1 # Slovenian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
7 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78 msgid "failed to draw pattern"
81 msgid "A GL error occurred"
84 msgid "format wasn't negotiated before get function"
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Predmet autovideosink manjka."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Internetni radio ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Govor Windows Media"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "Brezizgubni CYUV"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Brezizgubni MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Oblika podnapisov DKS"
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Oblika podnapisov Sami"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
233 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Nestisnjen video"
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Nestisnjen sivinski video"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Nestisnjen zvok"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "Vir protokola %s"
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
313 msgstr "Odvijalnik %s"
317 msgstr "Odkodirnik %s"
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
333 msgstr "Zvijalnik %s"
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "Predmet GStreamer %s"
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "Neznan predmet vira"
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "Neznan predmet ponora"
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "Neznan predmet"
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "Neznan predmet kodirnika"
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "ID sledi MusicBrainz"
371 msgstr "ID izvajalca"
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "ID albuma MusicBrainz"
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "ID izvajalca albuma"
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
389 msgstr "TRM ID sledi"
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "TRM ID MusicBrainz"
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "hitrost zaslonke"
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
400 msgid "capturing focal ratio"
401 msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
403 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
406 msgid "capturing focal length"
407 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
409 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
413 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
414 msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "hitrost ISO zajema"
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "program osvetlitve zajema"
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "način osvetlitve zajema"
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
445 msgid "capturing exposure compensation"
446 msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
448 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
449 msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
451 msgid "capturing scene capture type"
452 msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
454 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
455 msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
457 msgid "capturing gain adjustment"
458 msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
460 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
461 msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
463 msgid "capturing white balance"
464 msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
466 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
467 msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
469 msgid "capturing contrast"
470 msgstr "kontrast zajema"
472 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
475 msgid "capturing saturation"
476 msgstr "nasičenost zajema"
478 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
481 msgid "capturing sharpness"
482 msgstr "ostrina zajema"
484 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
485 msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
487 msgid "capturing flash fired"
488 msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
490 msgid "If the flash fired while capturing an image"
491 msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
493 msgid "capturing flash mode"
494 msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
496 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
497 msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
499 msgid "capturing metering mode"
500 msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
503 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
507 msgid "capturing source"
510 msgid "The source or type of device used for the capture"
511 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
513 msgid "image horizontal ppi"
514 msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
516 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
517 msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
519 msgid "image vertical ppi"
520 msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
528 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
534 msgid "Initial key in which the sound starts"
537 msgid "Print version information and exit"
541 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
546 msgid "Volume: %.0f%%"
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
555 msgid "Reached end of play list."
562 msgid "Now playing %s\n"
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
570 msgid "Playback rate: %.2f"
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
580 msgid "pause/unpause"
598 msgid "play previous"
604 msgid "seek backward"
613 msgid "increase playback rate"
616 msgid "decrease playback rate"
619 msgid "change playback direction"
622 msgid "enable/disable trick modes"
626 msgid "change audio track"
627 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
629 msgid "change video track"
633 msgid "change subtitle track"
634 msgstr "Oblika podnapisov Kate"
636 msgid "seek to beginning"
639 msgid "show keyboard shortcuts"
642 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
645 msgid "Output status information and property notifications"
648 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
651 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
654 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
657 msgid "Enable gapless playback"
660 msgid "Shuffle playlist"
663 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
669 msgid "Playlist file containing input media files"
672 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
675 msgid "Use playbin3 pipeline"
678 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
682 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
685 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
688 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
691 #~ msgid "Internal data stream error."
692 #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
694 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
696 #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."