1 # Czech translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016, 2017.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
32 msgid "Failed to read memory"
33 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
36 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
39 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
40 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
41 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
42 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
45 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
46 "bitrate was changed to %d kbit/s."
49 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
54 msgid "Could not connect to server"
55 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
58 msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
60 msgid "Could not resolve server name."
61 msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
63 msgid "Could not establish connection to server."
64 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení."
70 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení."
73 msgid "Server sent bad data."
74 msgstr "Server odeslal chybná data."
76 msgid "Server does not support seeking."
77 msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
83 msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
85 msgid "This file contains no playable streams."
86 msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
88 msgid "This file is invalid and cannot be played."
89 msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
91 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
92 msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady."
94 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
95 msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
97 msgid "Invalid atom size."
98 msgstr "Neplatná atomická velikost."
100 msgid "Cannot query file size"
103 msgid "Cannot demux file"
106 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
107 msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
109 msgid "The video in this file might not play correctly."
110 msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
113 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
114 "extension plugin for Real media streams."
116 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
117 "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
120 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
121 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
124 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
125 "přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul "
126 "rozšíření GStreamer RTSP."
129 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
132 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
136 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
139 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení."
146 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
147 "System is not supported by this element."
149 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open "
150 "Sound System není příslušným prvkem podporována."
152 msgid "Playback is not supported by this audio device."
153 msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
155 msgid "Audio playback error."
156 msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
161 msgid "Error recording from audio device."
162 msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio"
177 msgid "CoreAudio device could not be opened"
178 msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio"
180 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
184 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
185 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“."
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
190 "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení "
194 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
195 msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“"
198 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
199 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d"
202 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
203 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu."
207 msgstr "Neplatná atomická velikost."
210 msgid "Device '%s' has no supported format"
211 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
214 msgid "Device '%s' failed during initialization"
218 msgid "Device '%s' is busy"
219 msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno"
222 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
223 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d"
226 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
227 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu"
230 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
231 msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
234 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
235 msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
238 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
239 msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
242 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
243 msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“"
245 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
246 msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti."
248 msgid "Video device did not provide output format."
249 msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát."
251 msgid "Video device returned invalid dimensions."
252 msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry."
254 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
255 msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání."
257 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
258 msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát."
260 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
261 msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti."
263 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
264 msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti."
266 msgid "No downstream pool to import from."
267 msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat."
270 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
271 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
274 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
275 msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“."
278 msgid "Device '%s' is not a tuner."
279 msgstr "Zařízení „%s“ není tuner."
282 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
283 msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“."
286 msgid "Failed to set input %d on device %s."
287 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
290 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
291 msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“."
293 msgid "Failed to allocated required memory."
294 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
296 msgid "Failed to allocate required memory."
297 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
300 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
301 msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
304 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
305 msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
308 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
309 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
312 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
313 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
315 msgid "Failed to start decoding thread."
316 msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
318 msgid "Failed to process frame."
319 msgstr "Selhalo zpracování snímku."
322 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
323 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
326 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
327 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
330 msgid "Failed to start encoding thread."
331 msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
335 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
336 "it is a v4l1 driver."
338 "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o "
339 "ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
342 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
343 msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“"
346 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
347 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
350 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
351 msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“."
354 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
355 msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“."
358 msgid "Cannot identify device '%s'."
359 msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“."
362 msgid "This isn't a device '%s'."
363 msgstr "Toto není zařízení „%s“."
366 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
367 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
370 msgid "Device '%s' is not a capture device."
371 msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením."
374 msgid "Device '%s' is not a output device."
375 msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením."
378 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
379 msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M."
382 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
386 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
387 msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“."
390 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
391 msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“."
394 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
395 msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz."
398 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
399 msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“."
402 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
406 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
407 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
410 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
411 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
414 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
416 "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
420 msgid "Failed to set input %u on device %s."
421 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
425 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
427 "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
431 msgid "Failed to set output %u on device %s."
432 msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s."
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Není možné fungovat bez hodin"
438 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
440 #~ "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
442 #~ msgid "Record Source"
443 #~ msgstr "Zdroj nahrávání"
445 #~ msgid "Microphone"
449 #~ msgstr "Linkový vstup"
451 #~ msgid "Internal CD"
452 #~ msgstr "Interní CD"
455 #~ msgstr "Vstup SPDIF"
458 #~ msgstr "Vstup AUX 1"
461 #~ msgstr "Vstup AUX 2"
463 #~ msgid "Codec Loopback"
464 #~ msgstr "Kodeková smyčka"
466 #~ msgid "SunVTS Loopback"
467 #~ msgstr "Smyčka SunVTS"
470 #~ msgstr "Hlasitost"
478 #~ msgid "Built-in Speaker"
479 #~ msgstr "Zabudovaný reproduktor"
482 #~ msgstr "Sluchátko"
485 #~ msgstr "Linkový výstup"
488 #~ msgstr "Výstup SPDIF"
491 #~ msgstr "Výstup AUX 1"
494 #~ msgstr "Výstup AUX 2"
496 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
497 #~ msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována."