gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / de.po
1 # German translations for gst-plugins-good 1.19.2
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # PCM = PCM
6 # Line-in = Line-Eingang
7 # Line-out = Line-Ausgang
8 # Pipeline = Weiterleitung
9 # Stream = Strom
10 # mixer  = Mischer
11 # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2021.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:20+0100\n"
19 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
28
29 msgid "Jack server not found"
30 msgstr "Jack-Server nicht gefunden"
31
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"
34
35 msgid "Failed to read memory"
36 msgstr "Lesen des Arbeitsspeichers schlug fehl"
37
38 msgid ""
39 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
40 msgstr ""
41 "Einrichtung des LAME MP3-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
42 "Parameter des Kodierers."
43
44 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
45 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
46 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
47 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
51 "bitrate was changed to %d kbit/s."
52 msgstr ""
53 "Die angeforderte Bitrate %d ist für die Eigenschaft »%s« nicht erlaubt. Die "
54 "Bitrate wird auf %d KBit/s angepasst."
55
56 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
57 #, c-format
58 msgid "'%s' by '%s'"
59 msgstr "»%s« durch »%s«"
60
61 msgid "Could not connect to server"
62 msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"
63
64 msgid "No URL set."
65 msgstr "Keine Adresse festgelegt."
66
67 msgid "Could not resolve server name."
68 msgstr "Servername konnte nicht aufgelöst werden."
69
70 msgid "Could not establish connection to server."
71 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server hergestellt werden."
72
73 msgid "Secure connection setup failed."
74 msgstr "Aufbau einer sichern Verbindung ist gescheitert."
75
76 msgid ""
77 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
78 msgstr ""
79 "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten, oder der Server schloss die Verbindung "
80 "unerwartet."
81
82 msgid "Server sent bad data."
83 msgstr "Server gab unbrauchbare Daten zurück."
84
85 msgid "Server does not support seeking."
86 msgstr "Suchlauf wird nicht vom Server unterstützt."
87
88 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
89 msgstr ""
90 "Einrichtung des TwoLAME-Kodierers ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die "
91 "Parameter des Kodierers."
92
93 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
94 msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."
95
96 msgid "This file contains no playable streams."
97 msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."
98
99 msgid "This file is invalid and cannot be played."
100 msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."
101
102 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
103 msgstr ""
104 "Der Strom kann nicht wiedergegeben werden, weil er mit PlayReady DRM "
105 "verschlüsselt ist."
106
107 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
108 msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."
109
110 msgid "Invalid atom size."
111 msgstr "Ungültige Atom-Größe."
112
113 msgid "Cannot query file size"
114 msgstr ""
115
116 msgid "Cannot demux file"
117 msgstr ""
118
119 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
120 msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."
121
122 msgid "The video in this file might not play correctly."
123 msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."
124
125 msgid ""
126 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
127 "extension plugin for Real media streams."
128 msgstr ""
129 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
130 "zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."
131
132 msgid ""
133 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
134 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
135 "plugin."
136 msgstr ""
137 "Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen eventuell zusätzliche "
138 "Transport-Protokolle erlauben oder es fehlt vielleicht das richtige Plugin "
139 "zur RTSP-Erweiterung."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
143 "application."
144 msgstr ""
145 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
146 "von einer anderen Anwendung verwendet."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
153 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
154
155 msgid "Could not open audio device for playback."
156 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
157
158 msgid ""
159 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
160 "System is not supported by this element."
161 msgstr ""
162 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese Version "
163 "des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element unterstützt."
164
165 msgid "Playback is not supported by this audio device."
166 msgstr "Wiedergabe wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
167
168 msgid "Audio playback error."
169 msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe."
170
171 msgid "Recording is not supported by this audio device."
172 msgstr "Aufnahme wird von diesem Audio-Gerät nicht unterstützt."
173
174 msgid "Error recording from audio device."
175 msgstr "Fehler beim Aufnehmen vom Audio-Gerät."
176
177 msgid ""
178 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
179 "the device."
180 msgstr ""
181 "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
182 "die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."
183
184 msgid "Could not open audio device for recording."
185 msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
186
187 msgid "CoreAudio device not found"
188 msgstr "CoreAudio-Gerät nicht gefunden"
189
190 msgid "CoreAudio device could not be opened"
191 msgstr "CoreAudio-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
192
193 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
194 msgstr "Kameramodul des Raspberry Pi"
195
196 #, c-format
197 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
198 msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."
