Merging gst-examples
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
16 "Language: bg\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
28
29 msgid ""
30 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
31 msgstr ""
32
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
36 "bitrate was changed to %d kbit/s."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
40 #, c-format
41 msgid "'%s' by '%s'"
42 msgstr "„%s“ от „%s“"
43
44 msgid "Could not connect to server"
45 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
46
47 msgid "No URL set."
48 msgstr "Не е зададен адрес."
49
50 msgid "Could not resolve server name."
51 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
52
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
55
56 msgid "Secure connection setup failed."
57 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
58
59 msgid ""
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
62
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
65
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
68
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
70 msgstr ""
71
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
74
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
77
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
80
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
82 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
83
84 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
85 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
86
87 msgid "Invalid atom size."
88 msgstr "Неправилен размер на атом."
89
90 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
91 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
92
93 msgid "The video in this file might not play correctly."
94 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на "
101 "GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни "
109 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
110
111 msgid ""
112 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "application."
114 msgstr ""
115 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
116 "приложение."
117
118 msgid ""
119 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "the device."
121 msgstr ""
122 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
123
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
126
127 msgid ""
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
130 msgstr ""
131 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
132 "тази версия на OSS."
133
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
136
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
139
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
142
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
148 "the device."
149 msgstr ""
150 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
151
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
154
155 msgid "CoreAudio device not found"
156 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
157
158 msgid "CoreAudio device could not be opened"
159 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
160
161 #, c-format
162 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
163 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
164
165 #, c-format
166 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
167 msgstr ""
168 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
169
170 #, c-format
171 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
172 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
173
174 #, c-format
175 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
176 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
177
178 #, c-format
179 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
180 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Device '%s' has no supported format"
184 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
185
186 #, c-format
187 msgid "Device '%s' failed during initialization"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "Device '%s' is busy"
192 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
193
194 #, c-format
195 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
196 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
197
198 #, c-format
199 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
200 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
201
202 #, c-format
203 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
204 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
208 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
212 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
213
214 #, c-format
215 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
216 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
217
218 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
219 msgstr ""
220 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
221
222 msgid "Video device did not provide output format."
223 msgstr "Видео устройството не указва формат."
224
225 msgid "Video device returned invalid dimensions."
226 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
227
228 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
229 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
230
231 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
232 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
233
234 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
235 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
236
237 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
238 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
239
240 msgid "No downstream pool to import from."
241 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
242
243 #, c-format
244 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
245 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
249 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' is not a tuner."
253 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
254
255 #, c-format
256 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
257 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
258
259 #, c-format
260 msgid "Failed to set input %d on device %s."
261 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
262
263 #, c-format
264 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
265 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
266
267 msgid "Failed to allocated required memory."
268 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
269
270 msgid "Failed to allocate required memory."
271 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
272
273 #, c-format
274 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
275 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
276
277 #, c-format
278 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
279 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
280
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
283 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
284
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
287 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
288
289 msgid "Failed to start decoding thread."
290 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
291
292 msgid "Failed to process frame."
293 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
294
295 #, c-format
296 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
297 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
298
299 #, c-format
300 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
301 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
302
303 #, fuzzy
304 msgid "Failed to start encoding thread."
305 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
306
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
310 "it is a v4l1 driver."
311 msgstr ""
312 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
313 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
314
315 #, c-format
316 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
317 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
318
319 #, c-format
320 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
321 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
322
323 #, c-format
324 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
325 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
326
327 #, c-format
328 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
329 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
330
331 #, c-format
332 msgid "Cannot identify device '%s'."
333 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
334
335 #, c-format
336 msgid "This isn't a device '%s'."
337 msgstr "„%s“ не е устройство."
338
339 #, c-format
340 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
341 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
342
343 #, c-format
344 msgid "Device '%s' is not a capture device."
345 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
346
347 #, c-format
348 msgid "Device '%s' is not a output device."
349 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
350
351 #, c-format
352 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
353 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
354
355 #, c-format
356 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
357 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
358
359 #, c-format
360 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
361 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
362
363 #, c-format
364 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
365 msgstr ""
366 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
367
368 #, c-format
369 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
370 msgstr ""
371 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
372 "е %lu Hz."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
376 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
380 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
384 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
388 msgstr ""
389 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
390
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
394 msgstr ""
395 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set output %d on device %s."
399 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
400
401 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
402 msgstr ""
403 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
404 "поддържа."
405
406 msgid "Cannot operate without a clock"
407 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
408
409 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
410 #~ msgstr ""
411 #~ "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
412
413 #~ msgid "Record Source"
414 #~ msgstr "Източник за запис"
415
416 #~ msgid "Microphone"
417 #~ msgstr "Микрофон"
418
419 #~ msgid "Line In"
420 #~ msgstr "Вход"
421
422 #~ msgid "Internal CD"
423 #~ msgstr "Вътрешно CD"
424
425 #~ msgid "SPDIF In"
426 #~ msgstr "Вход SPDIF"
427
428 #~ msgid "AUX 1 In"
429 #~ msgstr "Вход AUX 1"
430
431 #~ msgid "AUX 2 In"
432 #~ msgstr "Вход AUX 2"
433
434 #~ msgid "Codec Loopback"
435 #~ msgstr "Обратна връзка на кодека"
436
437 #~ msgid "SunVTS Loopback"
438 #~ msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
439
440 #~ msgid "Volume"
441 #~ msgstr "Сила на звука"
442
443 #~ msgid "Gain"
444 #~ msgstr "Усилване"
445
446 #~ msgid "Monitor"
447 #~ msgstr "Монитор"
448
449 #~ msgid "Built-in Speaker"
450 #~ msgstr "Вграден високоговорител"
451
452 #~ msgid "Headphone"
453 #~ msgstr "Слушалки"
454
455 #~ msgid "Line Out"
456 #~ msgstr "Изход"
457
458 #~ msgid "SPDIF Out"
459 #~ msgstr "Изход SPDIF"
460
461 #~ msgid "AUX 1 Out"
462 #~ msgstr "Изход AUX 1"
463
464 #~ msgid "AUX 2 Out"
465 #~ msgstr "Изход AUX 2"