1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
28 msgid "Failed to read memory"
29 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
32 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
36 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
37 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
38 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
42 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 msgid "Could not connect to server"
51 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
54 msgstr "Nissun URL stabilît."
56 msgid "Could not resolve server name."
57 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
59 msgid "Could not establish connection to server."
60 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
62 msgid "Secure connection setup failed."
63 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
66 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
68 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
71 msgid "Server sent bad data."
72 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
74 msgid "Server does not support seeking."
75 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
77 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
80 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
81 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
83 msgid "This file contains no playable streams."
84 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
86 msgid "This file is invalid and cannot be played."
87 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
89 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
91 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
93 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
94 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
96 msgid "Invalid atom size."
97 msgstr "Dimension atom no valide."
99 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
100 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
102 msgid "The video in this file might not play correctly."
103 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
106 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
107 "extension plugin for Real media streams."
109 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
110 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
113 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
114 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
117 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
118 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
119 "estension RTSP par GStreamer."
122 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
125 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
126 "doprât di une altre aplicazion."
129 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
132 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
133 "vierzi il dispositîf."
135 msgid "Could not open audio device for playback."
136 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
139 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
140 "System is not supported by this element."
142 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
143 "Sound System no je supuartade di chest element."
145 msgid "Playback is not supported by this audio device."
146 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
148 msgid "Audio playback error."
149 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
151 msgid "Recording is not supported by this audio device."
152 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
154 msgid "Error recording from audio device."
155 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
158 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
161 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
162 "vierzi il dispositîf."
164 msgid "Could not open audio device for recording."
165 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
167 msgid "CoreAudio device not found"
168 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
173 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
183 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
184 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'"
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
192 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
195 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
196 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
200 msgstr "Dimension atom no valide."
203 msgid "Device '%s' has no supported format"
204 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
207 msgid "Device '%s' failed during initialization"
211 msgid "Device '%s' is busy"
212 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
215 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
216 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
219 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
220 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
223 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
227 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
228 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
231 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
232 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
235 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
236 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
238 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
240 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
243 msgid "Video device did not provide output format."
244 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
246 msgid "Video device returned invalid dimensions."
247 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
250 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
251 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
254 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
255 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
257 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
260 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
261 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
263 msgid "No downstream pool to import from."
267 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
269 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
272 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
273 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
276 msgid "Device '%s' is not a tuner."
277 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
280 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
281 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
284 msgid "Failed to set input %d on device %s."
285 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
288 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
289 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
291 msgid "Failed to allocated required memory."
294 msgid "Failed to allocate required memory."
295 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
298 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
299 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
302 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
303 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
306 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
307 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
310 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
311 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
313 msgid "Failed to start decoding thread."
316 msgid "Failed to process frame."
317 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
320 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
321 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
324 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
325 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
327 msgid "Failed to start encoding thread."
332 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
333 "it is a v4l1 driver."
335 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
336 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
339 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
340 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
343 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
357 msgid "Cannot identify device '%s'."
358 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
361 msgid "This isn't a device '%s'."
362 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
365 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
366 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
369 msgid "Device '%s' is not a capture device."
370 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
373 msgid "Device '%s' is not a output device."
374 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
377 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
378 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
381 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
385 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
386 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
389 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
391 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
395 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
397 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
401 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
402 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
405 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
406 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
409 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
410 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
413 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
414 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
417 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
419 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
420 "un dispositîf radio"
423 msgid "Failed to set input %u on device %s."
424 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
428 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
430 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
431 "un dispositîf radio"
434 msgid "Failed to set output %u on device %s."
435 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
437 msgid "Cannot operate without a clock"
438 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
441 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
442 #~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
444 #~ msgid "Record Source"
445 #~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
447 #~ msgid "Microphone"
451 #~ msgstr "Linie di jentrade"
453 #~ msgid "Internal CD"
454 #~ msgstr "CD interni"
457 #~ msgstr "SPDIF jentrade"
460 #~ msgstr "AUX 1 jentrade"
463 #~ msgstr "AUX 2 jentrade"
465 #~ msgid "Codec Loopback"
466 #~ msgstr "Loopback Codec"
468 #~ msgid "SunVTS Loopback"
469 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
480 #~ msgid "Built-in Speaker"
481 #~ msgstr "Casse incorporade"
487 #~ msgstr "Linie di jessude"
490 #~ msgstr "SPDIF jessude"
493 #~ msgstr "AUX 1 jessude"
496 #~ msgstr "AUX 2 jessude"
498 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
499 #~ msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."