gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
32
33 msgid ""
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 msgstr ""
36
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
48 #, c-format
49 msgid "'%s' by '%s'"
50 msgstr "«%s» por «%s»"
51
52 msgid "Could not connect to server"
53 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
54
55 msgid "No URL set."
56 msgstr "No existe un URL estabelecido."
57
58 msgid "Could not resolve server name."
59 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
60
61 msgid "Could not establish connection to server."
62 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
63
64 msgid "Secure connection setup failed."
65 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
66
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
70 msgstr ""
71 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
72 "inesperada."
73
74 msgid "Server sent bad data."
75 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
76
77 msgid "Server does not support seeking."
78 msgstr "O servidor non admite a busca."
79
80 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
81 msgstr ""
82
83 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
84 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
85
86 msgid "This file contains no playable streams."
87 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
88
89 msgid "This file is invalid and cannot be played."
90 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
91
92 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
93 msgstr ""
94
95 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
96 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
97
98 msgid "Invalid atom size."
99 msgstr "Tamaño atom non válido."
100
101 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
102 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
103
104 msgid "The video in this file might not play correctly."
105 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
106
107 msgid ""
108 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
109 "extension plugin for Real media streams."
110 msgstr ""
111 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
112 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
113
114 msgid ""
115 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
116 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
117 "plugin."
118 msgstr ""
119 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
120 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
121 "correcta de RTSP de GStreamer."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
125 "application."
126 msgstr ""
127 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
128 "está sendo empregado por outro aplicativo."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
132 "the device."
133 msgstr ""
134 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
135 "abrir o dispositivo."
136
137 msgid "Could not open audio device for playback."
138 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
139
140 msgid ""
141 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
142 "System is not supported by this element."
143 msgstr ""
144 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
145 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
146
147 msgid "Playback is not supported by this audio device."
148 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
149
150 msgid "Audio playback error."
151 msgstr "Erro de reprodución de son."
152
153 msgid "Recording is not supported by this audio device."
154 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
155
156 msgid "Error recording from audio device."
157 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
158
159 msgid ""
160 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
161 "the device."
162 msgstr ""
163 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
164 "permisos para abrir o dispositivo."
165
166 msgid "Could not open audio device for recording."
167 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
168
169 msgid "CoreAudio device not found"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy
173 msgid "CoreAudio device could not be opened"
174 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
175
176 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
181 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
182
183 #, c-format
184 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
185 msgstr ""
186 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
187 "dispositivo «%s» pode reproducir"
188
189 #, c-format
190 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
191 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
192
193 #, c-format
194 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
195 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
196
197 #, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 msgstr ""
200 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Invalid caps"
204 msgstr "Tamaño atom non válido."
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Device '%s' has no supported format"
208 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
209
210 #, c-format
211 msgid "Device '%s' failed during initialization"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "Device '%s' is busy"
216 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
217
218 #, c-format
219 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
220 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
224 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
228 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
232 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
236 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
237
238 #, c-format
239 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
240 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
241
242 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
243 msgstr ""
244 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Video device did not provide output format."
248 msgstr ""
249 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
250
251 msgid "Video device returned invalid dimensions."
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
256 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
257
258 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
259 msgstr ""
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
263 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
267 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
268
269 msgid "No downstream pool to import from."
270 msgstr ""
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
274 msgstr ""
275 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
276 "dispositivo «%s»."
277
278 #, c-format
279 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
280 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
281
282 #, c-format
283 msgid "Device '%s' is not a tuner."
284 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
288 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to set input %d on device %s."
292 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
296 msgstr ""
297 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
298
299 msgid "Failed to allocated required memory."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Failed to allocate required memory."
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
307 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
311 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
312
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
315 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
316
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
319 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "Failed to start decoding thread."
323 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
324
325 msgid "Failed to process frame."
326 msgstr ""
327
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
330 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
331
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
335
336 msgid "Failed to start encoding thread."
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
342 "it is a v4l1 driver."
343 msgstr ""
344 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
345 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
349 msgstr ""
350 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
354 msgstr ""
355 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
359 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
363 msgstr ""
364 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
365
366 #, c-format
367 msgid "Cannot identify device '%s'."
368 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "This isn't a device '%s'."
372 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
377
378 #, c-format
379 msgid "Device '%s' is not a capture device."
380 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
381
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' is not a output device."
384 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
385
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
388 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
389
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
392 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
396 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
400 msgstr ""
401 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
402 "dispositivo «%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
406 msgstr ""
407 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
408 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
412 msgstr ""
413 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
417 msgstr ""
418 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
422 msgstr ""
423 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
424 "dispositivo «%s»."
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
428 msgstr ""
429 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
430 "dispositivo «%s»."
431
432 #, c-format
433 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
434 msgstr ""
435 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
436 "sexa un dispositivo de radio."
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Failed to set input %u on device %s."
440 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
441
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
445 msgstr ""
446 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
447 "sexa un dispositivo de radio"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Failed to set output %u on device %s."
451 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
452
453 msgid "Cannot operate without a clock"
454 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
455
456 #~ msgid "Internal data stream error."
