1 # translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "CD bulunamıyor."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "CD okunamıyor."
80 msgid "failed to draw pattern"
81 msgstr "desen çizilemedi"
83 msgid "A GL error occurred"
84 msgstr "Bir GL hatası oluştu"
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
102 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103 msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
109 msgid "The autovideosink element is missing."
110 msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
113 msgid "Configured videosink %s is not working."
114 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118 msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
120 msgid "The autovideosink element is not working."
121 msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
123 msgid "Custom text sink element is not usable."
124 msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
126 msgid "No volume control found"
127 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
133 msgid "The autoaudiosink element is missing."
134 msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
137 msgid "Configured audiosink %s is not working."
138 msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
144 msgid "The autoaudiosink element is not working."
145 msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148 msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
151 msgid "No decoder available for type '%s'."
152 msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
154 msgid "No URI specified to play from."
155 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
158 msgid "Invalid URI \"%s\"."
159 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
161 msgid "This stream type cannot be played yet."
162 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
165 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
166 msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
168 msgid "Source element is invalid."
169 msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
172 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
173 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
175 msgid "Can't record audio fast enough"
176 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
178 msgid "This CD has no audio tracks"
179 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "ICY internet radyosu"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV Kayıpsız"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "Kayıpsız MSZH"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
215 msgstr "Zamanlanmış Metin"
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "DKS alt yazı kipi"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "QTtext alt yazı kipi"
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Sami alt yazı kipi"
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Kate alt yazı kipi"
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
297 msgid "%s protocol source"
298 msgstr "%s protokol kaynağı"
301 msgid "%s video RTP depayloader"
302 msgstr "%s video RTP depayloader"
305 msgid "%s audio RTP depayloader"
306 msgstr "%s audio RTP depayloader"
309 msgid "%s RTP depayloader"
310 msgstr "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s kod çözücü"
321 msgid "%s video RTP payloader"
322 msgstr "%s video RTP payloader"
325 msgid "%s audio RTP payloader"
326 msgstr "%s audio RTP payloader"
329 msgid "%s RTP payloader"
330 msgstr "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s kodlayıcı"
341 msgid "GStreamer element %s"
342 msgstr "GStreamer ögesi %s"
344 msgid "Unknown source element"
345 msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
347 msgid "Unknown sink element"
348 msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
350 msgid "Unknown element"
351 msgstr "Bilinmeyen öge"
353 msgid "Unknown decoder element"
354 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
356 msgid "Unknown encoder element"
357 msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
359 msgid "Plugin or element of unknown type"
360 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
362 msgid "Failed to read tag: not enough data"
363 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
368 msgid "MusicBrainz track ID"
369 msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
372 msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
374 msgid "MusicBrainz artist ID"
375 msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
378 msgstr "albüm KİMLİĞİ"
380 msgid "MusicBrainz album ID"
381 msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
383 msgid "album artist ID"
384 msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
386 msgid "MusicBrainz album artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
390 msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
392 msgid "MusicBrainz TRM ID"
393 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
395 msgid "capturing shutter speed"
396 msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
398 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
399 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
401 msgid "capturing focal ratio"
402 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
404 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
405 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
407 msgid "capturing focal length"
408 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
410 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
417 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "iso hızını yakalıyor"
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
445 msgid "capturing exposure compensation"
446 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
448 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
449 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
451 msgid "capturing scene capture type"
452 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
454 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
455 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
457 msgid "capturing gain adjustment"
458 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
460 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
461 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
463 msgid "capturing white balance"
464 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
466 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
467 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
469 msgid "capturing contrast"
470 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
472 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
475 msgid "capturing saturation"
476 msgstr "canlılık yakalanıyor"
478 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
481 msgid "capturing sharpness"
482 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
484 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
485 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
487 msgid "capturing flash fired"
488 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
490 msgid "If the flash fired while capturing an image"
491 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
493 msgid "capturing flash mode"
494 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
496 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
497 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
499 msgid "capturing metering mode"
500 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
503 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
504 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
506 msgid "capturing source"
507 msgstr "kaynak yakalanıyor"
509 msgid "The source or type of device used for the capture"
510 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
512 msgid "image horizontal ppi"
513 msgstr "yatay resim ppi değeri"
515 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
516 msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
518 msgid "image vertical ppi"
519 msgstr "resim dikey ppi değeri"
521 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
522 msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
525 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
527 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
528 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
531 msgstr "müzik anahtarı"
533 msgid "Initial key in which the sound starts"
534 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
536 msgid "Print version information and exit"
537 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
540 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
543 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
547 msgid "Volume: %.0f%%"
551 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
553 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
554 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
556 msgid "Reached end of play list."
