gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-1.19.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-03-04 17:35-0600\n"
13 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "No se encontró el servidor jack"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Falló al leer la memoria"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Falló al configurar el codificador de audio mp3 LAME. Verifique sus "
36 "parámetros de codificación"
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "No se permite la tasa de bit solicitada de %d kbit/s para la propiedad '%s'. "
48 "Se cambió la tasa de bit a %d kbit/s."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "«%s» por «%s»"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "No existe un URL establecido."
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
74
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
77
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
80
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgstr ""
83 "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Verifique sus parámetros de "
84 "codificación."
85
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
88
89 msgid "This file contains no playable streams."
90 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
91
92 msgid "This file is invalid and cannot be played."
93 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
94
95 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
96 msgstr "No se puede reproducir el flujo porque está cifrado con PlayReady DRM."
97
98 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
99 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
100
101 msgid "Invalid atom size."
102 msgstr "El tamaño atom no es válido."
103
104 msgid "Cannot query file size"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Cannot demux file"
108 msgstr ""
109
110 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
111 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
112
113 msgid "The video in this file might not play correctly."
114 msgstr ""
115 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
116
117 msgid ""
118 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
119 "extension plugin for Real media streams."
120 msgstr ""
121 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
122 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
123
124 msgid ""
125 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
126 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
127 "plugin."
128 msgstr ""
129 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
130 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
131 "correcta de RTSP de GStreamer."
132
133 msgid ""
134 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
135 "application."
136 msgstr ""
137 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
138 "el dispositivo."
139
140 msgid ""
141 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
142 "the device."
143 msgstr ""
144 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
145 "para abrir el dispositivo."
146
147 msgid "Could not open audio device for playback."
148 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
152 "System is not supported by this element."
153 msgstr ""
154 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
155 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
156 "abierto (OSS)."
157
158 msgid "Playback is not supported by this audio device."
159 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
160
161 msgid "Audio playback error."
162 msgstr "Error de reproducción de sonido."
163
164 msgid "Recording is not supported by this audio device."
165 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
166
167 msgid "Error recording from audio device."
168 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
169
170 msgid ""
171 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
172 "the device."
173 msgstr ""
174 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
175 "para abrir el dispositivo."
176
177 msgid "Could not open audio device for recording."
178 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
179
180 msgid "CoreAudio device not found"
181 msgstr "No se encontró el dispositivo CoreAudio"
182
183 msgid "CoreAudio device could not be opened"
184 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo CoreAudio"
185
186 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
187 msgstr "Módulo de cámara Raspberry Pi"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
191 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
192
193 #, c-format
194 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
195 msgstr ""
196 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
197 "«%s» puede trabajar"
198
199 #, c-format
200 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
201 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
202
203 #, c-format
204 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
205 msgstr "El controlador del dispositivo «%s» no soporta el método de ES %d"
206
207 #, c-format
208 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
209 msgstr ""
210 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de ES conocido."
211
212 msgid "Invalid caps"
213 msgstr "Capacidades inválidas"
214
215 #, c-format
216 msgid "Device '%s' has no supported format"
217 msgstr "El dispositivo '%s' no tiene un formato soportado"
218
219 #, c-format
220 msgid "Device '%s' failed during initialization"
221 msgstr "Falló el dispositivo '%s' durante la inicialización"
222
223 #, c-format
224 msgid "Device '%s' is busy"
225 msgstr "El dispositivo '%s' está ocupado"
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
229 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
233 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
237 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta planos que no son contiguos"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
241 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta el entrelazado %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
245 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta la colorimetría %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
249 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
250
251 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
252 msgstr ""
253 "El dispositivo de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de fotogramas."
254
255 msgid "Video device did not provide output format."
256 msgstr "El dispositivo de vídeo no provee el formato de salida."
257
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
259 msgstr "El dispositivo de video devolvió dimensiones inválidas."
260
261 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
262 msgstr "El dispositivo de video usa un método de entrelazado sin soporte."
263
264 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
265 msgstr "El dispositivo de video usa un formato de pixel sin soporte."
266
267 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
268 msgstr "Falló al configurar el conjunto de búfer interno."
269
270 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
271 msgstr "El dispositivo de video no sugiere ningún tamaño de búfer."
272
273 msgid "No downstream pool to import from."
274 msgstr "No hay un conjunto del flujo anterior del cual importar."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
278 msgstr ""
279 "Falló al obtener las opciones del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
280
281 #, c-format
282 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283 msgstr "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»."
284
285 #, c-format
286 msgid "Device '%s' is not a tuner."
287 msgstr "El dispositivo «%s» no es un sintonizador."