199
200 #, c-format
201 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
202 msgstr ""
203 "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, schlug "
204 "fehl"
205
206 # »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
207 #, c-format
208 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
209 msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."
210
211 #, c-format
212 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
213 msgstr "Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt nicht die EA-Methode %d"
214
215 #, c-format
216 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
217 msgstr "Der Treiber des Geräts »%s« unterstützt keine bekannte E/A-Methode."
218
219 msgid "Invalid caps"
220 msgstr "Ungültige Fähigkeiten"
221
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' has no supported format"
224 msgstr "Das Gerät »%s« hat kein unterstütztes Format"
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' failed during initialization"
228 msgstr "Die Initialisierung des Geräts »%s« ist fehlgeschlagen"
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' is busy"
232 msgstr "Gerät »%s« ist belegt"
233
234 #, c-format
235 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
236 msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
240 msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
244 msgstr "Gerät »%s« unterstützt getrennte Ebenen"
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
248 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Zeilenverschachtelung"
249
250 #, c-format
251 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
252 msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keine %s-Farbmetrik"
253
254 #, c-format
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"
257
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 msgstr ""
260 "Das Video-Eingabegerät akzeptierte nicht die neue Einstellung zur "
261 "Bildwiederholungsrate."
262
263 msgid "Video device did not provide output format."
264 msgstr "Das Video-Gerät gab kein Ausgabeformat an."
265
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr "Das Video-Gerät gab ungültige Abmessungen zurück."
268
269 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
270 msgstr ""
271 "Das Video-Geräte verwendet eine nicht unterstützt Methode der "
272 "Zeilenverschachtelung."
273
274 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
275 msgstr "Das Video-Gerät verwendet ein nicht unterstütztes Pixelformat."
276
277 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
278 msgstr "Einrichten des internen Puffer-Pools ist fehlgeschlagen."
279
280 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
281 msgstr "Das Videogerät gab keine Puffer-Größe an."
282
283 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgstr "Es gibt keinen Downstream-Pool, aus dem importiert werden kann."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
288 msgstr ""
289 "Auslesen der Einstellungen von Empfänger »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
290
291 #, c-format
292 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
293 msgstr "Fehler beim Ermitteln der Funktionsmerkmale von Gerät »%s«."
294
295 #, c-format
296 msgid "Device '%s' is not a tuner."
297 msgstr "»%s« ist kein Empfänger."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
301 msgstr "Empfangen eines Funksignals auf Gerät »%s« schlug fehl. "
302
303 #, c-format
304 msgid "Failed to set input %d on device %s."
305 msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
309 msgstr "Ändern des Stummzustands von Gerät »%s« schlug fehl."
310
311 msgid "Failed to allocated required memory."
312 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
313
314 msgid "Failed to allocate required memory."
315 msgstr "Anfordern des benötigen Arbeitsspeichers schlug fehl."
316
317 #, c-format
318 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
319 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
320
321 #, c-format
322 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
323 msgstr "Der Umwandler auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
324
325 #, c-format
326 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
328
329 #, c-format
330 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
331 msgstr "Der Dekodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
332
333 msgid "Failed to start decoding thread."
334 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung ist fehlgeschlagen."
335
336 msgid "Failed to process frame."
337 msgstr "Verarbeiten des Einzelbilds schlug fehl."
338
339 #, c-format
340 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
341 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Ausgabeformat"
342
343 #, c-format
344 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
345 msgstr "Der Kodierer auf Gerät %s hat kein unterstütztes Eingabeformat"
346
347 msgid "Failed to start encoding thread."
348 msgstr "Starten des Thread zur Dekodierung schlug fehl."
349
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
353 "it is a v4l1 driver."
354 msgstr ""
355 "Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Geräts »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
356 "Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."
357
358 #, c-format
359 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
360 msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"
361
362 #, c-format
363 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
364 msgstr ""
365 "Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."
366
367 #, c-format
368 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369 msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
370
371 #, c-format
372 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."
374
375 #, c-format
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."
378
379 #, c-format
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "»%s« ist kein Gerät."
382
383 #, c-format
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
386
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
394
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "Gerät »%s« ist kein M2M-Gerät."
398
399 #, c-format
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409 msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
413 msgstr ""
414 "Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
418 msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
422 msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
426 msgstr ""
427 "Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
428
429 #, c-format
430 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
431 msgstr ""
432 "Festlegen des Wertes »%s« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."