557 msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
560 msgstr "Duraklatıldı"
563 msgid "Now playing %s\n"
564 msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
567 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
568 msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
571 msgid "Playback rate: %.2f"
572 msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
575 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
576 msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
581 msgid "pause/unpause"
582 msgstr "duraklat/sürdür"
594 msgstr "sonrakini oynat"
599 msgid "play previous"
600 msgstr "öncekini oynat"
605 msgid "seek backward"
609 msgstr "sesi yükselt"
614 msgid "increase playback rate"
615 msgstr "oynatma hızını artır"
617 msgid "decrease playback rate"
618 msgstr "oynatma hızını azalt"
620 msgid "change playback direction"
621 msgstr "oynatma yönünü değiştir"
623 msgid "enable/disable trick modes"
624 msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
626 msgid "change audio track"
627 msgstr "ses izini değiştir"
629 msgid "change video track"
630 msgstr "video izini değiştir"
632 msgid "change subtitle track"
633 msgstr "alt yazı izini değiştir"
635 msgid "seek to beginning"
638 msgid "show keyboard shortcuts"
639 msgstr "klavye kısayollarını göster"
641 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
642 msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
644 msgid "Output status information and property notifications"
645 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
647 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
648 msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
650 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
651 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
653 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
654 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
656 msgid "Enable gapless playback"
657 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
659 msgid "Shuffle playlist"
660 msgstr "Çalma listesini karıştır"
662 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
663 msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
668 msgid "Playlist file containing input media files"
669 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
671 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
672 msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
674 msgid "Use playbin3 pipeline"
675 msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
677 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
678 msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
681 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
682 msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
684 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
685 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
687 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
688 msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
690 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
691 #~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
693 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
694 #~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
696 #~ msgid "Internal data stream error."
697 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
699 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
700 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
702 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
703 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
718 #~ msgstr "Synthizer"
721 #~ msgstr "Hat-girişi"
726 #~ msgid "Microphone"
729 #~ msgid "PC Speaker"
730 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
738 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
739 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
741 #~ msgid "No filename given"
742 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
744 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
745 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
747 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
748 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
750 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
751 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
753 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
754 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
757 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
758 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
761 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
762 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
765 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
766 #~ "to install the necessary plugins."
768 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
769 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
771 #~ msgid "This is not a media file"
772 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
774 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
775 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
777 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
778 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
780 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
781 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
783 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
784 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
786 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
787 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
789 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
790 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
792 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
793 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
795 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
796 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
798 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
799 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
801 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
802 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
804 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
805 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
807 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
808 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
810 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
811 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
813 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
814 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
816 #~ msgid "Raw PCM audio"
817 #~ msgstr "Ham PCM ses"
819 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
820 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
822 #~ msgid "Raw floating-point audio"
823 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
825 #~ msgid "No device specified."
826 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
828 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
829 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
831 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
832 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
834 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
835 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
837 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
838 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
840 #~ msgid "No Temp directory specified."
841 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
843 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
844 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
846 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
847 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
849 #~ msgid "Internal data flow error."
850 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
852 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
853 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
855 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
856 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
858 #~ msgid "No file name specified."
859 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."