gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
5 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
26
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
29
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Неуспешно прочитане на памет."
32
33 msgid ""
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
35 msgstr ""
36 "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките."
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. "
48 "Вместо нея е настроена %d kbit/s."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "„%s“ от „%s“"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Не е зададен адрес."
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
73
74 msgid "Server sent bad data."
75 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
76
77 msgid "Server does not support seeking."
78 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
79
80 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
81 msgstr ""
82 "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките."
83
84 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
85 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
86
87 msgid "This file contains no playable streams."
88 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
89
90 msgid "This file is invalid and cannot be played."
91 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
92
93 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
94 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
95
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
98
99 msgid "Invalid atom size."
100 msgstr "Неправилен размер на атом."
101
102 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
103 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
104
105 msgid "The video in this file might not play correctly."
106 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
107
108 msgid ""
109 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
110 "extension plugin for Real media streams."
111 msgstr ""
112 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на "
113 "GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real."
114
115 msgid ""
116 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
117 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
118 "plugin."
119 msgstr ""
120 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни "
121 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
122
123 msgid ""
124 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
125 "application."
126 msgstr ""
127 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
128 "приложение."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
132 "the device."
133 msgstr ""
134 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
135
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
138
139 msgid ""
140 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
141 "System is not supported by this element."
142 msgstr ""
143 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
144 "тази версия на OSS."
145
146 msgid "Playback is not supported by this audio device."
147 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
148
149 msgid "Audio playback error."
150 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
151
152 msgid "Recording is not supported by this audio device."
153 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
154
155 msgid "Error recording from audio device."
156 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
157
158 msgid ""
159 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
160 "the device."
161 msgstr ""
162 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
163
164 msgid "Could not open audio device for recording."
165 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
166
167 msgid "CoreAudio device not found"
168 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
169
170 msgid "CoreAudio device could not be opened"
171 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
172
173 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
174 msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi"
175
176 #, c-format
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
179
180 #, c-format
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
182 msgstr ""
183 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
184
185 #, c-format
186 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
187 msgstr "Не може да се получат буферите от устройството „%s“."
188
189 #, c-format
190 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
191 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d"
192
193 #, c-format
194 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
195 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
196
197 msgid "Invalid caps"
198 msgstr "Неправилни възможности"
199
200 #, c-format
201 msgid "Device '%s' has no supported format"
202 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа никой познат формат"
203
204 #, c-format
205 msgid "Device '%s' failed during initialization"
206 msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“"
207
208 #, c-format
209 msgid "Device '%s' is busy"
210 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
211
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
214 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
215
216 #, c-format
217 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
218 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
219
220 #, c-format
221 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
222 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
226 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа презредова развивка %s"
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
230 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s"
231
232 #, c-format
233 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
234 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
235
236 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
237 msgstr ""
238 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
239
240 msgid "Video device did not provide output format."
241 msgstr "Видео устройството не указва формат."
242
243 msgid "Video device returned invalid dimensions."
244 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
245
246 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
247 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
248
249 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
250 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
251
252 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
253 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
254
255 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
256 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
257
258 msgid "No downstream pool to import from."
259 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
260
261 #, c-format
262 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
263 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
267 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
268
269 #, c-format
270 msgid "Device '%s' is not a tuner."
271 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
275 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to set input %d on device %s."
279 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
283 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
284
285 msgid "Failed to allocated required memory."
286 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
287
288 msgid "Failed to allocate required memory."
289 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
290
291 #, c-format
292 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
293 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
294
295 #, c-format
296 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
297 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
298
299 #, c-format
300 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
301 msgstr "Декодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
302
303 #, c-format
304 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
305 msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
306
307 msgid "Failed to start decoding thread."
308 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
309
310 msgid "Failed to process frame."
311 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
312
313 #, c-format
314 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
315 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
316
317 #, c-format
318 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
319 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
320
321 msgid "Failed to start encoding thread."
322 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране."
323
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
327 "it is a v4l1 driver."
328 msgstr ""
329 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
330 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
334 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
338 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
339
340 #, c-format
341 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
342 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
343
344 #, c-format
345 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
346 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
347
348 #, c-format
349 msgid "Cannot identify device '%s'."
350 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
351
352 #, c-format
353 msgid "This isn't a device '%s'."
354 msgstr "„%s“ не е устройство."
355
356 #, c-format
357 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
358 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
359
360 #, c-format
361 msgid "Device '%s' is not a capture device."
362 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
363
364 #, c-format
365 msgid "Device '%s' is not a output device."
366 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
367
368 #, c-format
369 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
370 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
371
372 #, c-format
373 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
374 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
378 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
382 msgstr ""
383 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
387 msgstr ""
388 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
389 "е %lu Hz."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
393 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
397 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
405 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
409 msgstr ""
410 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed to set input %u on device %s."
414 msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“."
415
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
419 msgstr ""
420 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed to set output %u on device %s."
424 msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“."
425
426 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
427 msgstr ""
428 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
429 "поддържа."
430
431 msgid "Cannot operate without a clock"
432 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."