Merging gst-plugins-good
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
36 "používa iná aplikácia."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
59 "používa iná aplikácia."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
75
76 msgid "failed to draw pattern"
77 msgstr ""
78
79 msgid "A GL error occurred"
80 msgstr ""
81
82 msgid "format wasn't negotiated before get function"
83 msgstr ""
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Tento súbor je asi textový"
94
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
100 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
105
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
108
109 #, c-format
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
116
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
119
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
122
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel"
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
132
133 #, c-format
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
136
137 #, c-format
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
140
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
143
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "ID3 značka"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "APE značka"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Internetové rádio ICY"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
192
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
195
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Windows Media Reč"
198
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "Bezstratové CYUV"
201
202 msgid "FFMpeg v1"
203 msgstr "FFMpeg v1"
204
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Bezstratové MSZH"
207
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
210
211 msgid "Timed Text"
212 msgstr "Časovaný text"
213
214 msgid "Subtitle"
215 msgstr "Titulky"
216
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Formát titulkov MPL2"
219
220 msgid "DKS subtitle format"
221 msgstr "Formát titulkov DKS"
222
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Formát titulkov QTtext"
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Formát titulkov sami"
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "Formát titulkov TMPlayer"
231
232 msgid "CEA 608 Closed Caption"
233 msgstr ""
234
235 msgid "CEA 708 Closed Caption"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Kate subtitle format"
239 msgstr "Formát titulkov Kate"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgstr "Formát titulkov Kate"
244
245 msgid "Uncompressed video"
246 msgstr "Nekomprimované video"
247
248 msgid "Uncompressed gray"
249 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257 msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261 msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s"
270
271 #, c-format
272 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
274
275 msgid "Uncompressed audio"
276 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
277
278 #, c-format
279 msgid "Raw %d-bit %s audio"
280 msgstr "Surový %d-bit %s zvuk"
281
282 msgid "Audio CD source"
283 msgstr "Zdroj zvukové CD"
284
285 msgid "DVD source"
286 msgstr "Zdroj DVD"
287
288 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
289 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
290
291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
292 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s protocol source"
296 msgstr "zdroj protokolu %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP depayloader"
300 msgstr ""
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP depayloader"
304 msgstr ""
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP depayloader"
308 msgstr ""
309
310 #, c-format
311 msgid "%s demuxer"
312 msgstr "%s demuxer"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s decoder"
316 msgstr "%s dekodér"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s video RTP payloader"
320 msgstr ""
321
322 #, c-format
323 msgid "%s audio RTP payloader"
324 msgstr ""
325
326 #, c-format
327 msgid "%s RTP payloader"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "%s muxer"
332 msgstr "%s muxer"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s encoder"
336 msgstr "%s enkodér"
337
338 #, c-format
339 msgid "GStreamer element %s"
340 msgstr "Prvok GStreamera %s"
341
342 msgid "Unknown source element"
343 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
344
345 msgid "Unknown sink element"
346 msgstr "Neznámy prvok sink"
347
348 msgid "Unknown element"
349 msgstr "Neznámy prvok"
350
351 msgid "Unknown decoder element"
352 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
353
354 msgid "Unknown encoder element"
355 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
356
357 msgid "Plugin or element of unknown type"
358 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
359
360 msgid "Failed to read tag: not enough data"
361 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
362
363 msgid "track ID"
364 msgstr "ID stopy"
365
366 msgid "MusicBrainz track ID"
367 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
368
369 msgid "artist ID"
370 msgstr "ID umelca"
371
372 msgid "MusicBrainz artist ID"
373 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
374
375 msgid "album ID"
376 msgstr "ID albumu"
377
378 msgid "MusicBrainz album ID"
379 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
380
381 msgid "album artist ID"
382 msgstr "ID umelca albumu"
383
384 msgid "MusicBrainz album artist ID"
385 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
386
387 msgid "track TRM ID"
388 msgstr "ID TRM stopy"
389
390 msgid "MusicBrainz TRM ID"
391 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
392
393 msgid "capturing shutter speed"
394 msgstr "rýchlosť uzávierky"
395
396 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
397 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
398
399 msgid "capturing focal ratio"
400 msgstr "pomer F"
401
402 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
404
405 msgid "capturing focal length"
406 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
407
408 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
413 msgstr "ohnisková vzdialenosť"
414
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
418 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
419
420 msgid "capturing digital zoom ratio"
421 msgstr "pomer digitálneho priblíženia"
422
423 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
424 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
425
426 msgid "capturing iso speed"
427 msgstr "rýchlosť ISO"
428
429 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
430 msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku"
431
432 msgid "capturing exposure program"
433 msgstr "program expozície"
434
435 msgid "The exposure program used when capturing an image"
436 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
437
438 msgid "capturing exposure mode"
439 msgstr "režim expozície"
440
441 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
442 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
443
444 msgid "capturing exposure compensation"
445 msgstr "kompenzácia expozície"
446
447 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
448 msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
449
450 msgid "capturing scene capture type"
451 msgstr "scénický režim"
452
453 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
454 msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku"
455
456 msgid "capturing gain adjustment"
457 msgstr "nastavenie zisku"
458
459 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
460 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
461
462 msgid "capturing white balance"
463 msgstr "vyváženie bielej"
464
465 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
466 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
467
468 msgid "capturing contrast"
469 msgstr "kontrast"
470
471 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
472 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
473
474 msgid "capturing saturation"
475 msgstr "sýtosť"
476
477 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
478 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
479
480 msgid "capturing sharpness"
481 msgstr "ostrosť"
482
483 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
484 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
485
486 msgid "capturing flash fired"
487 msgstr "blesk"
488
489 msgid "If the flash fired while capturing an image"
490 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
491
492 msgid "capturing flash mode"
493 msgstr "režim blesku"
494
495 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
496 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
497
498 msgid "capturing metering mode"
499 msgstr "meranie blesku"
500
501 msgid ""
502 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
503 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
504
505 msgid "capturing source"
506 msgstr "zdroj"
507
508 msgid "The source or type of device used for the capture"
509 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
510
511 msgid "image horizontal ppi"
512 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
513
514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
515 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
516
517 msgid "image vertical ppi"
518 msgstr "zvislé ppi obrázku"
519
520 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
522
523 msgid "ID3v2 frame"
524 msgstr "ID3v2 rámec"
525
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec"
528
529 msgid "musical-key"
530 msgstr "hudobný-kľúč"
531
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína"
534
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
537
538 msgid ""
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540 "added/removed."
