gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr ""
30 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
37 "používa iná aplikácia."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
60 "používa iná aplikácia."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tento súbor je asi textový"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
155
156 #, fuzzy
157 msgid "Source element has no pads."
158 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
169
170 msgid "failed to draw pattern"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A GL error occurred"
174 msgstr ""
175
176 msgid "format wasn't negotiated before get function"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "ID3 značka"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "APE značka"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Internetové rádio ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Reč"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "Bezstratové CYUV"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Bezstratové MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
211
212 #. subtitle formats with static descriptions
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr "Časovaný text"
215
216 #. FIXME: add variant field to typefinder?
217 msgid "Subtitle"
218 msgstr "Titulky"
219
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Formát titulkov MPL2"
222
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Formát titulkov DKS"
225
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov QTtext"
228
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Formát titulkov sami"
231
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
234
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr ""
237
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Formát titulkov Kate"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Formát titulkov Kate"
247
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Nekomprimované video"
250
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
277
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
280
281 #, c-format
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
284
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Zdroj zvukové CD"
287
288 msgid "DVD source"
289 msgstr "Zdroj DVD"
290
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
296
297 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299 #. * the protocol to the middle or end of the string)
300 #, c-format
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "zdroj protokolu %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP depayloader"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP depayloader"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "%s demuxer"
318 msgstr "%s demuxer"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s decoder"
322 msgstr "%s dekodér"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s video RTP payloader"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "%s audio RTP payloader"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "%s RTP payloader"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "%s muxer"
338 msgstr "%s muxer"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s encoder"
342 msgstr "%s enkodér"
343
344 #, c-format
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "Prvok GStreamera %s"
347
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
350
351 msgid "Unknown sink element"
352 msgstr "Neznámy prvok sink"
353
354 msgid "Unknown element"
355 msgstr "Neznámy prvok"
356
357 msgid "Unknown decoder element"
358 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
359
360 msgid "Unknown encoder element"
361 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
362
363 #. we should really never get here, but we better still return
364 #. * something if we do
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
367
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
370
371 msgid "track ID"
372 msgstr "ID stopy"
373
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
376
377 msgid "artist ID"
378 msgstr "ID umelca"
379
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
382
383 msgid "album ID"
384 msgstr "ID albumu"
385
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
388
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "ID umelca albumu"
391
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
394
395 msgid "release group ID"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 msgid "MusicBrainz release group ID"
400 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "ID stopy"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "MusicBrainz release track ID"
408 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
409
410 msgid "track TRM ID"
411 msgstr "ID TRM stopy"
412
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
415
416 msgid "AcoustID ID"
417 msgstr ""
418
419 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing shutter speed"
423 msgstr "rýchlosť uzávierky"
424
425 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
427
428 msgid "capturing focal ratio"
429 msgstr "pomer F"
430
431 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
433
434 msgid "capturing focal length"
435 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
436
437 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
439
440 #, fuzzy
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
443
444 #, fuzzy
445 msgid ""
446 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
448
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
451
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
454
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "rýchlosť ISO"
457
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
460
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "program expozície"
463
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
466
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "režim expozície"
469
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
472
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "kompenzácia expozície"
475
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
478
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "scénický režim"
481
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
484
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "nastavenie zisku"
487
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
490
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "vyváženie bielej"
493
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
496
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "kontrast"
499
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "sýtosť"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
508
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "ostrosť"
511
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
514
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "blesk"
517
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
520
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "režim blesku"
523
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
526
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "meranie blesku"
529
530 msgid ""
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "zdroj"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "zvislé ppi obrázku"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "ID3v2 rámec"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "hudobný-kľúč"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
572 "odstránenie."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Pozastavené"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Hrá sa %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "medzerník"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "pozastaviť/pustiť"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "q alebo ESC"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "ukončiť"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "> alebo n"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "prehrať ďalší"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "< alebo b"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "prehrať predchádzajúce"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "posunúť späť"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "posunúť vpred"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "zhlasniť"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "stíšiť"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr ""
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "change to previous/next video track"
672 msgstr "zmeniť video stopu"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "change to previous/next subtitle track"
676 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
677
678 msgid "seek to beginning"
679 msgstr "preskočiť na začiatok"
680
681 msgid "show keyboard shortcuts"
682 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
683
684 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
685 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
686
687 #, c-format
688 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
693
694 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
699
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
702
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
705
706 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
711
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
714
715 msgid "Volume"
716 msgstr "Hlasitosť"
717
718 msgid "Start position in seconds."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Playlist file containing input media files"
722 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
723
724 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
728 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
729
730 msgid ""
731 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
732 "variable)"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
737 "(gapless is ignored)"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
742 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
743
744 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
745 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
746
747 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
748 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
749
750 #~ msgid "Internal data stream error."
751 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
752
753 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
756 #~ "je nainštalovaný."
757
758 #~ msgid "Master"
759 #~ msgstr "Hlavný"
760
761 #~ msgid "Bass"
762 #~ msgstr "Basy"
763
764 #~ msgid "Treble"
765 #~ msgstr "Výšky"
766
767 #~ msgid "PCM"
768 #~ msgstr "PCM"
769
770 #~ msgid "Synth"
771 #~ msgstr "Synth"
772
773 #~ msgid "Line-in"
774 #~ msgstr "Line-in"
775
776 #~ msgid "CD"
777 #~ msgstr "CD"
778
779 #~ msgid "Microphone"
780 #~ msgstr "Mikrofón"
781
782 #~ msgid "PC Speaker"
783 #~ msgstr "Reproduktor"
784
785 #~ msgid "Playback"
786 #~ msgstr "Prehrávanie"
787
788 #~ msgid "Capture"
789 #~ msgstr "Zachytávanie"
790
791 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
792 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
793
794 #~ msgid "No filename given"
795 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
796
797 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
798 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
799
800 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
801 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
802
803 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
804 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
805
806 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
807 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
811 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
812 #~ "recognized."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
815 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
816 #~ "súboru."
817
818 #~ msgid ""
819 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
820 #~ "to install the necessary plugins."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
823 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
824
825 #~ msgid "This is not a media file"
826 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
827
828 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
829 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
830
831 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
832 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
833
834 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
835 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
836
837 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
838 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
839
840 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
841 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
842
843 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
844 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
845
846 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
847 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
848
849 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
850 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
851
852 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
853 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
854
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
856 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
857
858 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
859 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
860
861 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
862 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
863
864 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
865 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
866
867 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
868 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
869
870 #~ msgid "Raw PCM audio"
871 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
872
873 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
874 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
875
876 #~ msgid "Raw floating-point audio"
877 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
878
879 #~ msgid "No device specified."
880 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
881
882 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
883 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
884
885 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
886 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
887
888 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
889 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
890
891 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
892 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
893
894 #~ msgid "No Temp directory specified."
895 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
896
897 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
898 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
899
900 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
902
903 #~ msgid "Internal data flow error."
904 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
905
906 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
907 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
908
909 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
910 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
911
912 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
913 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
914
915 #~ msgid "No file name specified."
916 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
917
918 #~ msgid "artist sortname"
919 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
920
921 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
922 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"