Merging gst-libav
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
26
27 msgid ""
28 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
34 "bitrate was changed to %d kbit/s."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
38 #, c-format
39 msgid "'%s' by '%s'"
40 msgstr "«%s» por «%s»"
41
42 msgid "Could not connect to server"
43 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
44
45 msgid "No URL set."
46 msgstr "No existe un URL establecido."
47
48 msgid "Could not resolve server name."
49 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
50
51 msgid "Could not establish connection to server."
52 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
53
54 msgid "Secure connection setup failed."
55 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
56
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
60 msgstr ""
61 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
62
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
65
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
68
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
70 msgstr ""
71
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
74
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
77
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
80
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
82 msgstr ""
83
84 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
85 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
86
87 msgid "Invalid atom size."
88 msgstr "El tamaño atom no es válido."
89
90 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
91 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
92
93 msgid "The video in this file might not play correctly."
94 msgstr ""
95 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
99 "extension plugin for Real media streams."
100 msgstr ""
101 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
102 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
103
104 msgid ""
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
107 "plugin."
108 msgstr ""
109 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
110 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
111 "correcta de RTSP de GStreamer."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "application."
116 msgstr ""
117 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
118 "el dispositivo."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
125 "para abrir el dispositivo."
126
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
135 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
136 "abierto (OSS)."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Error de reproducción de sonido."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
155 "para abrir el dispositivo."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
159
160 msgid "CoreAudio device not found"
161 msgstr ""
162
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
168 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
169
170 #, c-format
171 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
172 msgstr ""
173 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
174 "«%s» puede trabajar"
175
176 #, c-format
177 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
178 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
182 msgstr ""
183 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
184 "conocido."
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
188 msgstr ""
189 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
190 "conocido."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Device '%s' has no supported format"
194 msgstr ""
195 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
196 "fotogramas."
197
198 #, c-format
199 msgid "Device '%s' failed during initialization"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Device '%s' is busy"
204 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
205
206 #, c-format
207 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
208 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
209
210 #, c-format
211 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
212 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
216 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
220 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
224 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
225
226 #, c-format
227 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
228 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
232 msgstr ""
233 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
234 "fotogramas."
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Video device did not provide output format."
238 msgstr ""
239 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
240 "fotogramas."
241
242 msgid "Video device returned invalid dimensions."
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
247 msgstr ""
248 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
249 "conocido."
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
253 msgstr ""
254 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
255 "conocido."
256
257 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
258 msgstr ""
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
262 msgstr ""
263 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
264 "fotogramas."
265
266 msgid "No downstream pool to import from."
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
271 msgstr ""
272 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
273
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
276 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Device '%s' is not a tuner."
280 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
284 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to set input %d on device %s."
288 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
289
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
292 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
293
294 msgid "Failed to allocated required memory."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Failed to allocate required memory."
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
302 msgstr ""
303 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
304 "conocido."
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
308 msgstr ""
309 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
310 "fotogramas."
311
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
314 msgstr ""
315 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
316 "fotogramas."
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
320 msgstr ""
321 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
322 "fotogramas."
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
327
328 msgid "Failed to process frame."
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
333 msgstr ""
334 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
335 "fotogramas."
336
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
339 msgstr ""
340 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
341 "fotogramas."
342
343 #, fuzzy
344 msgid "Failed to start encoding thread."
345 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
353 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr ""
362 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
366 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
370 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
371
372 #, c-format
373 msgid "Cannot identify device '%s'."
374 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "This isn't a device '%s'."
378 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a capture device."
386 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a output device."
390 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
394 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr ""
407 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
408 "«%s»."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
412 msgstr ""
413 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
414 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
418 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
422 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
426 msgstr ""
427 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
431 msgstr ""
432 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
433 "dispositivo de radio."
434
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
438 msgstr ""
439 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
440 "dispositivo de radio."
441
442 #, c-format
443 msgid "Failed to set output %d on device %s."
444 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
445
446 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
447 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
448
449 msgid "Cannot operate without a clock"
450 msgstr "No se puede operar sin reloj"
451
452 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
453 #~ msgstr ""
454 #~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
455
456 #~ msgid "Record Source"
457 #~ msgstr "Origen de la grabación"
458
459 #~ msgid "Microphone"
460 #~ msgstr "Micrófono"
461
462 #~ msgid "Line In"
463 #~ msgstr "Línea de entrada"
464
465 #~ msgid "Internal CD"
466 #~ msgstr "CD interno"
467
468 #~ msgid "SPDIF In"
469 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
470
471 #~ msgid "AUX 1 In"
472 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
473
474 #~ msgid "AUX 2 In"
475 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
476
477 #, fuzzy
478 #~ msgid "Codec Loopback"
479 #~ msgstr "Bucle local"
480
481 #, fuzzy
482 #~ msgid "SunVTS Loopback"
483 #~ msgstr "Bucle local"
484
485 #~ msgid "Volume"
486 #~ msgstr "Volumen"
487
488 #~ msgid "Gain"
489 #~ msgstr "Ganancia"
490
491 #~ msgid "Monitor"
492 #~ msgstr "Monitor"
493
494 #~ msgid "Built-in Speaker"
495 #~ msgstr "Altavoz integrado"
496
497 #~ msgid "Headphone"
498 #~ msgstr "Auriculares"
499
500 #~ msgid "Line Out"
501 #~ msgstr "Línea de salida"
502
503 #~ msgid "SPDIF Out"
504 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
505
506 #~ msgid "AUX 1 Out"
507 #~ msgstr "Salida AUX 1"
508
509 #~ msgid "AUX 2 Out"
510 #~ msgstr "Salida AUX 2"
511
512 #~ msgid "Internal data stream error."