541 msgstr ""
542 "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/"
543 "odstránenie."
544
545 #, c-format
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Hlasitosť: %.0f%%"
548
549 msgid "Buffering..."
550 msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..."
551
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n"
554
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu."
557
558 msgid "Paused"
559 msgstr "Pozastavené"
560
561 #, c-format
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Hrá sa %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s"
568
569 #, c-format
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f"
572
573 #, c-format
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f"
576
577 msgid "space"
578 msgstr "medzerník"
579
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "pozastaviť/pustiť"
582
583 msgid "q or ESC"
584 msgstr "q alebo ESC"
585
586 msgid "quit"
587 msgstr "ukončiť"
588
589 msgid "> or n"
590 msgstr "> alebo n"
591
592 msgid "play next"
593 msgstr "prehrať ďalší"
594
595 msgid "< or b"
596 msgstr "< alebo b"
597
598 msgid "play previous"
599 msgstr "prehrať predchádzajúce"
600
601 msgid "seek forward"
602 msgstr "posunúť späť"
603
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "posunúť vpred"
606
607 msgid "volume up"
608 msgstr "zhlasniť"
609
610 msgid "volume down"
611 msgstr "stíšiť"
612
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania"
615
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania"
618
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "zmeniť smer prehrávania"
621
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy"
624
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "zmeniť zvukovú stopu"
627
628 msgid "change video track"
629 msgstr "zmeniť video stopu"
630
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "zmeniť stopu s titulkami"
633
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "preskočiť na začiatok"
636
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "zobraziť klávesové skratky"
639
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:"
642
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve"
645
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650 msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)"
651
652 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653 msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)"
654
655 msgid "Enable gapless playback"
656 msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie"
657
658 msgid "Shuffle playlist"
659 msgstr "Premiešať prehrávací zoznam"
660
661 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662 msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice"
663
664 msgid "Volume"
665 msgstr "Hlasitosť"
666
667 msgid "Playlist file containing input media files"
668 msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory"
669
670 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)"
672
673 msgid "Use playbin3 pipeline"
674 msgstr ""
675
676 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
682
683 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684 msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI."
685
686 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
687 msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n"
688
689 #, fuzzy
690 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
691 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
692
693 #, fuzzy
694 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
695 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"."
696
697 #~ msgid "Internal data stream error."
698 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
699
700 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
701 #~ msgstr ""
702 #~ "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie "
703 #~ "je nainštalovaný."
704
705 #~ msgid "Master"
706 #~ msgstr "Hlavný"
707
708 #~ msgid "Bass"
709 #~ msgstr "Basy"
710
711 #~ msgid "Treble"
712 #~ msgstr "Výšky"
713
714 #~ msgid "PCM"
715 #~ msgstr "PCM"
716
717 #~ msgid "Synth"
718 #~ msgstr "Synth"
719
720 #~ msgid "Line-in"
721 #~ msgstr "Line-in"
722
723 #~ msgid "CD"
724 #~ msgstr "CD"
725
726 #~ msgid "Microphone"
727 #~ msgstr "Mikrofón"
728
729 #~ msgid "PC Speaker"
730 #~ msgstr "Reproduktor"
731
732 #~ msgid "Playback"
733 #~ msgstr "Prehrávanie"
734
735 #~ msgid "Capture"
736 #~ msgstr "Zachytávanie"
737
738 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
739 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
740
741 #~ msgid "No filename given"
742 #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
743
744 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
745 #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
746
747 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
748 #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
749
750 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
751 #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
752
753 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
754 #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
758 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
759 #~ "recognized."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo "
762 #~ "nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho "
763 #~ "súboru."
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
767 #~ "to install the necessary plugins."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
770 #~ "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
771
772 #~ msgid "This is not a media file"
773 #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
774
775 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
776 #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
777
778 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
779 #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
780
781 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
782 #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
783
784 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
785 #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
786
787 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
788 #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
789
790 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
791 #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
792
793 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
794 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
795
796 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
797 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
798
799 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
800 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
801
802 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
803 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
804
805 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
806 #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
807
808 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
809 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
810
811 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
812 #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
813
814 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
815 #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
816
817 #~ msgid "Raw PCM audio"
818 #~ msgstr "Surový PCM zvuk"
819
820 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
821 #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
822
823 #~ msgid "Raw floating-point audio"
824 #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
825
826 #~ msgid "No device specified."
827 #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
828
829 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
830 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
831
832 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
833 #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
834
835 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
836 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
837
838 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
839 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
840
841 #~ msgid "No Temp directory specified."
842 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
843
844 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
845 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
846
847 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
848 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
849
850 #~ msgid "Internal data flow error."
851 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
852
853 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
854 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
855
856 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
857 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
858
859 #~ msgid "No file name specified."
860 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
861
862 #~ msgid "artist sortname"
863 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
864
865 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
866 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"