gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
38 "program."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
61 "program."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation."
87
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element."
90
91 #, c-format
92 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
93 msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
94
95 msgid "The autovideosink element is missing."
96 msgstr "Elementet autovideosink saknas."
97
98 #, c-format
99 msgid "Configured videosink %s is not working."
100 msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
104 msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
105
106 msgid "The autovideosink element is not working."
107 msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
108
109 msgid "Custom text sink element is not usable."
110 msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
111
112 msgid "No volume control found"
113 msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
114
115 #, c-format
116 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
118
119 msgid "The autoaudiosink element is missing."
120 msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
121
122 #, c-format
123 msgid "Configured audiosink %s is not working."
124 msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is not working."
131 msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
132
133 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
134 msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
135
136 #, c-format
137 msgid "No decoder available for type '%s'."
138 msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”."
139
140 msgid "No URI specified to play from."
141 msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
142
143 #, c-format
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Ogiltig uri ”%s”."
146
147 msgid "This stream type cannot be played yet."
148 msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
149
150 #, c-format
151 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
152 msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”."
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Source element can't be prepared"
156 msgstr "Källelementet är ogiltigt."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Källelementet är ogiltigt."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Source element has no pads."
163 msgstr "Källelementet är ogiltigt."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
174
175 msgid "failed to draw pattern"
176 msgstr "misslyckades med att rita mönster"
177
178 msgid "A GL error occurred"
179 msgstr "Ett GL-fel uppstod"
180
181 msgid "format wasn't negotiated before get function"
182 msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
183
184 msgid "ID3 tag"
185 msgstr "ID3-tagg"
186
187 msgid "APE tag"
188 msgstr "APE-tagg"
189
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr "ICY internetradio"
192
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
201
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr "Windows Media Speech"
204
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr "Förlustfri CYUV"
207
208 msgid "FFMpeg v1"
209 msgstr "FFMpeg v1"
210
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr "Förlustfri MSZH"
213
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr "Skurlängdskodning"
216
217 #. subtitle formats with static descriptions
218 msgid "Timed Text"
219 msgstr "Textning"
220
221 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "Subtitle"
223 msgstr "Undertext"
224
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "Undertextformatet MPL2"
227
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr "Undertextformatet DKS"
230
231 msgid "QTtext subtitle format"
232 msgstr "Undertextformatet QTtext"
233
234 msgid "Sami subtitle format"
235 msgstr "Undertextformatet Sami"
236
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
239
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgstr "CEA 608-undertexter"
242
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgstr "CEA 708-undertexter"
245
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Undertextformatet Kate"
248
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "WebVTT-undertextformat"
251
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr "Okomprimerad video"
254
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "Okomprimerad gråskala"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
277
278 #, c-format
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
281
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr "Okomprimerad audio"
284
285 #, c-format
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
288
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr "Ljud-cd-källa"
291
292 msgid "DVD source"
293 msgstr "Dvd-källa"
294
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
297
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
300
301 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
302 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
303 #. * the protocol to the middle or end of the string)
304 #, c-format
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "%s-protokollkälla"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s RTP-uppackare"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s demuxer"
322 msgstr "%s-avmultiplexor"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s decoder"
326 msgstr "%s-avkodare"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "%s RTP-packare (video)"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s RTP-packare"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s muxer"
342 msgstr "%s-multiplexor"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s encoder"
346 msgstr "%s-kodare"
347
348 #, c-format
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "GStreamer-elementet %s"
351
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Okänt käll-element"
354
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr "Okänt utgångs-element"
357
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr "Okänt element"
360
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr "Okänt avkodarelement"
363
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr "Okänt kodarelement"
366
367 #. we should really never get here, but we better still return
368 #. * something if we do
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
371
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
374
375 msgid "track ID"
376 msgstr "spår-ID"
377
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr "MusicBrainz spår-ID"
380
381 msgid "artist ID"
382 msgstr "artist-ID"
383
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr "MusicBrainz artist-ID"
386
387 msgid "album ID"
388 msgstr "album-ID"
389
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr "MusicBrainz album-ID"
392
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr "albumartist-ID"
395
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
398
399 msgid "release group ID"
400 msgstr "släpp grupp-ID"
401
402 msgid "MusicBrainz release group ID"
403 msgstr "MusicBrainz släpp grupp-ID"
404
405 msgid "release track ID"
406 msgstr "släpp spår-ID"
407
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "MusicBrainz släpp spår-ID"
410
411 msgid "track TRM ID"
412 msgstr "spår TRM-ID"
413
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
416
417 msgid "AcoustID ID"
418 msgstr "AcoustID ID"
419
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421 msgstr "AcoustID fingeravtryck (chromaavtryck)"
422
423 msgid "capturing shutter speed"
424 msgstr "slutarhastighet"
425
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427 msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
428
429 msgid "capturing focal ratio"
430 msgstr "bländarvärde"
431
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433 msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
