tools: Disable fault signal handlers in gst-launch/gst-validate on macOS
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2022.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "serveur Jack introuvable"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Impossible de lire la mémoire"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
36
37 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
38 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
39 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
40 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
44 "bitrate was changed to %d kbit/s."
45 msgstr ""
46 "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. "
47 "Le débit a été changé en %d kbits/s."
48
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 #, c-format
51 msgid "'%s' by '%s'"
52 msgstr "« %s » par « %s »"
53
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Aucun URL défini."
59
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
62
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
65
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
68
69 msgid ""
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr ""
72 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
73 "connexion."
74
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
77
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
80
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
83
84 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
85 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
86
87 msgid "This file contains no playable streams."
88 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
89
90 msgid "This file is invalid and cannot be played."
91 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
92
93 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
95
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
98
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Taille d’atome non valide."
101
102 msgid "Cannot query file size"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Cannot demux file"
106 msgstr ""
107
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
110
111 msgid "The video in this file might not play correctly."
112 msgstr ""
113 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
114 "correctement."
115
116 msgid ""
117 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
118 "extension plugin for Real media streams."
119 msgstr ""
120 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
121 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
122
123 msgid ""
124 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
125 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
126 "plugin."
127 msgstr ""
128 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
129 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
130 "d’extension GStreamer RTSP."
131
132 msgid ""
133 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
134 "application."
135 msgstr ""
136 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
137 "utilisé par une autre application."
138
139 msgid ""
140 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
141 "the device."
142 msgstr ""
143 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
144 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
145
146 msgid "Could not open audio device for playback."
147 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
148
149 msgid ""
150 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
151 "System is not supported by this element."
152 msgstr ""
153 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
154 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
155
156 msgid "Playback is not supported by this audio device."
157 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
158
159 msgid "Audio playback error."
160 msgstr "Erreur de lecture audio."
161
162 msgid "Recording is not supported by this audio device."
163 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
164
165 msgid "Error recording from audio device."
166 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
167
168 msgid ""
169 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
170 "the device."
171 msgstr ""
172 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
173 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
174
175 msgid "Could not open audio device for recording."
176 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
177
178 msgid "CoreAudio device not found"
179 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
180
181 msgid "CoreAudio device could not be opened"
182 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
183
184 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
185 msgstr "Module d'appareil photo Raspberry Pi"
186
187 #, c-format
188 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
189 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
190
191 #, c-format
192 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
193 msgstr ""
194 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
195 "« %s »"
196
197 #, c-format
198 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
199 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
200
201 #, c-format
202 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
203 msgstr ""
204 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
205 "sortie %d"
206
207 #, c-format
208 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
209 msgstr ""
210 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
211 "sortie connue."
212
213 msgid "Invalid caps"
214 msgstr "Capacité incorrecte"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' has no supported format"
218 msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' failed during initialization"
222 msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' is busy"
226 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
230 msgstr ""
231 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
232
233 #, c-format
234 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
235 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
239 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
243 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
247 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
251 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
252
253 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
254 msgstr ""
255 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
256 "d’image."
257
258 msgid "Video device did not provide output format."
259 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
260
261 msgid "Video device returned invalid dimensions."
262 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
263
264 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
265 msgstr ""
266 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
267 "charge."
268
269 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
270 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
271
272 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
273 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
274
275 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
276 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
277
278 msgid "No downstream pool to import from."
279 msgstr "No downstream pool to import from."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
283 msgstr ""
284 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
285
286 #, c-format
287 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
288 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
289
290 #, c-format
291 msgid "Device '%s' is not a tuner."
292 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
296 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to set input %d on device %s."
300 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
304 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
305
306 msgid "Failed to allocated required memory."
307 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
308
309 msgid "Failed to allocate required memory."
310 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
311
312 #, c-format
313 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
314 msgstr ""
315 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
316 "d’entrée"
317
318 #, c-format
319 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
320 msgstr ""
321 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
322 "sortie"
323
324 #, c-format
325 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
326 msgstr ""
327 "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
328
329 #, c-format
330 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
331 msgstr ""
332 "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
333
334 msgid "Failed to start decoding thread."