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291 msgstr "Falló al obtener entrada de radio en el dispositivo '%s'."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
296
297 #, c-format
298 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299 msgstr "Falló al cambiar el estado de silencio para el dispositivo «%s»."
300
301 msgid "Failed to allocated required memory."
302 msgstr "Falló al reservar la memoria requerida."
303
304 msgid "Failed to allocate required memory."
305 msgstr "Falló al alojar la memoria requerida."
306
307 #, c-format
308 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309 msgstr ""
310 "El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
311
312 #, c-format
313 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
314 msgstr ""
315 "El convertidor en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
316
317 #, c-format
318 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
319 msgstr ""
320 "El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada "
321 "soportado"
322
323 #, c-format
324 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr ""
326 "El decodificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado"
327
328 msgid "Failed to start decoding thread."
329 msgstr "Falló al iniciar el hilo de decodificación."
330
331 msgid "Failed to process frame."
332 msgstr "Falló al procesar el fotograma."
333
334 #, c-format
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
336 msgstr ""
337 "El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de salida soportado."
338
339 #, c-format
340 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
341 msgstr ""
342 "El codificador en el dispositivo %s no tiene un formato de entrada soportado."
343
344 msgid "Failed to start encoding thread."
345 msgstr "Falló al iniciar el hilo de codificación."
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
351 msgstr ""
352 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
353 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
357 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
361 msgstr ""
362 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
363
364 #, c-format
365 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
366 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
370 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
371
372 #, c-format
373 msgid "Cannot identify device '%s'."
374 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
375
376 #, c-format
377 msgid "This isn't a device '%s'."
378 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
379
380 #, c-format
381 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
382 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
383
384 #, c-format
385 msgid "Device '%s' is not a capture device."
386 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
387
388 #, c-format
389 msgid "Device '%s' is not a output device."
390 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
391
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
394 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo M2M."
395
396 #, c-format
397 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
398 msgstr "No se pudo duplicar el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
402 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
406 msgstr ""
407 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
408 "«%s»."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
412 msgstr ""
413 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
414 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
418 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
422 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
426 msgstr ""
427 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
431 msgstr ""
432 "Falló al establecer el valor %s para el control %d del dispositivo «%s»."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
436 msgstr ""
437 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
438 "dispositivo de radio."
439
440 #, c-format
441 msgid "Failed to set input %u on device %s."
442 msgstr "Falló al establecer la entrada %u en el dispositivo %s."
443
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
447 msgstr ""
448 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
449 "dispositivo de radio."
450
451 #, c-format
452 msgid "Failed to set output %u on device %s."
453 msgstr "Falló al establecer la salida %u en el dispositivo %s."
454
455 msgid "Cannot operate without a clock"
456 msgstr "No se puede operar sin reloj"
457
458 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
459 #~ msgstr ""
460 #~ "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
461
462 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
463 #~ msgstr ""
464 #~ "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
465
466 #~ msgid "Record Source"
467 #~ msgstr "Origen de la grabación"
468
469 #~ msgid "Microphone"
470 #~ msgstr "Micrófono"
471
472 #~ msgid "Line In"
473 #~ msgstr "Línea de entrada"
474
475 #~ msgid "Internal CD"
476 #~ msgstr "CD interno"
477
478 #~ msgid "SPDIF In"
479 #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
480
481 #~ msgid "AUX 1 In"
482 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
483
484 #~ msgid "AUX 2 In"
485 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
486
487 #~ msgid "Codec Loopback"
488 #~ msgstr "Bucle local de codec"
489
490 #~ msgid "SunVTS Loopback"
491 #~ msgstr "Bucle local de SunVTS"
492
493 #~ msgid "Volume"
494 #~ msgstr "Volumen"
495
496 #~ msgid "Gain"
497 #~ msgstr "Ganancia"
498
499 #~ msgid "Monitor"
500 #~ msgstr "Monitor"
501
502 #~ msgid "Built-in Speaker"
503 #~ msgstr "Altavoz integrado"
504
505 #~ msgid "Headphone"
506 #~ msgstr "Auriculares"
507
508 #~ msgid "Line Out"
509 #~ msgstr "Línea de salida"
510
511 #~ msgid "SPDIF Out"
512 #~ msgstr "Salida S/PDIF"
513
514 #~ msgid "AUX 1 Out"
515 #~ msgstr "Salida AUX 1"
516
517 #~ msgid "AUX 2 Out"
518 #~ msgstr "Salida AUX 2"
519
520 #~ msgid "Internal data stream error."
521 #~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
522
523 #~ msgid "Internal data flow error."