513 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
514
515 #~ msgid "Internal data flow error."
516 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
517
518 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
519 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
520
521 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
522 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
523
524 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
525 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
526
527 #~ msgid "Bass"
528 #~ msgstr "Bass"
529
530 #~ msgid "Treble"
531 #~ msgstr "Agudos"
532
533 #~ msgid "Synth"
534 #~ msgstr "Sintetizador"
535
536 #~ msgid "PCM"
537 #~ msgstr "PCM"
538
539 #~ msgid "Speaker"
540 #~ msgstr "Altavoz"
541
542 #~ msgid "Line-in"
543 #~ msgstr "Línea de entrada"
544
545 #~ msgid "CD"
546 #~ msgstr "CD"
547
548 #~ msgid "Mixer"
549 #~ msgstr "Mezclador"
550
551 #~ msgid "PCM-2"
552 #~ msgstr "PCM-2"
553
554 #~ msgid "Record"
555 #~ msgstr "Grabación"
556
557 #~ msgid "In-gain"
558 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
559
560 #~ msgid "Out-gain"
561 #~ msgstr "Ganancia de salida"
562
563 #~ msgid "Line-1"
564 #~ msgstr "Línea-1"
565
566 #~ msgid "Line-2"
567 #~ msgstr "Línea-2"
568
569 #~ msgid "Line-3"
570 #~ msgstr "Línea-3"
571
572 #~ msgid "Digital-1"
573 #~ msgstr "Digital-1"
574
575 #~ msgid "Digital-2"
576 #~ msgstr "Digital-2"
577
578 #~ msgid "Digital-3"
579 #~ msgstr "Digital-3"
580
581 #~ msgid "Phone-in"
582 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
583
584 #~ msgid "Phone-out"
585 #~ msgstr "Salida de teléfono"
586
587 #~ msgid "Video"
588 #~ msgstr "Vídeo"
589
590 #~ msgid "Radio"
591 #~ msgstr "Radio"
592
593 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
594 #~ msgstr ""
595 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
596 #~ "de mezclado."
597
598 #~ msgid ""
599 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
600 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
601 #~ msgstr ""
602 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
603 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
604 #~ "abierto (OSS)."
605
606 #~ msgid "Master"
607 #~ msgstr "Maestro"
608
609 #~ msgid "Front"
610 #~ msgstr "Frontal"
611
612 #~ msgid "Rear"
613 #~ msgstr "Trasero"
614
615 #~ msgid "Headphones"
616 #~ msgstr "Auriculares"
617
618 #~ msgid "Center"
619 #~ msgstr "Centro"
620
621 #~ msgid "LFE"
622 #~ msgstr "LFE"
623
624 #~ msgid "Surround"
625 #~ msgstr "Envolvente"
626
627 #~ msgid "Side"
628 #~ msgstr "Lateral"
629
630 #~ msgid "AUX Out"
631 #~ msgstr "Salida AUX"
632
633 #~ msgid "3D Depth"
634 #~ msgstr "Profundidad 3D"
635
636 #~ msgid "3D Center"
637 #~ msgstr "Centro 3D"
638
639 #~ msgid "3D Enhance"
640 #~ msgstr "Mejora 3D"
641
642 #~ msgid "Telephone"
643 #~ msgstr "Teléfono"
644
645 #~ msgid "Video In"
646 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
647
648 #~ msgid "AUX In"
649 #~ msgstr "Entrada AUX"
650
651 #~ msgid "Record Gain"
652 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
653
654 #~ msgid "Output Gain"
655 #~ msgstr "Ganancia de salida"
656
657 #~ msgid "Microphone Boost"
658 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
659
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnóstico"
662
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Aumento de bajos"
665
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
668
669 #~ msgid "Input"
670 #~ msgstr "Entrada"
671
672 #~ msgid "Monitor Source"
673 #~ msgstr "Monitor de origen"
674
675 #~ msgid "Keyboard Beep"
676 #~ msgstr "Pitido de teclado"
677
678 #~ msgid "Simulate Stereo"
679 #~ msgstr "Simular estéreo"
680
681 #~ msgid "Stereo"
682 #~ msgstr "Estéreo"
683
684 #~ msgid "Surround Sound"
685 #~ msgstr "Sonido envolvente"
686
687 #~ msgid "Microphone Gain"
688 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
689
690 #~ msgid "Speaker Source"
691 #~ msgstr "Altavoz de origen"
692
693 #~ msgid "Microphone Source"
694 #~ msgstr "Micrófono de origen"
695
696 #~ msgid "Jack"
697 #~ msgstr "Jack"
698
699 #~ msgid "Center / LFE"
700 #~ msgstr "Centrado / LFE"
701
702 #~ msgid "Stereo Mix"
703 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
704
705 #~ msgid "Mono Mix"
706 #~ msgstr "Mezclador mono"
707
708 #~ msgid "Input Mix"
709 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
710
711 #~ msgid "Microphone 1"
712 #~ msgstr "Micrófono 1"
713
714 #~ msgid "Microphone 2"
715 #~ msgstr "Micrófono 2"
716
717 #~ msgid "Digital Out"
718 #~ msgstr "Salida digital"
719
720 #~ msgid "Digital In"
721 #~ msgstr "Entrada digital"
722
723 #~ msgid "HDMI"
724 #~ msgstr "HDMI"
725
726 #~ msgid "Modem"
727 #~ msgstr "Módem"
728
729 #~ msgid "Handset"
730 #~ msgstr "Auriculares"
731
732 #~ msgid "Other"
