gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / fur.po
1 # translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Friulian
2 # friulian translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-27 21:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
14 "Language: fur\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Nol è stât pussibil lei la memorie"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Nol è stât pussibil configurâ il codificadôr audio mp3 LAME. Controle i tiei "
36 "parametris di codifiche."
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "Il bitrate domandât %d kbit/s pe proprietât '%s' nol è ametût. Il bitrate al "
48 "è stât cambiât a %d kbit/s."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "'%s' di '%s'"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Nissun URL stabilît."
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
74 "maniere inspietade."
75
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
78
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
81
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 msgstr ""
84 "Nol è stât pussibil configurâ il codificadôr TwoLAME. Controle i tiei "
85 "parametris pe codifiche."
86
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
89
90 msgid "This file contains no playable streams."
91 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
92
93 msgid "This file is invalid and cannot be played."
94 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
95
96 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
97 msgstr ""
98 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
99
100 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
101 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
102
103 msgid "Invalid atom size."
104 msgstr "Dimension atom no valide."
105
106 msgid "Cannot query file size"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Cannot demux file"
110 msgstr ""
111
112 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
113 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
114
115 msgid "The video in this file might not play correctly."
116 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
117
118 msgid ""
119 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
120 "extension plugin for Real media streams."
121 msgstr ""
122 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
123 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
124
125 msgid ""
126 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
127 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
128 "plugin."
129 msgstr ""
130 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
131 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
132 "estension RTSP par GStreamer."
133
134 msgid ""
135 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
136 "application."
137 msgstr ""
138 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
139 "doprât di une altre aplicazion."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
143 "the device."
144 msgstr ""
145 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
146 "vierzi il dispositîf."
147
148 msgid "Could not open audio device for playback."
149 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
150
151 msgid ""
152 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
153 "System is not supported by this element."
154 msgstr ""
155 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
156 "Sound System no je supuartade di chest element."
157
158 msgid "Playback is not supported by this audio device."
159 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
160
161 msgid "Audio playback error."
162 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
163
164 msgid "Recording is not supported by this audio device."
165 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
166
167 msgid "Error recording from audio device."
168 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
169
170 msgid ""
171 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
172 "the device."
173 msgstr ""
174 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
175 "vierzi il dispositîf."
176
177 msgid "Could not open audio device for recording."
178 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
179
180 msgid "CoreAudio device not found"
181 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
182
183 msgid "CoreAudio device could not be opened"
184 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
185
186 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
187 msgstr "Modul fotocjamare Raspberry Pi"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
191 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
192
193 #, c-format
194 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
195 msgstr ""
196 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
197 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
198
199 #, c-format
200 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
201 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf  '%s'"
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
205 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
206
207 #, c-format
208 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
209 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
210
211 msgid "Invalid caps"
212 msgstr "Capacitâts no validis"
213
214 #, c-format
215 msgid "Device '%s' has no supported format"
216 msgstr "Il dispositîf '%s' nol à un formât supuartâts"
217
218 #, c-format
219 msgid "Device '%s' failed during initialization"
220 msgstr "Il dispositîf '%s' al à falât dilunc la inizializazion"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' is busy"
224 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
228 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
232 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
233
234 #, c-format
235 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
236 msgstr "Il dispositîf '%s' al supuarte i “plans no-contiguis”"
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
240 msgstr "Il dispositîf '%s' nol supuarte l'interlaçament %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
244 msgstr "Il dispositîf '%s' nol supuarte la colorimetrie %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
249
250 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
251 msgstr ""
252 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
253 "fotograms."
254
255 msgid "Video device did not provide output format."
256 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
257
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
259 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
260
261 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
262 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlaçament no supuartât."
263
264 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
265 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât.\15"
266
267 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
268 msgstr "Nol è stât pussibil configurâ il bacin de memorie tampon interne."
269
270 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
271 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
272
273 msgid "No downstream pool to import from."
274 msgstr "Nissun bacin di “flus dâts in jù” di dulà impuartâ."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
278 msgstr ""
279 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
280
281 #, c-format
282 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
284
285 #, c-format
286 msgid "Device '%s' is not a tuner."