524 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
525
526 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
527 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
528
529 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
530 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
531
532 #~ msgid "Bass"
533 #~ msgstr "Bass"
534
535 #~ msgid "Treble"
536 #~ msgstr "Agudos"
537
538 #~ msgid "Synth"
539 #~ msgstr "Sintetizador"
540
541 #~ msgid "PCM"
542 #~ msgstr "PCM"
543
544 #~ msgid "Speaker"
545 #~ msgstr "Altavoz"
546
547 #~ msgid "Line-in"
548 #~ msgstr "Línea de entrada"
549
550 #~ msgid "CD"
551 #~ msgstr "CD"
552
553 #~ msgid "Mixer"
554 #~ msgstr "Mezclador"
555
556 #~ msgid "PCM-2"
557 #~ msgstr "PCM-2"
558
559 #~ msgid "Record"
560 #~ msgstr "Grabación"
561
562 #~ msgid "In-gain"
563 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
564
565 #~ msgid "Out-gain"
566 #~ msgstr "Ganancia de salida"
567
568 #~ msgid "Line-1"
569 #~ msgstr "Línea-1"
570
571 #~ msgid "Line-2"
572 #~ msgstr "Línea-2"
573
574 #~ msgid "Line-3"
575 #~ msgstr "Línea-3"
576
577 #~ msgid "Digital-1"
578 #~ msgstr "Digital-1"
579
580 #~ msgid "Digital-2"
581 #~ msgstr "Digital-2"
582
583 #~ msgid "Digital-3"
584 #~ msgstr "Digital-3"
585
586 #~ msgid "Phone-in"
587 #~ msgstr "Entrada de teléfono"
588
589 #~ msgid "Phone-out"
590 #~ msgstr "Salida de teléfono"
591
592 #~ msgid "Video"
593 #~ msgstr "Vídeo"
594
595 #~ msgid "Radio"
596 #~ msgstr "Radio"
597
598 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
599 #~ msgstr ""
600 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
601 #~ "de mezclado."
602
603 #~ msgid ""
604 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
605 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
606 #~ msgstr ""
607 #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control "
608 #~ "de mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
609 #~ "abierto (OSS)."
610
611 #~ msgid "Master"
612 #~ msgstr "Maestro"
613
614 #~ msgid "Front"
615 #~ msgstr "Frontal"
616
617 #~ msgid "Rear"
618 #~ msgstr "Trasero"
619
620 #~ msgid "Headphones"
621 #~ msgstr "Auriculares"
622
623 #~ msgid "Center"
624 #~ msgstr "Centro"
625
626 #~ msgid "LFE"
627 #~ msgstr "LFE"
628
629 #~ msgid "Surround"
630 #~ msgstr "Envolvente"
631
632 #~ msgid "Side"
633 #~ msgstr "Lateral"
634
635 #~ msgid "AUX Out"
636 #~ msgstr "Salida AUX"
637
638 #~ msgid "3D Depth"
639 #~ msgstr "Profundidad 3D"
640
641 #~ msgid "3D Center"
642 #~ msgstr "Centro 3D"
643
644 #~ msgid "3D Enhance"
645 #~ msgstr "Mejora 3D"
646
647 #~ msgid "Telephone"
648 #~ msgstr "Teléfono"
649
650 #~ msgid "Video In"
651 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
652
653 #~ msgid "AUX In"
654 #~ msgstr "Entrada AUX"
655
656 #~ msgid "Record Gain"
657 #~ msgstr "Ganancia de grabación"
658
659 #~ msgid "Output Gain"
660 #~ msgstr "Ganancia de salida"
661
662 #~ msgid "Microphone Boost"
663 #~ msgstr "Aumento del micrófono"
664
665 #~ msgid "Diagnostic"
666 #~ msgstr "Diagnóstico"
667
668 #~ msgid "Bass Boost"
669 #~ msgstr "Aumento de bajos"
670
671 #~ msgid "Playback Ports"
672 #~ msgstr "Puertos de reproducción"
673
674 #~ msgid "Input"
675 #~ msgstr "Entrada"
676
677 #~ msgid "Monitor Source"
678 #~ msgstr "Monitor de origen"
679
680 #~ msgid "Keyboard Beep"
681 #~ msgstr "Pitido de teclado"
682
683 #~ msgid "Simulate Stereo"
684 #~ msgstr "Simular estéreo"
685
686 #~ msgid "Stereo"
687 #~ msgstr "Estéreo"
688
689 #~ msgid "Surround Sound"
690 #~ msgstr "Sonido envolvente"
691
692 #~ msgid "Microphone Gain"
693 #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
694
695 #~ msgid "Speaker Source"
696 #~ msgstr "Altavoz de origen"
697
698 #~ msgid "Microphone Source"
699 #~ msgstr "Micrófono de origen"
700
701 #~ msgid "Jack"
702 #~ msgstr "Jack"
703
704 #~ msgid "Center / LFE"
705 #~ msgstr "Centrado / LFE"
706
707 #~ msgid "Stereo Mix"
708 #~ msgstr "Mezclador estéreo"
709
710 #~ msgid "Mono Mix"
711 #~ msgstr "Mezclador mono"
712
713 #~ msgid "Input Mix"
714 #~ msgstr "Mezclador de entrada"
715
716 #~ msgid "Microphone 1"
717 #~ msgstr "Micrófono 1"
718
719 #~ msgid "Microphone 2"
720 #~ msgstr "Micrófono 2"
721
722 #~ msgid "Digital Out"
723 #~ msgstr "Salida digital"
724
725 #~ msgid "Digital In"
726 #~ msgstr "Entrada digital"
727
728 #~ msgid "HDMI"
729 #~ msgstr "HDMI"
730
731 #~ msgid "Modem"
732 #~ msgstr "Módem"
733
734 #~ msgid "Handset"
735 #~ msgstr "Auriculares"
736
737 #~ msgid "Other"
738 #~ msgstr "Otro"
739
740 #~ msgid "None"
741 #~ msgstr "Ninguno"
742
743 #~ msgid "On"
744 #~ msgstr "Encendido"
745
746 #~ msgid "Off"
747 #~ msgstr "Apagado"
748
749 #~ msgid "Mute"
750 #~ msgstr "Silenciar"
751
752 #~ msgid "Fast"
753 #~ msgstr "Rápido"
754
755 #~ msgid "Very Low"
756 #~ msgstr "Muy bajo"
757
758 #~ msgid "Low"
759 #~ msgstr "Bajo"
760
761 #~ msgid "Medium"
762 #~ msgstr "Medio"
763
764 #~ msgid "High"
765 #~ msgstr "Alto"