433
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
436 msgstr ""
437 "Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht "
438 "ist es ein Funkgerät."
439
440 #, c-format
441 msgid "Failed to set input %u on device %s."
442 msgstr "Festlegen der Eingabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
443
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
447 msgstr ""
448 "Auslesen der aktuellen Ausgabe des Geräts »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
449 "es ein Funkgerät."
450
451 #, c-format
452 msgid "Failed to set output %u on device %s."
453 msgstr "Festlegen der Ausgabe »%u« des Geräts »%s« schlug fehl."
454
455 # Taktgeber klingt gut.
456 msgid "Cannot operate without a clock"
457 msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."
458
459 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
460 #~ msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."
461
462 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
463 #~ msgstr ""
464 #~ "Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
465 #~ "wiedergegeben"
466
467 #~ msgid "Record Source"
468 #~ msgstr "Aufnahmequelle"
469
470 #~ msgid "Microphone"
471 #~ msgstr "Mikrofon"
472
473 #~ msgid "Line In"
474 #~ msgstr "Line-Eingang"
475
476 #~ msgid "Internal CD"
477 #~ msgstr "Interne CD"
478
479 #~ msgid "SPDIF In"
480 #~ msgstr "SPDIF-Eingang"
481
482 #~ msgid "AUX 1 In"
483 #~ msgstr "AUX-Eingang 1"
484
485 #~ msgid "AUX 2 In"
486 #~ msgstr "AUX-Eingang 2"
487
488 #~ msgid "Codec Loopback"
489 #~ msgstr "Codec-Rückschleife"
490
491 #~ msgid "SunVTS Loopback"
492 #~ msgstr "SunVTS-Rückschleife"
493
494 #~ msgid "Volume"
495 #~ msgstr "Lautstärke"
496
497 #~ msgid "Gain"
498 #~ msgstr "Pegel"
499
500 #~ msgid "Monitor"
501 #~ msgstr "Monitor"
502
503 #~ msgid "Built-in Speaker"
504 #~ msgstr "Eingebauter Lautsprecher"
505
506 #~ msgid "Headphone"
507 #~ msgstr "Kopfhörer"
508
509 # Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
510 #~ msgid "Line Out"
511 #~ msgstr "Ausgang"
512
513 #~ msgid "SPDIF Out"
514 #~ msgstr "SPDIF-Ausgang"
515
516 #~ msgid "AUX 1 Out"
517 #~ msgstr "AUX-Ausgang 1"
518
519 #~ msgid "AUX 2 Out"
520 #~ msgstr "AUX-Ausgang 2"
521
522 #~ msgid "Internal data stream error."
523 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
524
525 #~ msgid "Internal data flow error."
526 #~ msgstr "Interner Datenstromfehler."
527
528 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
529 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
530
531 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
532 #~ msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
533
534 #~ msgid "Bass"
535 #~ msgstr "Bass"
536
537 #~ msgid "Treble"
538 #~ msgstr "Höhen"
539
540 #~ msgid "Synth"
541 #~ msgstr "Synth"
542
543 #~ msgid "PCM"
544 #~ msgstr "PCM"
545
546 #~ msgid "Speaker"
547 #~ msgstr "Lautsprecher"
548
549 #~ msgid "Line-in"
550 #~ msgstr "Line-Eingang"
551
552 #~ msgid "CD"
553 #~ msgstr "CD"
554
555 #~ msgid "Mixer"
556 #~ msgstr "Mischer"
557
558 #~ msgid "PCM-2"
559 #~ msgstr "PCM 2"
560
561 #~ msgid "Record"
562 #~ msgstr "Aufnahme"
563
564 #~ msgid "In-gain"
565 #~ msgstr "Eingangspegel"
566
567 #~ msgid "Out-gain"
568 #~ msgstr "Ausgangspegel"
569
570 #~ msgid "Line-1"
571 #~ msgstr "Eingang-1"
572
573 #~ msgid "Line-2"
574 #~ msgstr "Eingang-2"
575
576 #~ msgid "Line-3"
577 #~ msgstr "Eingang-3"
578
579 #~ msgid "Digital-1"
580 #~ msgstr "Digital-1"
581
582 #~ msgid "Digital-2"
583 #~ msgstr "Digital-2"
584
585 #~ msgid "Digital-3"
586 #~ msgstr "Digital-3"
587
588 # Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
589 #~ msgid "Phone-in"
590 #~ msgstr "Mikrofoneingang"
591
592 # Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
593 #~ msgid "Phone-out"
594 #~ msgstr "Mikrofonausgang"
595
596 #~ msgid "Video"
597 #~ msgstr "Video"
598
599 #~ msgid "Radio"
600 #~ msgstr "Radio"
601
602 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
603 #~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden."
