354 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
355 msgstr "Nije uspjelo ispitati „norm“ na uređaju „%s“."
358 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
359 msgstr "Nije uspjelo dobiti atribute kontrola uređaja „%s“."
362 msgid "Cannot identify device '%s'."
363 msgstr "Nije moguće identificirati uređaj „%s“."
366 msgid "This isn't a device '%s'."
367 msgstr "To nije uređaj „%s“."
370 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
371 msgstr "Nije bilo moguće otvoriti uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
374 msgid "Device '%s' is not a capture device."
375 msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj za snimanje."
378 msgid "Device '%s' is not a output device."
379 msgstr "Uređaj „%s“ nije izlazni uređaj."
382 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
383 msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj M2M."
386 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
387 msgstr "Nije uspjelo dup() uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
390 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
391 msgstr "Nije uspjelo postaviti „norm“ za uređaj „%s“."
394 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
395 msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“."
398 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
400 "Nije uspjelo postaviti trenutnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“ na %lu Hz."
403 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
404 msgstr "Nije uspjelo dobiti snagu signala za uređaj „%s“."
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Nije uspjelo dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju „%s“."
411 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
412 msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %d kontrolu %d na uređaju „%s“."
415 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
416 msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %s kontrolu %d na uređaju „%s“."
419 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
421 "Nije uspjelo dobiti trenutni ulaz na uređaju „%s“ -- možda je to radiouređaj."
424 msgid "Failed to set input %u on device %s."
425 msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %u na uređaju %s."
429 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
431 "Nije uspjelo dobiti trenutni izlaz na uređaju „%s“ -- možda je to "
435 msgid "Failed to set output %u on device %s."
436 msgstr "Nije uspjelo postaviti izlaz %u na uređaju %s."
438 msgid "Cannot operate without a clock"
439 msgstr "Nije moguće raditi bez sata (clock)"
441 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
442 #~ msgstr "Promjena rezolucije u tijeku rada (runtime) još nije podržana."
444 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
446 #~ "U ovoj datoteci ima previše struja. Samo prvih %d će se reproducirati"
448 #~ msgid "Record Source"
449 #~ msgstr "Izvor snimanja"
451 #~ msgid "Microphone"
455 #~ msgstr "Linijski ulaz"
457 #~ msgid "Internal CD"
458 #~ msgstr "Interni CD"
461 #~ msgstr "SPDIF ulaz"
464 #~ msgstr "AUX 1 ulaz"
467 #~ msgstr "AUX 2 ulaz"
469 #~ msgid "Codec Loopback"
470 #~ msgstr "Kodekova povratna petlja"
472 #~ msgid "SunVTS Loopback"
473 #~ msgstr "SunVTS povratna petlja"
479 #~ msgstr "Pojačanje"
484 #~ msgid "Built-in Speaker"
485 #~ msgstr "Ugrađeni zvučnik"
488 #~ msgstr "Slušalica"
491 #~ msgstr "Linijski izlaz"
494 #~ msgstr "SPDIF izlaz"
497 #~ msgstr "AUX 1 izlaz"
500 #~ msgstr "AUX 2 izlaz"
502 #~ msgid "Internal data stream error."
503 #~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
505 #~ msgid "Internal data flow error."
506 #~ msgstr "Interna greška protoka podataka."
508 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
509 #~ msgstr "Ne mogu ostvariti vezu prema poslužitelju zvuka"
511 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
512 #~ msgstr "Nisam uspio ispitati mogućnosti poslužitelja zvuka"
521 #~ msgstr "Sintetizator"
530 #~ msgstr "Ulazna linija"
545 #~ msgstr "Ulazno pojačanje"
548 #~ msgstr "Izlazno pojačanje"
560 #~ msgstr "Digitalni 1"
563 #~ msgstr "Digitalni 2"
566 #~ msgstr "Digitalni 3"
569 #~ msgstr "Telefonski ulaz"
572 #~ msgstr "Telefonski izlaz"
580 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
581 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom."
584 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
585 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
587 #~ "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne "
588 #~ "podržava ovu inačicu Open Sound System sustava."
