1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
5 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Неуспешно прочитане на памет."
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
36 "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките."
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
47 "Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. "
48 "Вместо нея е настроена %d kbit/s."
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
59 msgstr "Не е зададен адрес."
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
74 msgid "Server sent bad data."
75 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
77 msgid "Server does not support seeking."
78 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
80 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките."
84 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
85 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
87 msgid "This file contains no playable streams."
88 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
90 msgid "This file is invalid and cannot be played."
91 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
93 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Неправилен размер на атом."
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
105 msgid "The video in this file might not play correctly."
106 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
109 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
110 "extension plugin for Real media streams."
112 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на "
113 "GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
116 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
117 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
120 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни "
121 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
124 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
127 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
131 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
134 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
140 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
141 "System is not supported by this element."
143 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
144 "тази версия на OSS."
146 msgid "Playback is not supported by this audio device."
147 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
149 msgid "Audio playback error."
150 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
152 msgid "Recording is not supported by this audio device."
153 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
155 msgid "Error recording from audio device."
156 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
159 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
162 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
164 msgid "Could not open audio device for recording."
165 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
167 msgid "CoreAudio device not found"
168 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
173 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
174 msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi"
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
183 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
186 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
187 msgstr "Не може да се получат буферите от устройството „%s“."
190 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
191 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
194 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
195 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
198 msgstr "Неправилни възможности"
201 msgid "Device '%s' has no supported format"
202 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа никой познат формат"
205 msgid "Device '%s' failed during initialization"
206 msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“"
209 msgid "Device '%s' is busy"
210 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
213 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
214 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
217 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
218 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
221 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
222 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
225 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
226 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа презредова развивка %s"
229 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
230 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s"
233 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
234 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
236 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
238 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
240 msgid "Video device did not provide output format."
241 msgstr "Видео устройството не указва формат."
243 msgid "Video device returned invalid dimensions."
244 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
246 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
247 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
249 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
250 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
252 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
253 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
255 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
256 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
258 msgid "No downstream pool to import from."
259 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
262 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
263 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
266 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
267 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
270 msgid "Device '%s' is not a tuner."
271 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
274 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
275 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
278 msgid "Failed to set input %d on device %s."
279 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
282 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
283 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
285 msgid "Failed to allocated required memory."
286 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
288 msgid "Failed to allocate required memory."
289 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
292 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
293 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
296 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
297 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
300 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
301 msgstr "Декодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
304 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
305 msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
307 msgid "Failed to start decoding thread."
308 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
310 msgid "Failed to process frame."
311 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
314 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
315 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
318 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
319 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
321 msgid "Failed to start encoding thread."
322 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране."
326 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
327 "it is a v4l1 driver."
329 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
330 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
333 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
334 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
337 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
338 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
341 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
342 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
345 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
346 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
349 msgid "Cannot identify device '%s'."
350 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
353 msgid "This isn't a device '%s'."
354 msgstr "„%s“ не е устройство."
357 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
358 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
361 msgid "Device '%s' is not a capture device."
362 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
365 msgid "Device '%s' is not a output device."
366 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
369 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
370 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
373 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
374 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
377 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
378 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
381 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
383 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
386 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
388 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
392 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
393 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
396 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
397 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
400 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
404 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“."
408 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
410 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
413 msgid "Failed to set input %u on device %s."
414 msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“."
418 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
420 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
423 msgid "Failed to set output %u on device %s."
424 msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“."
426 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
428 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."