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
607 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Das Audio-Gerät konnte nicht für das Mischpult geöffnet werden. Diese "
610 #~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht unterstützt."
611
612 #~ msgid "Master"
613 #~ msgstr "Hauptregler"
614
615 #~ msgid "Front"
616 #~ msgstr "Front"
617
618 #~ msgid "Rear"
619 #~ msgstr "AufnahmeRückseite"
620
621 #~ msgid "Headphones"
622 #~ msgstr "Kopfhörer"
623
624 #~ msgid "Center"
625 #~ msgstr "Mitte"
626
627 #~ msgid "LFE"
628 #~ msgstr "LFE"
629
630 #~ msgid "Surround"
631 #~ msgstr "Surround"
632
633 #~ msgid "Side"
634 #~ msgstr "Seite"
635
636 #~ msgid "AUX Out"
637 #~ msgstr "AUX-Ausgang"
638
639 #~ msgid "3D Depth"
640 #~ msgstr "3D-Tiefe"
641
642 #~ msgid "3D Center"
643 #~ msgstr "3D-Mitte"
644
645 #~ msgid "3D Enhance"
646 #~ msgstr "Erweitertes 3D"
647
648 #~ msgid "Telephone"
649 #~ msgstr "Telefon"
650
651 #~ msgid "Video In"
652 #~ msgstr "Video-Eingang"
653
654 #~ msgid "AUX In"
655 #~ msgstr "AUX-Eingang"
656
657 #~ msgid "Record Gain"
658 #~ msgstr "Aufnahmepegel"
659
660 #~ msgid "Output Gain"
661 #~ msgstr "Ausgangspegel"
662
663 #~ msgid "Microphone Boost"
664 #~ msgstr "Mikrofonverstärkung"
665
666 #~ msgid "Diagnostic"
667 #~ msgstr "Zur Diagnose"
668
669 #~ msgid "Bass Boost"
670 #~ msgstr "Bassverstärkung"
671
672 #~ msgid "Playback Ports"
673 #~ msgstr "Wiedergabe-Ports"
674
675 #~ msgid "Input"
676 #~ msgstr "Eingang"
677
678 #~ msgid "Monitor Source"
679 #~ msgstr "Überwachungsquelle"
680
681 #~ msgid "Keyboard Beep"
682 #~ msgstr "Tastatur-Piepsen"
683
684 #~ msgid "Simulate Stereo"
685 #~ msgstr "Stereo simulieren"
686
687 #~ msgid "Stereo"
688 #~ msgstr "Stereo"
689
690 #~ msgid "Surround Sound"
691 #~ msgstr "Surround-Audio"
692
693 #~ msgid "Microphone Gain"
694 #~ msgstr "Mikrofonpegel"
695
696 #~ msgid "Speaker Source"
697 #~ msgstr "Lautsprecherquelle"
698
699 #~ msgid "Microphone Source"
700 #~ msgstr "Mikrofonquelle"
701
702 #~ msgid "Jack"
703 #~ msgstr "Stecker"
704
705 #~ msgid "Center / LFE"
706 #~ msgstr "Mitte / LFE"
707
708 #~ msgid "Stereo Mix"
709 #~ msgstr "Stereo-Mischpult"
710
711 #~ msgid "Mono Mix"
712 #~ msgstr "Mono-Mischpult"
713
714 #~ msgid "Input Mix"
715 #~ msgstr "Eingangs-Mischpult"
716
717 #~ msgid "Microphone 1"
718 #~ msgstr "Mikrofon 1"
719
720 #~ msgid "Microphone 2"
721 #~ msgstr "Mikrofon 2"
722
723 #~ msgid "Digital Out"
724 #~ msgstr "Digital-Ausgang"
725
726 #~ msgid "Digital In"
727 #~ msgstr "Digital-Eingang"
728
729 #~ msgid "HDMI"
730 #~ msgstr "HDMI"
731
732 #~ msgid "Modem"
733 #~ msgstr "Modem"
734
735 #~ msgid "Handset"
736 #~ msgstr "Hörer"
737
738 #~ msgid "Other"
739 #~ msgstr "Anderes"
740
741 #~ msgid "None"
742 #~ msgstr "Kein"
743
744 #~ msgid "On"
745 #~ msgstr "Aktiviert"
746
747 #~ msgid "Off"
748 #~ msgstr "Deaktiviert"
749
750 #~ msgid "Mute"
751 #~ msgstr "Stumm"
752
753 #~ msgid "Fast"
754 #~ msgstr "Schnell"
755
756 #~ msgid "Very Low"
757 #~ msgstr "Sehr niedrig"
758
759 #~ msgid "Low"
760 #~ msgstr "Niedrig"
761
762 #~ msgid "Medium"
763 #~ msgstr "Medium"
764
765 #~ msgid "High"
766 #~ msgstr "Hoch"
767
768 #~ msgid "Very High"
769 #~ msgstr "Sehr hoch"
770
771 #~ msgid "Production"
772 #~ msgstr "Produktion"
773
774 #~ msgid "Front Panel Microphone"
775 #~ msgstr "Mikrofon am Vordereingang"
776
777 #~ msgid "Front Panel Line In"
778 #~ msgstr "Line-Eingang am Vordereingang"
779
780 #~ msgid "Front Panel Headphones"
781 #~ msgstr "Kopfhörer am Vordereingang"
782
783 #~ msgid "Front Panel Line Out"
784 #~ msgstr "Line-Ausgang am Vordereingang"
785
786 #~ msgid "Green Connector"
787 #~ msgstr "Grüner Stecker"
788
789 #~ msgid "Pink Connector"
790 #~ msgstr "Rosa Stecker"