599 #~ msgid "Headphones"
600 #~ msgstr "Slušalice"
615 #~ msgstr "AUX izlaz"
618 #~ msgstr "3D dubina"
621 #~ msgstr "3D središte"
623 #~ msgid "3D Enhance"
624 #~ msgstr "3D dopuna"
630 #~ msgstr "Video ulaz"
635 #~ msgid "Record Gain"
636 #~ msgstr "Pojačanje snimanja"
638 #~ msgid "Output Gain"
639 #~ msgstr "Pojačanje izlaza"
641 #~ msgid "Microphone Boost"
642 #~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
644 #~ msgid "Diagnostic"
645 #~ msgstr "Dijagnostika"
647 #~ msgid "Bass Boost"
648 #~ msgstr "Pojačanje niskih"
650 #~ msgid "Playback Ports"
651 #~ msgstr "Portovi reprodukcije"
656 #~ msgid "Monitor Source"
657 #~ msgstr "Izvor nadziranja"
659 #~ msgid "Keyboard Beep"
660 #~ msgstr "Tipkovnički zvuk"
662 #~ msgid "Simulate Stereo"
663 #~ msgstr "Simuliraj stereo"
668 #~ msgid "Surround Sound"
669 #~ msgstr "Surround zvuk"
671 #~ msgid "Microphone Gain"
672 #~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
674 #~ msgid "Speaker Source"
675 #~ msgstr "Izvor zvučnika"
677 #~ msgid "Microphone Source"
678 #~ msgstr "Izvor mikrofona"
681 #~ msgstr "Priključak"
683 #~ msgid "Center / LFE"
684 #~ msgstr "Srednji / LFE"
686 #~ msgid "Stereo Mix"
687 #~ msgstr "Stereo mikser"
690 #~ msgstr "Mono mikser"
693 #~ msgstr "Ulazni mikser"
695 #~ msgid "Microphone 1"
696 #~ msgstr "Mikrofon 1"
698 #~ msgid "Microphone 2"
699 #~ msgstr "Mikrofon 2"
701 #~ msgid "Digital Out"
702 #~ msgstr "Digitalni izlaz"
704 #~ msgid "Digital In"
705 #~ msgstr "Digitalni ulaz"
714 #~ msgstr "Slušalice s mikrofonom"
726 #~ msgstr "Isključen"
735 #~ msgstr "Vrlo niska"
747 #~ msgstr "Vrlo visoka"
749 #~ msgid "Production"
750 #~ msgstr "Produkcijska"
752 #~ msgid "Front Panel Microphone"
753 #~ msgstr "Mikrofon na prednjoj ploči"
755 #~ msgid "Front Panel Line In"
756 #~ msgstr "Linijski ulaz na prednjoj ploči"
758 #~ msgid "Front Panel Headphones"
759 #~ msgstr "Slušalice na prednjoj ploči"
761 #~ msgid "Front Panel Line Out"
762 #~ msgstr "Linijski izlaz na prednjoj ploči"
764 #~ msgid "Green Connector"
765 #~ msgstr "Zelena priključnica"
767 #~ msgid "Pink Connector"
768 #~ msgstr "Ružičasta priključnica"
770 #~ msgid "Blue Connector"
771 #~ msgstr "Plava priključnica"
773 #~ msgid "White Connector"
774 #~ msgstr "Bijela priključnica"
776 #~ msgid "Black Connector"
777 #~ msgstr "Crna priključnica"
779 #~ msgid "Gray Connector"
780 #~ msgstr "Siva priključnica"
782 #~ msgid "Orange Connector"
783 #~ msgstr "Narančasta priključnica"
785 #~ msgid "Red Connector"
786 #~ msgstr "Crvena priključnica"
788 #~ msgid "Yellow Connector"
789 #~ msgstr "Žuta priključnica"
791 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
792 #~ msgstr "Zelena priključnica na prednjoj ploči"
794 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
795 #~ msgstr "Ružičasta priključnica na prednjoj ploči"
797 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
798 #~ msgstr "Plava priključnica na prednjoj ploči"
800 #~ msgid "White Front Panel Connector"
801 #~ msgstr "Bijela priključnica na prednjoj ploči"
803 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
804 #~ msgstr "Crna priključnica na prednjoj ploči"
806 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Siva priključnica na prednjoj ploči"
809 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Narančasta priključnica na prednjoj ploči"
812 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Crvena priključnica na prednjoj ploči"
815 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Žuta priključnica na prednjoj ploči"
818 #~ msgid "Spread Output"
819 #~ msgstr "Rašireni izlaz"
822 #~ msgstr "Smanjenje broja kanala"
824 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
825 #~ msgstr "Ulaz virtualnog miksera"
827 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
828 #~ msgstr "Izlaz virtualnog miksera"
830 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
831 #~ msgstr "Kanali virtualnog miksera"
833 #~ msgid "%s %d Function"
834 #~ msgstr "%s %d funkcija"
836 #~ msgid "%s Function"
837 #~ msgstr "%s funkcija"
839 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
840 #~ msgstr "Dobivena neočekivana veličina okvira %u umjesto %u."
842 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
843 #~ msgstr "Greška čitanja %d bajtova na uređaju „%s”."
845 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
846 #~ msgstr "Nisam uspio dodati u red međuspremnike u uređaj „%s”."
848 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
849 #~ msgstr "Nisam uspio pokušavajući dobiti video okvire iz uređaja „%s”."
851 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
852 #~ msgstr "Nisam uspio nakon %d pokušaja. uređaj %s. greška sustava: %s"