1 # translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Friulian
2 # friulian translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-27 21:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Nol è stât pussibil lei la memorie"
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 "Nol è stât pussibil configurâ il codificadôr audio mp3 LAME. Controle i tiei "
36 "parametris di codifiche."
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 "Il bitrate domandât %d kbit/s pe proprietât '%s' nol è ametût. Il bitrate al "
48 "è stât cambiât a %d kbit/s."
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
59 msgstr "Nissun URL stabilît."
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
73 "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
84 "Nol è stât pussibil configurâ il codificadôr TwoLAME. Controle i tiei "
85 "parametris pe codifiche."
87 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88 msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
90 msgid "This file contains no playable streams."
91 msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
93 msgid "This file is invalid and cannot be played."
94 msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
96 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
98 "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
100 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
101 msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
103 msgid "Invalid atom size."
104 msgstr "Dimension atom no valide."
106 msgid "Cannot query file size"
109 msgid "Cannot demux file"
112 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
113 msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
115 msgid "The video in this file might not play correctly."
116 msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
119 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
120 "extension plugin for Real media streams."
122 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
123 "plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
126 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
127 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
130 "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
131 "protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
132 "estension RTSP par GStreamer."
135 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
138 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
139 "doprât di une altre aplicazion."
142 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
145 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
146 "vierzi il dispositîf."
148 msgid "Could not open audio device for playback."
149 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
152 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
153 "System is not supported by this element."
155 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
156 "Sound System no je supuartade di chest element."
158 msgid "Playback is not supported by this audio device."
159 msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
161 msgid "Audio playback error."
162 msgstr "Erôr di riproduzion audio."
164 msgid "Recording is not supported by this audio device."
165 msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
167 msgid "Error recording from audio device."
168 msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
171 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
174 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
175 "vierzi il dispositîf."
177 msgid "Could not open audio device for recording."
178 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
180 msgid "CoreAudio device not found"
181 msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
183 msgid "CoreAudio device could not be opened"
184 msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
186 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
187 msgstr "Modul fotocjamare Raspberry Pi"
190 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
191 msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
194 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
196 "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
197 "dispositîf '%s' al pues lavorâ"
200 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
201 msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'"
204 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
205 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
208 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
209 msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
212 msgstr "Capacitâts no validis"
215 msgid "Device '%s' has no supported format"
216 msgstr "Il dispositîf '%s' nol à un formât supuartâts"
219 msgid "Device '%s' failed during initialization"
220 msgstr "Il dispositîf '%s' al à falât dilunc la inizializazion"
223 msgid "Device '%s' is busy"
224 msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
227 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
228 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
231 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
232 msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
235 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
236 msgstr "Il dispositîf '%s' al supuarte i “plans no-contiguis”"
239 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
240 msgstr "Il dispositîf '%s' nol supuarte l'interlaçament %s"
243 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
244 msgstr "Il dispositîf '%s' nol supuarte la colorimetrie %s"
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
250 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
252 "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
255 msgid "Video device did not provide output format."
256 msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
259 msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
261 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
262 msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlaçament no supuartât."
264 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
265 msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât.
\15"
267 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
268 msgstr "Nol è stât pussibil configurâ il bacin de memorie tampon interne."
270 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
271 msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
273 msgid "No downstream pool to import from."
274 msgstr "Nissun bacin di “flus dâts in jù” di dulà impuartâ."
277 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
279 "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
282 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283 msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
286 msgid "Device '%s' is not a tuner."
287 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
290 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291 msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
298 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299 msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
301 msgid "Failed to allocated required memory."
302 msgstr "Nol è stât pussibil assegnâ la memorie necessarie."
304 msgid "Failed to allocate required memory."
305 msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
308 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
312 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
313 msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
316 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
318 "Il decodificadôr sul dispositîf %s nol à un formât di jentrade supuartât"
321 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
323 "Il decodificadôr sul dispositîf %s nol à un formât di jessude supuartât"
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il thread di decodifiche."
328 msgid "Failed to process frame."
329 msgstr "Impussibil processâ fotogram."
332 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
333 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
336 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
337 msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
339 msgid "Failed to start encoding thread."
340 msgstr "Nol è stât pussibil inviâ il thread di codifiche."
344 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
345 "it is a v4l1 driver."
347 "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
348 "v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
351 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
352 msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
355 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
357 "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
361 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
362 msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
365 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
366 msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
369 msgid "Cannot identify device '%s'."
370 msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
373 msgid "This isn't a device '%s'."
374 msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
377 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
378 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
381 msgid "Device '%s' is not a capture device."
382 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
385 msgid "Device '%s' is not a output device."
386 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
389 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
390 msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
393 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
394 msgstr "Impussibil duplicâ il dispositîf '%s' pe leture e scriture."
397 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
398 msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
401 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
403 "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
407 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
409 "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
413 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
414 msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
417 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
418 msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
421 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
422 msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
425 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
427 "Nol è stât pussibil stabilî il valôr %s pal control %d sul dispositîf '%s'."
430 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
432 "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
433 "un dispositîf radio"
436 msgid "Failed to set input %u on device %s."
437 msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la jentrade %u sul dispositîf %s."
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
443 "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
444 "un dispositîf radio"
447 msgid "Failed to set output %u on device %s."
448 msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la jessude %u sul dispositîf %s."
450 msgid "Cannot operate without a clock"
451 msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
453 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
454 #~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
456 #~ msgid "Record Source"
457 #~ msgstr "Sorzint regjistrazion"
459 #~ msgid "Microphone"
463 #~ msgstr "Linie di jentrade"
465 #~ msgid "Internal CD"
466 #~ msgstr "CD interni"
469 #~ msgstr "SPDIF jentrade"
472 #~ msgstr "AUX 1 jentrade"
475 #~ msgstr "AUX 2 jentrade"
477 #~ msgid "Codec Loopback"
478 #~ msgstr "Loopback Codec"
480 #~ msgid "SunVTS Loopback"
481 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
492 #~ msgid "Built-in Speaker"
493 #~ msgstr "Casse incorporade"
499 #~ msgstr "Linie di jessude"
502 #~ msgstr "SPDIF jessude"
505 #~ msgstr "AUX 1 jessude"
508 #~ msgstr "AUX 2 jessude"
510 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
511 #~ msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."