434
435 msgid "capturing focal length"
436 msgstr "brännvidd"
437
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
440
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd"
443
444 msgid ""
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 msgstr ""
447 "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm"
448
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "digitalt zoom-förhållande"
451
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
454
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "ISO-tal för tagning"
457
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
460
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "exponeringsprogram"
463
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
466
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "exponeringsläge"
469
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
472
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "exponeringskompensation"
475
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
478
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "scenläge"
481
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
484
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "förstärkningsjustering"
487
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
490
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "vitbalans"
493
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
496
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "kontrast"
499
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "mättnad"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
508
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "skärpning"
511
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
514
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "blixtavfyrning"
517
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
520
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "blixtläge"
523
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
526
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "ljusmätarläge"
529
530 msgid ""
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "infångstkälla"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "bild horisontell ppi"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "bild vertikal ppi"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "ID3v2-ram"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "musikalisk tonart"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
572 "enheter läggs till/tas bort."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr "Inkludera enheter från gömda enhetsleverantörer."
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Volym: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr "Tyst: på"
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr "Tyst: av"
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Buffrar..."
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Nådde slutet av spellistan."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Pausad"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Spelar nu %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "blanksteg"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "pausa/fortsätt"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "q eller ESC"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "avsluta"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "> eller n"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "spela nästa"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "< eller b"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "spela föregående"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "sök framåt"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "sök bakåt"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "höj volym"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "sänk volym"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr "växla tystnadsläge på/av"
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "öka uppspelningshastighet"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "sänk uppspelningshastighet"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "ändra uppspelningsriktning"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr "byt ljudspår"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "change to previous/next video track"
672 msgstr "byt videospår"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "change to previous/next subtitle track"
676 msgstr "byt undertextspår"
677
678 msgid "seek to beginning"
679 msgstr "sök till början"
680
681 msgid "show keyboard shortcuts"
682 msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
683
684 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
685 msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
686
687 #, c-format
688 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
689 msgstr "Använd Windows högupplösta klocka, precision: %u ms\n"
690
691 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar"
693
694 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgstr ""
696 "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”"
697
698 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699 msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
700
701 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702 msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
703
704 msgid "Enable gapless playback"
705 msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
706
707 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Shuffle playlist"
711 msgstr "Blanda spellista"
712
713 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
714 msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
715
716 msgid "Volume"
717 msgstr "Volym"
718
719 msgid "Start position in seconds."
720 msgstr "Startposition i sekunder."
721
722 msgid "Enable accurate seeking"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Playlist file containing input media files"
726 msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
727
728 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
729 msgstr ""
730 "Använd den experimentella flaggan för omedelbar hastighetsändring vid "
731 "ändring av hastighet"
732
733 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
734 msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
735
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
739 "variable)"
740 msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)"
741
742 msgid ""
743 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
744 "(gapless is ignored)"
745 msgstr ""
746 "Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller "
747 "ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)"
748
749 msgid "Do not print current position of pipeline"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
754 msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
755
756 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
757 msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
758
759 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
760 msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
761
762 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
763 #~ msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element."
764
765 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
766 #~ msgstr "Använd playbin3-rörledning"
767
768 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
769 #~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element."
770
771 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
772 #~ msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element."
773
774 #~ msgid "Internal data stream error."
775 #~ msgstr "Internt dataströmningsfel."
776
777 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
778 #~ msgstr ""
779 #~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
780 #~ "installerad."