733 #~ msgstr "Otro"
734
735 #~ msgid "None"
736 #~ msgstr "Ninguno"
737
738 #~ msgid "On"
739 #~ msgstr "Encendido"
740
741 #~ msgid "Off"
742 #~ msgstr "Apagado"
743
744 #~ msgid "Mute"
745 #~ msgstr "Silenciar"
746
747 #~ msgid "Fast"
748 #~ msgstr "Rápido"
749
750 #~ msgid "Very Low"
751 #~ msgstr "Muy bajo"
752
753 #~ msgid "Low"
754 #~ msgstr "Bajo"
755
756 #~ msgid "Medium"
757 #~ msgstr "Medio"
758
759 #~ msgid "High"
760 #~ msgstr "Alto"
761
762 #~ msgid "Very High"
763 #~ msgstr "Muy alto"
764
765 #~ msgid "Production"
766 #~ msgstr "Producción"
767
768 #~ msgid "Front Panel Microphone"
769 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
770
771 #~ msgid "Front Panel Line In"
772 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
773
774 #~ msgid "Front Panel Headphones"
775 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line Out"
778 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
779
780 #~ msgid "Green Connector"
781 #~ msgstr "Conector verde"
782
783 #~ msgid "Pink Connector"
784 #~ msgstr "Conector rosa"
785
786 #~ msgid "Blue Connector"
787 #~ msgstr "Conector azul"
788
789 #~ msgid "White Connector"
790 #~ msgstr "Conector blanco"
791
792 #~ msgid "Black Connector"
793 #~ msgstr "Conector negro"
794
795 #~ msgid "Gray Connector"
796 #~ msgstr "Conector gris"
797
798 #~ msgid "Orange Connector"
799 #~ msgstr "Conector naranja"
800
801 #~ msgid "Red Connector"
802 #~ msgstr "Conector rojo"
803
804 #~ msgid "Yellow Connector"
805 #~ msgstr "Conector amarillo"
806
807 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
809
810 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
812
813 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
815
816 #~ msgid "White Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
818
819 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
821
822 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
824
825 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
827
828 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
830
831 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
833
834 #~ msgid "Spread Output"
835 #~ msgstr "Expandir salida"
836
837 #~ msgid "Downmix"
838 #~ msgstr "Reducción de canales"
839
840 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
841 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
842
843 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
844 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
847 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
848
849 #~ msgid "%s %d Function"
850 #~ msgstr "Función %s %d"
851
852 #~ msgid "%s Function"
853 #~ msgstr "Función %s"
854
855 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
856 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
857
858 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
859 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
860
861 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
862 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
863
864 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
865 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
869 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
870 #~ "device %s"
871 #~ msgstr ""
872 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
873 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
874 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
875
876 #~ msgid ""
877 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
878 #~ msgstr ""
879 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
880 #~ "memoria suficiente."
881
882 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
883 #~ msgstr ""
884 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
885 #~ "Dispositivo %s."
886
887 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
888 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
889
890 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
891 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
892
893 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
894 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
895
896 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
897 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
898
899 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
900 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
901
902 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
903 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
904
905 #~ msgid "Could not read from CD."
906 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
907
908 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
909 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
910
911 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
912 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."