457 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
458
459 #, c-format
460 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
463
464 #~ msgid "Internal data flow error."
465 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
466
467 #~ msgid "Volume"
468 #~ msgstr "Volume"
469
470 #~ msgid "Gain"
471 #~ msgstr "Ganancia"
472
473 #~ msgid "Monitor"
474 #~ msgstr "Monitor"
475
476 #~ msgid "Built-in Speaker"
477 #~ msgstr "Altofalante interno"
478
479 #~ msgid "Headphone"
480 #~ msgstr "Cascos"
481
482 #~ msgid "Line Out"
483 #~ msgstr "Liña de saída"
484
485 #~ msgid "SPDIF Out"
486 #~ msgstr "Saída SPDIF"
487
488 #~ msgid "AUX 1 Out"
489 #~ msgstr "Saída AUX 1"
490
491 #~ msgid "AUX 2 Out"
492 #~ msgstr "Saída AUX 2"
493
494 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
495 #~ msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
496
497 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
498 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
499
500 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
501 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
502
503 #~ msgid "Bass"
504 #~ msgstr "Baixos"
505
506 #~ msgid "Treble"
507 #~ msgstr "Agudos"
508
509 #~ msgid "Synth"
510 #~ msgstr "Sintetizador"
511
512 #~ msgid "PCM"
513 #~ msgstr "PCM"
514
515 #~ msgid "Speaker"
516 #~ msgstr "Altofalante"
517
518 #~ msgid "Line-in"
519 #~ msgstr "Liña de entrada"
520
521 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgstr "Micrófono"
523
524 #~ msgid "CD"
525 #~ msgstr "CD"
526
527 #~ msgid "Mixer"
528 #~ msgstr "Misturador"
529
530 #~ msgid "PCM-2"
531 #~ msgstr "PCM-2"
532
533 #~ msgid "Record"
534 #~ msgstr "Gravar"
535
536 #~ msgid "In-gain"
537 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
538
539 #~ msgid "Out-gain"
540 #~ msgstr "Ganancia de saída"
541
542 #~ msgid "Line-1"
543 #~ msgstr "Liña 1"
544
545 #~ msgid "Line-2"
546 #~ msgstr "Liña 2"
547
548 #~ msgid "Line-3"
549 #~ msgstr "Liña 3"
550
551 #~ msgid "Digital-1"
552 #~ msgstr "Dixital 1"
553
554 #~ msgid "Digital-2"
555 #~ msgstr "Dixital 2"
556
557 #~ msgid "Digital-3"
558 #~ msgstr "Dixital 3"
559
560 #~ msgid "Phone-in"
561 #~ msgstr "Entrada teléfono"
562
563 #~ msgid "Phone-out"
564 #~ msgstr "Saída teléfono"
565
566 #~ msgid "Video"
567 #~ msgstr "Vídeo"
568
569 #~ msgid "Radio"
570 #~ msgstr "Radio"
571
572 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
573 #~ msgstr ""
574 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
575 #~ "control de misturado."
576
577 #~ msgid ""
578 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
579 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
582 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
583 #~ "System."
584
585 #~ msgid "Master"
586 #~ msgstr "Mestre"
587
588 #~ msgid "Front"
589 #~ msgstr "Frontal"
590
591 #~ msgid "Rear"
592 #~ msgstr "Treseiro"
593
594 #~ msgid "Headphones"
595 #~ msgstr "Auriculares"
596
597 #~ msgid "Center"
598 #~ msgstr "Centro"
599
600 #~ msgid "LFE"
601 #~ msgstr "LFE"
602
603 #~ msgid "Surround"
604 #~ msgstr "Envolvente"
605
606 #~ msgid "Side"
607 #~ msgstr "Lateral"
608
609 #~ msgid "AUX Out"
610 #~ msgstr "Saída AUX"
611
612 #~ msgid "3D Depth"
613 #~ msgstr "Profundidade 3D"
614
615 #~ msgid "3D Center"
616 #~ msgstr "Centro 3D"
617
618 #~ msgid "3D Enhance"
619 #~ msgstr "Mellora 3D"
620
621 #~ msgid "Telephone"
622 #~ msgstr "Teléfono"
623
624 #~ msgid "Line In"
625 #~ msgstr "Liña de entrada"
626
627 #~ msgid "Internal CD"
628 #~ msgstr "CD interno"
629
630 #~ msgid "Video In"
631 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
632
633 #~ msgid "AUX 1 In"
634 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
635
636 #~ msgid "AUX 2 In"
637 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
638
639 #~ msgid "AUX In"
640 #~ msgstr "Entrada AUX"
641
642 #~ msgid "Record Gain"
643 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
644
645 #~ msgid "Output Gain"
646 #~ msgstr "Ganancia de saída"
647
648 #~ msgid "Microphone Boost"
649 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
650
651 #~ msgid "Loopback"
652 #~ msgstr "Bucle local"
653
654 #~ msgid "Diagnostic"
655 #~ msgstr "Diagnóstico"
656
657 #~ msgid "Bass Boost"
658 #~ msgstr "Aumento de baixos"
659
660 #~ msgid "Playback Ports"
661 #~ msgstr "Portos de reprodución"
662
663 #~ msgid "Input"
664 #~ msgstr "Entrada"
665
666 #~ msgid "Record Source"
667 #~ msgstr "Orixe da gravación"
668
669 #~ msgid "Monitor Source"
670 #~ msgstr "Monitor de orixe"
671
672 #~ msgid "Keyboard Beep"
673 #~ msgstr "Pitido de teclado"
674
675 #~ msgid "Simulate Stereo"
676 #~ msgstr "Simular estéreo"
677
678 #~ msgid "Stereo"
679 #~ msgstr "Estéreo"
680
681 #~ msgid "Surround Sound"
682 #~ msgstr "Son envolvente"
683
684 #~ msgid "Microphone Gain"
685 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
686
687 #~ msgid "Speaker Source"
688 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
689
690 #~ msgid "Microphone Source"
691 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
692
693 #~ msgid "Jack"
694 #~ msgstr "Jack"
695
696 #~ msgid "Center / LFE"
697 #~ msgstr "Centro / LFE"
698
699 #~ msgid "Stereo Mix"
700 #~ msgstr "Misturador estéreo"
701
702 #~ msgid "Mono Mix"
703 #~ msgstr "Misturador mono"
704
705 #~ msgid "Input Mix"
706 #~ msgstr "Misturador de entrada"
707
708 #~ msgid "SPDIF In"
709 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
710
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Micrófono 1"
713
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Micrófono 2"
716
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Saída dixital"
719
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Entrada dixital"
722
723 #~ msgid "HDMI"
724 #~ msgstr "HDMI"
725
726 #~ msgid "Modem"
727 #~ msgstr "Módem"
728
729 #~ msgid "Handset"
730 #~ msgstr "Auriculares"
731
732 #~ msgid "Other"
733 #~ msgstr "Outro"
734
735 #~ msgid "None"
736 #~ msgstr "Ningún"
737
738 #~ msgid "On"
739 #~ msgstr "Acendido"
740
741 #~ msgid "Off"
742 #~ msgstr "Apagado"
743
744 #~ msgid "Mute"
745 #~ msgstr "Silenciar"
746
747 #~ msgid "Fast"
748 #~ msgstr "Rápido"
749
750 #~ msgid "Very Low"
751 #~ msgstr "Moi baixo"
752
753 #~ msgid "Low"
754 #~ msgstr "Baixo"
755
756 #~ msgid "Medium"
