1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
37 "používa iná aplikácia."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
60 "používa iná aplikácia."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tento súbor je asi textový"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
157 msgid "Source element has no pads."
158 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
170 msgid "failed to draw pattern"
173 msgid "A GL error occurred"
176 msgid "format wasn't negotiated before get function"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Internetové rádio ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Reč"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "Bezstratové CYUV"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Bezstratové MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
212 #. subtitle formats with static descriptions
214 msgstr "Časovaný text"
216 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Formát titulkov MPL2"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Formát titulkov DKS"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov QTtext"
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Formát titulkov sami"
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Formát titulkov Kate"
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Formát titulkov Kate"
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Nekomprimované video"
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Zdroj zvukové CD"
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
297 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299 #. * the protocol to the middle or end of the string)
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "zdroj protokolu %s"
305 msgid "%s video RTP depayloader"
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
313 msgid "%s RTP depayloader"
325 msgid "%s video RTP payloader"
329 msgid "%s audio RTP payloader"
333 msgid "%s RTP payloader"
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "Prvok GStreamera %s"
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
351 msgid "Unknown sink element"
352 msgstr "Neznámy prvok sink"
354 msgid "Unknown element"
355 msgstr "Neznámy prvok"
357 msgid "Unknown decoder element"
358 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
360 msgid "Unknown encoder element"
361 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
363 #. we should really never get here, but we better still return
364 #. * something if we do
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "ID umelca albumu"
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
395 msgid "release group ID"
399 msgid "MusicBrainz release group ID"
400 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
403 msgid "release track ID"
407 msgid "MusicBrainz release track ID"
408 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
411 msgstr "ID TRM stopy"
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
419 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
422 msgid "capturing shutter speed"
423 msgstr "rýchlosť uzávierky"
425 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
428 msgid "capturing focal ratio"
431 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
434 msgid "capturing focal length"
435 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
437 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
446 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "rýchlosť ISO"
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "program expozície"
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "režim expozície"
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "kompenzácia expozície"
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "scénický režim"
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "nastavenie zisku"
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "vyváženie bielej"
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
497 msgid "capturing contrast"
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
503 msgid "capturing saturation"
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
509 msgid "capturing sharpness"
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
515 msgid "capturing flash fired"
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "režim blesku"
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "meranie blesku"
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
534 msgid "capturing source"
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "zvislé ppi obrázku"
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
559 msgstr "hudobný-kľúč"
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
588 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
600 msgid "Now playing %s\n"
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "pozastaviť/pustiť"
631 msgstr "prehrať ďalší"
636 msgid "play previous"
637 msgstr "prehrať predchádzajúce"
640 msgstr "posunúť späť"
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "posunúť vpred"
651 msgid "toggle audio mute on/off"
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
671 msgid "change to previous/next video track"
672 msgstr "zmeniť video stopu"
675 msgid "change to previous/next subtitle track"
676 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
678 msgid "seek to beginning"
679 msgstr "preskočiť na začiatok"
681 msgid "show keyboard shortcuts"
682 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
684 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
685 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
688 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
691 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
694 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
706 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
718 msgid "Start position in seconds."
721 msgid "Playlist file containing input media files"
722 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
724 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
727 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
728 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
731 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
736 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
737 "(gapless is ignored)"
741 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
742 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
744 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
745 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
747 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
748 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
750 #~ msgid "Internal data stream error."
751 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
753 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
755 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
756 #~ "je nainštalovaný."
779 #~ msgid "Microphone"
782 #~ msgid "PC Speaker"
783 #~ msgstr "Reproduktor"
786 #~ msgstr "Prehrávanie"
789 #~ msgstr "Zachytávanie"
791 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
792 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
794 #~ msgid "No filename given"
795 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
797 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
798 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
800 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
801 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
803 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
804 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
806 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
807 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
810 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
811 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
814 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
815 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
819 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
820 #~ "to install the necessary plugins."
822 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
823 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
825 #~ msgid "This is not a media file"
826 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
828 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
829 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
831 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
832 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
834 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
835 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
837 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
838 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
840 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
841 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
843 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
844 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
846 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
847 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
849 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
850 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
852 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
853 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
856 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
858 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
859 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
861 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
862 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
864 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
865 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
867 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
868 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
870 #~ msgid "Raw PCM audio"
871 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
873 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
874 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
876 #~ msgid "Raw floating-point audio"
877 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
879 #~ msgid "No device specified."
880 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
882 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
883 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
885 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
886 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
888 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
889 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
891 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
892 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
894 #~ msgid "No Temp directory specified."
895 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
897 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
898 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
900 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
901 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
903 #~ msgid "Internal data flow error."
904 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
906 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
907 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
909 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
910 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
912 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
913 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
915 #~ msgid "No file name specified."
916 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
918 #~ msgid "artist sortname"
919 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
921 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
922 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"