Merging gst-ci
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / fur.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language: fur\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
26
27 msgid ""
28 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
34 "bitrate was changed to %d kbit/s."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
38 #, c-format
39 msgid "'%s' by '%s'"
40 msgstr "'%s' di '%s'"
41
42 msgid "Could not connect to server"
43 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
44
45 msgid "No URL set."
46 msgstr "Nissun URL stabilît."
47
48 msgid "Could not resolve server name."
49 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
50
51 msgid "Could not establish connection to server."
52 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
53
54 msgid "Secure connection setup failed."
55 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
56
57 msgid ""
58 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
59 msgstr ""
60 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
61 "maniere inspietade."
62
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
65
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
68
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
70 msgstr ""
71
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
74
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
77
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
80
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
82 msgstr ""
83 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
84
85 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
86 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
87
88 msgid "Invalid atom size."
89 msgstr "Dimension atom no valide."
90
91 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
92 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
93
94 msgid "The video in this file might not play correctly."
95 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
100 msgstr ""
101 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
102 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
103
104 msgid ""
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
107 "plugin."
108 msgstr ""
109 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
110 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
111 "estension RTSP par GStreamer."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "application."
116 msgstr ""
117 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
118 "doprât di une altre aplicazion."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
125 "vierzi il dispositîf."
126
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
135 "Sound System no je supuartade di chest element."
136
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
139
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
142
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
145
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
148
149 msgid ""
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
151 "the device."
152 msgstr ""
153 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
154 "vierzi il dispositîf."
155
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
158
159 msgid "CoreAudio device not found"
160 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
161
162 msgid "CoreAudio device could not be opened"
163 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
164
165 #, c-format
166 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
167 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
168
169 #, c-format
170 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
171 msgstr ""
172 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
173 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
174
175 #, c-format
176 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
177 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf  '%s'"
178
179 #, c-format
180 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
181 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
182
183 #, c-format
184 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
185 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Device '%s' has no supported format"
189 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
190
191 #, c-format
192 msgid "Device '%s' failed during initialization"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "Device '%s' is busy"
197 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
198
199 #, c-format
200 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
201 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
202
203 #, c-format
204 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
205 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
206
207 #, c-format
208 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
213 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
217 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
218
219 #, c-format
220 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
221 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
222
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
224 msgstr ""
225 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
226 "fotograms."
227
228 msgid "Video device did not provide output format."
229 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
230
231 msgid "Video device returned invalid dimensions."
232 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
236 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
240 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
241
242 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
246 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
247
248 msgid "No downstream pool to import from."
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
253 msgstr ""
254 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
255
256 #, c-format
257 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
258 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
259
260 #, c-format
261 msgid "Device '%s' is not a tuner."
262 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
266 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
267
268 #, c-format
269 msgid "Failed to set input %d on device %s."
270 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
274 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
275
276 msgid "Failed to allocated required memory."
277 msgstr ""
278
279 msgid "Failed to allocate required memory."
280 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
281
282 #, c-format
283 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
284 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
285
286 #, c-format
287 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
288 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
289
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
292 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
293
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
296 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
297
298 msgid "Failed to start decoding thread."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Failed to process frame."
302 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
303
304 #, c-format
305 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
306 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
307
308 #, c-format
309 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
310 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
311
312 msgid "Failed to start encoding thread."
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
318 "it is a v4l1 driver."
319 msgstr ""
320 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
321 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
322
323 #, c-format
324 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
325 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
329 msgstr ""
330 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
331 "'%s'."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
335 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
339 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
340
341 #, c-format
342 msgid "Cannot identify device '%s'."
343 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
344
345 #, c-format
346 msgid "This isn't a device '%s'."
347 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
348
349 #, c-format
350 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
351 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
352
353 #, c-format
354 msgid "Device '%s' is not a capture device."
355 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
356
357 #, c-format
358 msgid "Device '%s' is not a output device."
359 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
360
361 #, c-format
362 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
363 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
364
365 #, c-format
366 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
367 msgstr ""
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
371 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
372
373 #, c-format
374 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
375 msgstr ""
376 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
377 "'%s'."
378
379 #, c-format
380 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
381 msgstr ""
382 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
383 "'%s' a %lu Hz."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
387 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
388
389 #, c-format
390 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
391 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
395 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
399 msgstr ""
400 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
401 "un dispositîf radio"
402
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
406 msgstr ""
407 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
408 "un dispositîf radio"
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set output %d on device %s."
412 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
413
414 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
415 msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
416
417 msgid "Cannot operate without a clock"
418 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
419
420 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
421 #~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
422
423 #~ msgid "Record Source"
424 #~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
425
426 #~ msgid "Microphone"
427 #~ msgstr "Microfon"
428
429 #~ msgid "Line In"
430 #~ msgstr "Linie di jentrade"
431
432 #~ msgid "Internal CD"
433 #~ msgstr "CD interni"
434
435 #~ msgid "SPDIF In"
436 #~ msgstr "SPDIF jentrade"
437
438 #~ msgid "AUX 1 In"
439 #~ msgstr "AUX 1 jentrade"
440
441 #~ msgid "AUX 2 In"
442 #~ msgstr "AUX 2 jentrade"
443
444 #~ msgid "Codec Loopback"
445 #~ msgstr "Loopback Codec"
446
447 #~ msgid "SunVTS Loopback"
448 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
449
450 #~ msgid "Volume"
451 #~ msgstr "Volum"
452
453 #~ msgid "Gain"
454 #~ msgstr "Vuadagn"
455
456 #~ msgid "Monitor"
457 #~ msgstr "Monitor"
458
459 #~ msgid "Built-in Speaker"
460 #~ msgstr "Casse incorporade"
461
462 #~ msgid "Headphone"
463 #~ msgstr "Cufis"
464
465 #~ msgid "Line Out"
466 #~ msgstr "Linie di jessude"
467
468 #~ msgid "SPDIF Out"
469 #~ msgstr "SPDIF jessude"
470
471 #~ msgid "AUX 1 Out"
472 #~ msgstr "AUX 1 jessude"
473
474 #~ msgid "AUX 2 Out"
475 #~ msgstr "AUX 2 jessude"