757 #~ msgstr "Medio"
758
759 #~ msgid "High"
760 #~ msgstr "Alto"
761
762 #~ msgid "Very High"
763 #~ msgstr "Moi alto"
764
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Produción"
767
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
770
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
773
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
779
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Conectador verde"
782
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Conectador rosa"
785
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Conectador azul"
788
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Conectador branco"
791
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Conectador negro"
794
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Conectador gris"
797
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Conectador laranxa"
800
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Conectador vermello"
803
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Conectador amarelo"
806
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
809
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
812
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
815
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
818
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
821
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
824
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
827
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
830
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
833
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Expandir saída"
836
837 #~ msgid "Downmix"
838 #~ msgstr "Redución de canles"
839
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
842
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
848
849 #~ msgid "%s %d Function"
850 #~ msgstr "Función %s %d"
851
852 #~ msgid "%s Function"
853 #~ msgstr "Función %s"
854
855 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
856 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
857
858 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
859 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
860
861 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
862 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
863
864 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
867
868 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
869 #~ msgstr ""
870 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
871 #~ "sistema: %s"
872
873 #~ msgid "Describes the selected input element."
874 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
875
876 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
877 #~ msgstr ""
878 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
879 #~ "Vídeo."
880
881 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
884
885 #~ msgid "Describes the selected output element."
886 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
887
888 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
889 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
890
891 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
892 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
893
894 #~ msgid ""
895 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
896 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
897 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
898 #~ msgstr ""
899 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
900 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
901 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
902
903 #~ msgid ""
904 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
905 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
906 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
907 #~ msgstr ""
908 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
909 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
910 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
911 #~ "único."
912
913 #~ msgid ""
914 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
915 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
916 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
917 #~ "instead of just one element."
918 #~ msgstr ""
919 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
920 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
921 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
922 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
923
924 #~ msgid ""
925 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
926 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
927 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
928 #~ msgstr ""
929 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
930 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
931 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
932
933 #~ msgid ""
934 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
935 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
936 #~ "partial pipeline instead of just one element."
937 #~ msgstr ""
938 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
939 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
940 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
941
942 #~ msgid "default GStreamer audio source"
943 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
944
945 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
946 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
947
948 #~ msgid "default GStreamer video source"
949 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
950
951 #~ msgid "default GStreamer videosink"
952 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
953
954 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
955 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
956
957 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
958 #~ msgstr ""
959 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
960
961 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
962 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
963
964 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
965 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
966
967 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
968 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"