791
792 #~ msgid "Blue Connector"
793 #~ msgstr "Blauer Stecker"
794
795 #~ msgid "White Connector"
796 #~ msgstr "Weißer Stecker"
797
798 #~ msgid "Black Connector"
799 #~ msgstr "Schwarzer Stecker"
800
801 #~ msgid "Gray Connector"
802 #~ msgstr "Grauer Stecker"
803
804 #~ msgid "Orange Connector"
805 #~ msgstr "Oranger Stecker"
806
807 #~ msgid "Red Connector"
808 #~ msgstr "Roter Stecker"
809
810 #~ msgid "Yellow Connector"
811 #~ msgstr "Gelber Stecker"
812
813 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Grüner Stecker am Vordereingang"
815
816 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Rosa Stecker am Vordereingang"
818
819 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
820 #~ msgstr "Blauer Stecker am Vordereingang"
821
822 #~ msgid "White Front Panel Connector"
823 #~ msgstr "Weißer Stecker am Vordereingang"
824
825 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
826 #~ msgstr "Schwarzer Stecker am Vordereingang"
827
828 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
829 #~ msgstr "Grauer Stecker am Vordereingang"
830
831 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
832 #~ msgstr "Oranger Stecker am Vordereingang"
833
834 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
835 #~ msgstr "Roter Stecker am Vordereingang"
836
837 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
838 #~ msgstr "Gelber Stecker am Vordereingang"
839
840 #~ msgid "Spread Output"
841 #~ msgstr "Ausgabe verstreuen"
842
843 #~ msgid "Downmix"
844 #~ msgstr "Heruntermischen"
845
846 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
847 #~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischpults"
848
849 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
850 #~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischpults"
851
852 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
853 #~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischpults"
854
855 #~ msgid "%s %d Function"
856 #~ msgstr "%s %d Function"
857
858 #~ msgid "%s Function"
859 #~ msgstr "%s-Funktion"
860
861 # »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
862 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
863 #~ msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."
864
865 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
866 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."
867
868 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
869 #~ msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."
870
871 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
872 #~ msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."
873
874 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
875 #~ msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
879 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
880 #~ "device %s"
881 #~ msgstr ""
882 #~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
883 #~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
884 #~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
888 #~ msgstr ""
889 #~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht "
890 #~ "genug Arbeitsspeicher."
891
892 # Was ist ein Zeigerpuffer?
893 #, fuzzy
894 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
895 #~ msgstr ""
896 #~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
897 #~ "einzureihen. Gerät »%s«."
898
899 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
900 #~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."
901
902 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
903 #~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."
904
905 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
906 #~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."