gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr ""
30 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
37 "používa iná aplikácia."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
60 "používa iná aplikácia."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tento súbor je asi textový"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
92 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
169
170 msgid "failed to draw pattern"
171 msgstr ""
172
173 msgid "A GL error occurred"
174 msgstr ""
175
176 msgid "format wasn't negotiated before get function"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "ID3 značka"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "APE značka"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Internetové rádio ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Reč"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "Bezstratové CYUV"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Bezstratové MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
211
212 #. subtitle formats with static descriptions
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr "Časovaný text"
215
216 #. FIXME: add variant field to typefinder?
217 msgid "Subtitle"
218 msgstr "Titulky"
219
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Formát titulkov MPL2"
222
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Formát titulkov DKS"
225
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov QTtext"
228
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Formát titulkov sami"
231
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
234
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr ""
237
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Formát titulkov Kate"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Formát titulkov Kate"
247
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Nekomprimované video"
250
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
277
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
280
281 #, c-format
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
284
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Zdroj zvukové CD"
287
288 msgid "DVD source"
289 msgstr "Zdroj DVD"
290
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
296
297 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
298 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
299 #. * the protocol to the middle or end of the string)
300 #, c-format
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "zdroj protokolu %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP depayloader"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
310 msgstr ""
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP depayloader"
314 msgstr ""
315
316 #, c-format
317 msgid "%s demuxer"
318 msgstr "%s demuxer"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s decoder"
322 msgstr "%s dekodér"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s video RTP payloader"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "%s audio RTP payloader"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "%s RTP payloader"
334 msgstr ""
335
336 #, c-format
337 msgid "%s muxer"
338 msgstr "%s muxer"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s encoder"
342 msgstr "%s enkodér"
343
344 #, c-format
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "Prvok GStreamera %s"
347
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
350
351 msgid "Unknown sink element"
352 msgstr "Neznámy prvok sink"
353
354 msgid "Unknown element"
355 msgstr "Neznámy prvok"
356
357 msgid "Unknown decoder element"
358 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
359
360 msgid "Unknown encoder element"
361 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
362
363 #. we should really never get here, but we better still return
364 #. * something if we do
365 msgid "Plugin or element of unknown type"
366 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
367
368 msgid "Failed to read tag: not enough data"
369 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
370
371 msgid "track ID"
372 msgstr "ID stopy"
373
374 msgid "MusicBrainz track ID"
375 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
376
377 msgid "artist ID"
378 msgstr "ID umelca"
379
380 msgid "MusicBrainz artist ID"
381 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
382
383 msgid "album ID"
384 msgstr "ID albumu"
385
386 msgid "MusicBrainz album ID"
387 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
388
389 msgid "album artist ID"
390 msgstr "ID umelca albumu"
391
392 msgid "MusicBrainz album artist ID"
393 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
394
395 msgid "release group ID"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 msgid "MusicBrainz release group ID"
400 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "ID stopy"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "MusicBrainz release track ID"
408 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
409
410 msgid "track TRM ID"
411 msgstr "ID TRM stopy"
412
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
415
416 msgid "AcoustID ID"
417 msgstr ""
418
419 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing shutter speed"
423 msgstr "rýchlosť uzávierky"
424
425 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
427
428 msgid "capturing focal ratio"
429 msgstr "pomer F"
430
431 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
433
434 msgid "capturing focal length"
435 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
436
437 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
439
440 #, fuzzy
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
443
444 #, fuzzy
445 msgid ""
446 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
447 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
448
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
451
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
454
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "rýchlosť ISO"
457
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
460
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "program expozície"
463
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
466
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "režim expozície"
469
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
472
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "kompenzácia expozície"
475
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
478
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "scénický režim"
481
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
484
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "nastavenie zisku"
487
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
490
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "vyváženie bielej"
493
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
496
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "kontrast"
499
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "sýtosť"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
508
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "ostrosť"
511
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
514
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "blesk"
517
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
520
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "režim blesku"
523
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
526
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "meranie blesku"
529
530 msgid ""
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "zdroj"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "zvislé ppi obrázku"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "ID3v2 rámec"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "hudobný-kľúč"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
