Merging gst-ci
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sl.po
1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
39 "program."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
77
78 msgid "failed to draw pattern"
79 msgstr ""
80
81 msgid "A GL error occurred"
82 msgstr ""
83
84 msgid "format wasn't negotiated before get function"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
96
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr ""
99
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
106
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
109
110 #, c-format
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
117
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
120
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
123
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
144
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "Oznaka ID3"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "Oznaka APE"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Internetni radio ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Govor Windows Media"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "Brezizgubni CYUV"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Brezizgubni MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr "Podnapisi"
217
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
220
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
223
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
232
233 msgid "CEA 608 Closed Caption"
234 msgstr ""
235
236 msgid "CEA 708 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
245
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Nestisnjen video"
248
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
259
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
275
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Nestisnjen zvok"
278
279 #, c-format
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
282
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
285
286 msgid "DVD source"
287 msgstr "Vir DVD-ja"
288
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
291
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "Vir protokola %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s demuxer"
313 msgstr "Odvijalnik %s"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s decoder"
317 msgstr "Odkodirnik %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s muxer"
333 msgstr "Zvijalnik %s"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s encoder"
337 msgstr "Kodirnik %s"
338
339 #, c-format
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "Predmet GStreamer %s"
342
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "Neznan predmet vira"
345
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "Neznan predmet ponora"
348
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "Neznan predmet"
351
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
354
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
357
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
360
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
363
364 msgid "track ID"
365 msgstr "ID sledi"
366
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
369
370 msgid "artist ID"
371 msgstr "ID izvajalca"
372
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
375
376 msgid "album ID"
377 msgstr "ID albuma"
378
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
381
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "ID izvajalca albuma"
384
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
387
388 msgid "track TRM ID"
389 msgstr "TRM ID sledi"
390
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
393
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "hitrost zaslonke"
396
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
399
400 msgid "capturing focal ratio"
401 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
402
403 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
405
406 msgid "capturing focal length"
407 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
408
409 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
415
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
420
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
423
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
426
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "hitrost ISO zajema"
429
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
432
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "program osvetlitve zajema"
435
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
438
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "način osvetlitve zajema"
441
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
444
445 msgid "capturing exposure compensation"
446 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
447
448 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
449 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
450
451 msgid "capturing scene capture type"
452 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
453
454 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
455 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
456
457 msgid "capturing gain adjustment"
458 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
459
460 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
461 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
462
463 msgid "capturing white balance"
464 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
465
466 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
467 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
468
469 msgid "capturing contrast"
470 msgstr "kontrast zajema"
471
472 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
474
475 msgid "capturing saturation"
476 msgstr "nasičenost zajema"
477
478 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
480
481 msgid "capturing sharpness"
482 msgstr "ostrina zajema"
483
484 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
485 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
486
487 msgid "capturing flash fired"
488 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
489
490 msgid "If the flash fired while capturing an image"
491 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
492
493 msgid "capturing flash mode"
494 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
495
496 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
497 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
498
499 msgid "capturing metering mode"
500 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
501
502 msgid ""
503 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
504 msgstr ""
505 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
506
507 msgid "capturing source"
508 msgstr "vir zajema"
509
510 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
512
513 msgid "image horizontal ppi"
514 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
515
516 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
518
519 msgid "image vertical ppi"
520 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
521
522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
524
525 msgid "ID3v2 frame"
526 msgstr "Polje ID3v2"
527
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
530
531 msgid "musical-key"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Initial key in which the sound starts"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Print version information and exit"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
542 "added/removed."
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Buffering..."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr ""
557
558 msgid "Paused"
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
576
577 msgid "space"
578 msgstr ""
579
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr ""
582
583 msgid "q or ESC"
584 msgstr ""
585
586 msgid "quit"
587 msgstr ""
588
589 msgid "> or n"
590 msgstr ""
591
592 msgid "play next"
593 msgstr ""
594
595 msgid "< or b"
596 msgstr ""
597
598 msgid "play previous"
599 msgstr ""
600
601 msgid "seek forward"
602 msgstr ""
603
604 msgid "seek backward"
605 msgstr ""
606
607 msgid "volume up"
608 msgstr ""
609
610 msgid "volume down"
611 msgstr ""
612
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr ""
615
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr ""
618
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr ""
621
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "change audio track"
627 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
628
629 msgid "change video track"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "change subtitle track"
634 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
635
636 msgid "seek to beginning"
637 msgstr ""
638
639 msgid "show keyboard shortcuts"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Output status information and property notifications"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Enable gapless playback"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Shuffle playlist"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Volume"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Playlist file containing input media files"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Use playbin3 pipeline"
676 msgstr ""
677
678 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
683 msgstr ""
684
685 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
689 msgstr ""
690
691 #~ msgid "Internal data stream error."
692 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
693
694 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
695 #~ msgstr ""
696 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."