287 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
296
297 #, c-format
298 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
300
301 msgid "Failed to allocated required memory."
302 msgstr "Nol è stât pussibil assegnâ la memorie necessarie."
303
304 msgid "Failed to allocate required memory."
305 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
306
307 #, c-format
308 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
310
311 #, c-format
312 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
313 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
314
315 #, c-format
316 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
317 msgstr ""
318 "Il decodificadôr sul dispositîf %s nol à un formât di jentrade supuartât"
319
320 #, c-format
321 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
322 msgstr ""
323 "Il decodificadôr sul dispositîf %s nol à un formât di jessude supuartât"
324
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il thread di decodifiche."
327
328 msgid "Failed to process frame."
329 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
330
331 #, c-format
332 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
333 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
334
335 #, c-format
336 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
337 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
338
339 msgid "Failed to start encoding thread."
340 msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il thread di codifiche."
341
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
345 "it is a v4l1 driver."
346 msgstr ""
347 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
348 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
352 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
353
354 #, c-format
355 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
356 msgstr ""
357 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
358 "'%s'."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
362 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
366 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
367
368 #, c-format
369 msgid "Cannot identify device '%s'."
370 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
371
372 #, c-format
373 msgid "This isn't a device '%s'."
374 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
375
376 #, c-format
377 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
378 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
379
380 #, c-format
381 msgid "Device '%s' is not a capture device."
382 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a output device."
386 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
390 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
391
392 #, c-format
393 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
394 msgstr "Impussibil duplicâ il dispositîf '%s' pe leture e scriture."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
398 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
402 msgstr ""
403 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
404 "'%s'."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
408 msgstr ""
409 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
410 "'%s' a %lu Hz."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
414 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
418 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
422 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
426 msgstr ""
427 "Nol è stât pussibil stabilî il valôr %s pal control %d sul dispositîf '%s'."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
431 msgstr ""
432 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
433 "un dispositîf radio"
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed to set input %u on device %s."
437 msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la jentrade %u sul dispositîf %s."
438
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
442 msgstr ""
443 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
444 "un dispositîf radio"
445
446 #, c-format
447 msgid "Failed to set output %u on device %s."
448 msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la jessude %u sul dispositîf %s."
449
450 msgid "Cannot operate without a clock"
451 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
452
453 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
454 #~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
455
456 #~ msgid "Record Source"
457 #~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
458
459 #~ msgid "Microphone"
460 #~ msgstr "Microfon"
461
462 #~ msgid "Line In"
463 #~ msgstr "Linie di jentrade"
464
465 #~ msgid "Internal CD"
466 #~ msgstr "CD interni"
467
468 #~ msgid "SPDIF In"
469 #~ msgstr "SPDIF jentrade"
470
471 #~ msgid "AUX 1 In"
472 #~ msgstr "AUX 1 jentrade"
473
474 #~ msgid "AUX 2 In"
475 #~ msgstr "AUX 2 jentrade"
476
477 #~ msgid "Codec Loopback"
478 #~ msgstr "Loopback Codec"
479
480 #~ msgid "SunVTS Loopback"
481 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
482
483 #~ msgid "Volume"
484 #~ msgstr "Volum"
485
486 #~ msgid "Gain"
487 #~ msgstr "Vuadagn"
488
489 #~ msgid "Monitor"
490 #~ msgstr "Monitor"
491
492 #~ msgid "Built-in Speaker"
493 #~ msgstr "Casse incorporade"
494
495 #~ msgid "Headphone"
496 #~ msgstr "Cufis"
497
498 #~ msgid "Line Out"
499 #~ msgstr "Linie di jessude"
500
501 #~ msgid "SPDIF Out"
502 #~ msgstr "SPDIF jessude"
503
504 #~ msgid "AUX 1 Out"
505 #~ msgstr "AUX 1 jessude"
506
507 #~ msgid "AUX 2 Out"
508 #~ msgstr "AUX 2 jessude"
509
510 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
511 #~ msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."