766
767 #~ msgid "Very High"
768 #~ msgstr "Muy alto"
769
770 #~ msgid "Production"
771 #~ msgstr "Producción"
772
773 #~ msgid "Front Panel Microphone"
774 #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
775
776 #~ msgid "Front Panel Line In"
777 #~ msgstr "Entrada del panel frontal"
778
779 #~ msgid "Front Panel Headphones"
780 #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
781
782 #~ msgid "Front Panel Line Out"
783 #~ msgstr "Salida del panel frontal"
784
785 #~ msgid "Green Connector"
786 #~ msgstr "Conector verde"
787
788 #~ msgid "Pink Connector"
789 #~ msgstr "Conector rosa"
790
791 #~ msgid "Blue Connector"
792 #~ msgstr "Conector azul"
793
794 #~ msgid "White Connector"
795 #~ msgstr "Conector blanco"
796
797 #~ msgid "Black Connector"
798 #~ msgstr "Conector negro"
799
800 #~ msgid "Gray Connector"
801 #~ msgstr "Conector gris"
802
803 #~ msgid "Orange Connector"
804 #~ msgstr "Conector naranja"
805
806 #~ msgid "Red Connector"
807 #~ msgstr "Conector rojo"
808
809 #~ msgid "Yellow Connector"
810 #~ msgstr "Conector amarillo"
811
812 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
814
815 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
817
818 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
819 #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
820
821 #~ msgid "White Front Panel Connector"
822 #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
823
824 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
825 #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
826
827 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
828 #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
829
830 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
831 #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
832
833 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
834 #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
835
836 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
837 #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
838
839 #~ msgid "Spread Output"
840 #~ msgstr "Expandir salida"
841
842 #~ msgid "Downmix"
843 #~ msgstr "Reducción de canales"
844
845 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
846 #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
847
848 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
849 #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
850
851 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
852 #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
853
854 #~ msgid "%s %d Function"
855 #~ msgstr "Función %s %d"
856
857 #~ msgid "%s Function"
858 #~ msgstr "Función %s"
859
860 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
861 #~ msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
862
863 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
864 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
865
866 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
867 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
868
869 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
870 #~ msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
871
872 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
873 #~ msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
874
875 #~ msgid ""
876 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
877 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
878 #~ "device %s"
879 #~ msgstr ""
880 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
881 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
882 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
883
884 #~ msgid ""
885 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
886 #~ msgstr ""
887 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
888 #~ "memoria suficiente."
889
890 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
893 #~ "Dispositivo %s."
894
895 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
896 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
897
898 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
899 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
900
901 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
902 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
903
904 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
905 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
906
907 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
908 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
909
910 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
911 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
912
913 #~ msgid "Could not read from CD."
914 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
915
916 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
917 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
918
919 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
920 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."