572 "odstránenie."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Pozastavené"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Hrá sa %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "medzerník"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "pozastaviť/pustiť"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "q alebo ESC"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "ukončiť"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "> alebo n"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "prehrať ďalší"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "< alebo b"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "prehrať predchádzajúce"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "posunúť späť"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "posunúť vpred"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "zhlasniť"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "stíšiť"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr ""
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
665
666 msgid "change audio track"
667 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
668
669 msgid "change video track"
670 msgstr "zmeniť video stopu"
671
672 msgid "change subtitle track"
673 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
674
675 msgid "seek to beginning"
676 msgstr "preskočiť na začiatok"
677
678 msgid "show keyboard shortcuts"
679 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
680
681 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
683
684 msgid "Output status information and property notifications"
685 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
686
687 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
691 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
692
693 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
694 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
695
696 msgid "Enable gapless playback"
697 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
698
699 msgid "Shuffle playlist"
700 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
701
702 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
703 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
704
705 msgid "Volume"
706 msgstr "Hlasitosť"
707
708 msgid "Start position in seconds."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Playlist file containing input media files"
712 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
713
714 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
718 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
719
720 msgid "Use playbin3 pipeline"
721 msgstr ""
722
723 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
728 "(gapless is ignored)"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
733 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
734
735 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
737
738 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
740
741 #~ msgid "Internal data stream error."
742 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
743
744 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
745 #~ msgstr ""
746 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
747 #~ "je nainštalovaný."
748
749 #~ msgid "Master"
750 #~ msgstr "Hlavný"
751
752 #~ msgid "Bass"
753 #~ msgstr "Basy"
754
755 #~ msgid "Treble"
756 #~ msgstr "Výšky"
757
758 #~ msgid "PCM"
759 #~ msgstr "PCM"
760
761 #~ msgid "Synth"
762 #~ msgstr "Synth"
763
764 #~ msgid "Line-in"
765 #~ msgstr "Line-in"
766
767 #~ msgid "CD"
768 #~ msgstr "CD"
769
770 #~ msgid "Microphone"
771 #~ msgstr "Mikrofón"
772
773 #~ msgid "PC Speaker"
774 #~ msgstr "Reproduktor"
775
776 #~ msgid "Playback"
777 #~ msgstr "Prehrávanie"
778
779 #~ msgid "Capture"
780 #~ msgstr "Zachytávanie"
781
782 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
783 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
784
785 #~ msgid "No filename given"
786 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
787
788 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
789 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
790
791 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
792 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
793
794 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
795 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
796
797 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
798 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
802 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
803 #~ "recognized."
804 #~ msgstr ""
805 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
806 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
807 #~ "súboru."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
811 #~ "to install the necessary plugins."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
814 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
815
816 #~ msgid "This is not a media file"
817 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
818
819 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
820 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
821
822 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
823 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
824
825 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
826 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
827
828 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
829 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
830
831 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
832 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
833
834 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
835 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
836
837 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
838 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
839
840 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
841 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
842
843 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
844 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
845
846 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
847 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
848
849 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
850 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
851
852 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
853 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
854
855 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
856 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
857
858 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
859 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
860
861 #~ msgid "Raw PCM audio"
862 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
863
864 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
865 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
866
867 #~ msgid "Raw floating-point audio"
868 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
869
870 #~ msgid "No device specified."
871 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
872
873 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
874 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
875
876 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
877 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
878
879 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
880 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
881
882 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
883 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
884
885 #~ msgid "No Temp directory specified."
886 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
887
888 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
889 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
890
891 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
892 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
893
894 #~ msgid "Internal data flow error."
895 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
896
897 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
898 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
899
900 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
901 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
902
903 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
904 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
905
906 #~ msgid "No file name specified."
907 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
908
909 #~ msgid "artist sortname"
910 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
911
912 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
913 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"