335 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
336
337 msgid "Failed to process frame."
338 msgstr "Échec du traitement de frame."
339
340 #, c-format
341 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
342 msgstr ""
343 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
344
345 #, c-format
346 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
347 msgstr ""
348 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
349
350 msgid "Failed to start encoding thread."
351 msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
352
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
356 "it is a v4l1 driver."
357 msgstr ""
358 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
359 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
360
361 #, c-format
362 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
363 msgstr ""
364 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
365
366 #, c-format
367 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
368 msgstr ""
369 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
370 "« %s »."
371
372 #, c-format
373 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
374 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
378 msgstr ""
379 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
380
381 #, c-format
382 msgid "Cannot identify device '%s'."
383 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
384
385 #, c-format
386 msgid "This isn't a device '%s'."
387 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
388
389 #, c-format
390 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
391 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
392
393 #, c-format
394 msgid "Device '%s' is not a capture device."
395 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
396
397 #, c-format
398 msgid "Device '%s' is not a output device."
399 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
400
401 #, c-format
402 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
403 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
404
405 #, c-format
406 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
407 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
411 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
412
413 #, c-format
414 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
415 msgstr ""
416 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
417 "périphérique « %s »."
418
419 #, c-format
420 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
421 msgstr ""
422 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
423 "%lu Hz."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
427 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
431 msgstr ""
432 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
436 msgstr ""
437 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
441 msgstr ""
442 "Impossible de récupérer la valeur %s du contrôle %d du périphérique « %s »."
443
444 #, c-format
445 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
446 msgstr ""
447 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
448 "être un périphérique radio"
449
450 #, c-format
451 msgid "Failed to set input %u on device %s."
452 msgstr "Impossible de définir l’entrée %u sur le périphérique %s."
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
457 msgstr ""
458 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
459 "peut-être un périphérique radio"
460
461 #, c-format
462 msgid "Failed to set output %u on device %s."
463 msgstr "Impossible de définir la sortie %u du périphérique %s."
464
465 msgid "Cannot operate without a clock"
466 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
467
468 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
469 #~ msgstr ""
470 #~ "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
471 #~ "prise en charge."
472
473 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
474 #~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
475
476 #~ msgid "Record Source"
477 #~ msgstr "Source d’enregistrement"
478
479 #~ msgid "Microphone"
480 #~ msgstr "Micro"
481
482 #~ msgid "Line In"
483 #~ msgstr "Entrée ligne"
484
485 #~ msgid "Internal CD"
486 #~ msgstr "CD interne"
487
488 #~ msgid "SPDIF In"
489 #~ msgstr "Entrée SPDIF"
490
491 #~ msgid "AUX 1 In"
492 #~ msgstr "Entrée AUX 1"
493
494 #~ msgid "AUX 2 In"
495 #~ msgstr "Entrée AUX 2"
496
497 #~ msgid "Codec Loopback"
498 #~ msgstr "Codec boucle interne"
499
500 #~ msgid "SunVTS Loopback"
501 #~ msgstr "SunVTS boucle interne"
502
503 #~ msgid "Volume"
504 #~ msgstr "Volume"
505
506 #~ msgid "Gain"
507 #~ msgstr "Gain"
508
509 #~ msgid "Monitor"
510 #~ msgstr "Moniteur"
511
512 #~ msgid "Built-in Speaker"
513 #~ msgstr "Haut-parleur interne"
514
515 #~ msgid "Headphone"
516 #~ msgstr "Écouteurs"
517
518 #~ msgid "Line Out"
519 #~ msgstr "Sortie ligne"
520
521 #~ msgid "SPDIF Out"
522 #~ msgstr "Sortie SPDIF"
523
524 #~ msgid "AUX 1 Out"
525 #~ msgstr "Sortie AUX 1"
526
527 #~ msgid "AUX 2 Out"
528 #~ msgstr "Sortie AUX 2"
529
530 #~ msgid "Internal data stream error."
531 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
532
533 #~ msgid "Internal data flow error."
534 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."