gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "serveur Jack introuvable"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
32
33 msgid ""
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 msgstr ""
36 "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. "
48 "Le débit a été changé en %d kbits/s."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "« %s » par « %s »"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Aucun URL défini."
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
74 "connexion."
75
76 msgid "Server sent bad data."
77 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
78
79 msgid "Server does not support seeking."
80 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
81
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
84
85 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
86 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
87
88 msgid "This file contains no playable streams."
89 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
90
91 msgid "This file is invalid and cannot be played."
92 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
93
94 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
95 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
96
97 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
98 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
99
100 msgid "Invalid atom size."
101 msgstr "Taille d’atome non valide."
102
103 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
104 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
105
106 msgid "The video in this file might not play correctly."
107 msgstr ""
108 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
109 "correctement."
110
111 msgid ""
112 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
113 "extension plugin for Real media streams."
114 msgstr ""
115 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
116 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
117
118 msgid ""
119 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
120 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
121 "plugin."
122 msgstr ""
123 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
124 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
125 "d’extension GStreamer RTSP."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
129 "application."
130 msgstr ""
131 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
132 "utilisé par une autre application."
133
134 msgid ""
135 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
136 "the device."
137 msgstr ""
138 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
139 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
140
141 msgid "Could not open audio device for playback."
142 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
143
144 msgid ""
145 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
146 "System is not supported by this element."
147 msgstr ""
148 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
149 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
150
151 msgid "Playback is not supported by this audio device."
152 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
153
154 msgid "Audio playback error."
155 msgstr "Erreur de lecture audio."
156
157 msgid "Recording is not supported by this audio device."
158 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
159
160 msgid "Error recording from audio device."
161 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
162
163 msgid ""
164 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
165 "the device."
166 msgstr ""
167 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
168 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
169
170 msgid "Could not open audio device for recording."
171 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
172
173 msgid "CoreAudio device not found"
174 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
175
176 msgid "CoreAudio device could not be opened"
177 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
178
179 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
184 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
185
186 #, c-format
187 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
188 msgstr ""
189 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
190 "« %s »"
191
192 #, c-format
193 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
194 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
195
196 #, c-format
197 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
198 msgstr ""
199 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
200 "sortie %d"
201
202 #, c-format
203 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
204 msgstr ""
205 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
206 "sortie connue."
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Invalid caps"
210 msgstr "Taille d’atome non valide."
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' has no supported format"
214 msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' failed during initialization"
218 msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' is busy"
222 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
226 msgstr ""
227 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
228
229 #, c-format
230 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
231 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
232
233 #, c-format
234 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
235 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
239 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
243 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
247 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
248
249 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
250 msgstr ""
251 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
252 "d’image."
253
254 msgid "Video device did not provide output format."
255 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
256
257 msgid "Video device returned invalid dimensions."
258 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
259
260 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
261 msgstr ""
262 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
263 "charge."
264
265 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
266 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
267
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
270
271 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
272 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
273
274 msgid "No downstream pool to import from."
275 msgstr "No downstream pool to import from."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
279 msgstr ""
280 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
281
282 #, c-format
283 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
284 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
285
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' is not a tuner."
288 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
292 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
300 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
301
302 msgid "Failed to allocated required memory."
303 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
304
305 msgid "Failed to allocate required memory."
306 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
307
308 #, c-format
309 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
310 msgstr ""
311 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
312 "d’entrée"
313
314 #, c-format
315 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
316 msgstr ""
317 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
318 "sortie"
319
320 #, c-format
321 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
322 msgstr ""
323 "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
324
325 #, c-format
326 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
327 msgstr ""
328 "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
329
330 msgid "Failed to start decoding thread."
331 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
332
333 msgid "Failed to process frame."
334 msgstr "Échec du traitement de frame."
335
336 #, c-format
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
338 msgstr ""
339 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
340
341 #, c-format
342 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
343 msgstr ""
344 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
345
346 msgid "Failed to start encoding thread."
347 msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
348
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
352 "it is a v4l1 driver."
353 msgstr ""
354 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
355 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
356
357 #, c-format
358 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
359 msgstr ""
360 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
364 msgstr ""
365 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
366 "« %s »."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
370 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
374 msgstr ""
375 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
376
377 #, c-format
378 msgid "Cannot identify device '%s'."
379 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
380
381 #, c-format
382 msgid "This isn't a device '%s'."
383 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
384
385 #, c-format
386 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
387 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
388
389 #, c-format
390 msgid "Device '%s' is not a capture device."
391 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
392
393 #, c-format
394 msgid "Device '%s' is not a output device."
395 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
396
397 #, c-format
398 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
399 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
400
401 #, c-format
402 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
403 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
407 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
411 msgstr ""
412 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
413 "périphérique « %s »."
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
417 msgstr ""
418 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
419 "%lu Hz."
420
421 #, c-format
422 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
423 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
427 msgstr ""
428 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
432 msgstr ""
433 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
437 msgstr ""
438 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
439
440 #, c-format
441 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
442 msgstr ""
443 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
444 "être un périphérique radio"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Failed to set input %u on device %s."
448 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
449
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
453 msgstr ""
454 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
455 "peut-être un périphérique radio"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Failed to set output %u on device %s."
459 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
460
461 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
462 msgstr ""
463 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
464 "prise en charge."
465
466 msgid "Cannot operate without a clock"
467 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
468
469 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
470 #~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
471
472 #~ msgid "Record Source"
473 #~ msgstr "Source d’enregistrement"
474
475 #~ msgid "Microphone"
476 #~ msgstr "Micro"
477
478 #~ msgid "Line In"
479 #~ msgstr "Entrée ligne"
480
481 #~ msgid "Internal CD"
482 #~ msgstr "CD interne"
483
484 #~ msgid "SPDIF In"
485 #~ msgstr "Entrée SPDIF"
486
487 #~ msgid "AUX 1 In"
488 #~ msgstr "Entrée AUX 1"
489
490 #~ msgid "AUX 2 In"
491 #~ msgstr "Entrée AUX 2"
492
493 #~ msgid "Codec Loopback"
494 #~ msgstr "Codec boucle interne"
495
496 #~ msgid "SunVTS Loopback"
497 #~ msgstr "SunVTS boucle interne"
498
499 #~ msgid "Volume"
500 #~ msgstr "Volume"
501
502 #~ msgid "Gain"
503 #~ msgstr "Gain"
504
505 #~ msgid "Monitor"
506 #~ msgstr "Moniteur"
507
508 #~ msgid "Built-in Speaker"
509 #~ msgstr "Haut-parleur interne"
510
511 #~ msgid "Headphone"
512 #~ msgstr "Écouteurs"
513
514 #~ msgid "Line Out"
515 #~ msgstr "Sortie ligne"
516
517 #~ msgid "SPDIF Out"
518 #~ msgstr "Sortie SPDIF"
519
520 #~ msgid "AUX 1 Out"
521 #~ msgstr "Sortie AUX 1"
522
523 #~ msgid "AUX 2 Out"
524 #~ msgstr "Sortie AUX 2"
525
526 #~ msgid "Internal data stream error."
527 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
528
529 #~ msgid "Internal data flow error."
530 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."