1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 13:01+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Не удалось определить тип потока"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Этот файл является текстовым"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Неверный URI «%s»."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
158 msgid "Source element can't be prepared"
159 msgstr "Элемент источника не имеет контактных гнёзд."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Неверный элемент источника."
164 msgid "Source element has no pads."
165 msgstr "Элемент источника не имеет контактных гнёзд."
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
177 msgid "failed to draw pattern"
178 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
180 msgid "A GL error occurred"
181 msgstr "Произошла ошибка GL"
183 msgid "format wasn't negotiated before get function"
184 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
192 msgid "ICY internet radio"
193 msgstr "Интернет-радио ICY"
195 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
198 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
201 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
202 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
204 msgid "Windows Media Speech"
205 msgstr "Windows Media Speech"
207 msgid "CYUV Lossless"
208 msgstr "CYUV Lossless"
213 msgid "Lossless MSZH"
214 msgstr "Lossless MSZH"
216 msgid "Run-length encoding"
219 #. subtitle formats with static descriptions
223 #. FIXME: add variant field to typefinder?
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров MPL2"
230 msgid "DKS subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров DKS"
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров QTtext"
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Формат субтитров Sami"
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "Формат субтитров Kate"
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
254 msgid "Uncompressed video"
255 msgstr "Несжатое видео"
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Несжатый серый"
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
284 msgid "Uncompressed audio"
285 msgstr "Несжатое аудио"
288 msgid "Raw %d-bit %s audio"
289 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
291 msgid "Audio CD source"
292 msgstr "Источник аудио-CD"
295 msgstr "Источник DVD"
297 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
300 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
303 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305 #. * the protocol to the middle or end of the string)
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Источник протокола %s"
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
348 msgstr "Кодировщик %s"
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Элемент GStreamer %s"
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "Неизвестный элемент"
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
369 #. we should really never get here, but we better still return
370 #. * something if we do
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
375 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
384 msgstr "ID исполнителя"
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "ID исполнителя альбома"
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
401 msgid "release group ID"
402 msgstr "ID выпуска группы"
404 msgid "MusicBrainz release group ID"
405 msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
407 msgid "release track ID"
408 msgstr "ID дорожки выпуска"
410 msgid "MusicBrainz release track ID"
411 msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
414 msgstr "ID TRM дорожки"
416 msgid "MusicBrainz TRM ID"
417 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
422 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423 msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
425 msgid "capturing shutter speed"
426 msgstr "выдержка при съёмке"
428 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
429 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
431 msgid "capturing focal ratio"
432 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
434 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
435 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
437 msgid "capturing focal length"
438 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
440 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
443 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
447 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
449 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
451 msgid "capturing digital zoom ratio"
452 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
454 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
457 msgid "capturing iso speed"
458 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
460 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
463 msgid "capturing exposure program"
464 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
466 msgid "The exposure program used when capturing an image"
467 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
469 msgid "capturing exposure mode"
470 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
472 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
475 msgid "capturing exposure compensation"
476 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
478 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
481 msgid "capturing scene capture type"
482 msgstr "тип сцены при съёмке"
484 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
487 msgid "capturing gain adjustment"
488 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
490 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
493 msgid "capturing white balance"
494 msgstr "баланс белого при съёмке"
496 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
499 msgid "capturing contrast"
500 msgstr "контрастность при съёмке"
502 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
505 msgid "capturing saturation"
506 msgstr "насыщенность при съёмке"
508 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
511 msgid "capturing sharpness"
512 msgstr "резкость при съёмке"
514 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "вспышка при съёмке"
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "режим вспышки при съёмке"
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "режим замера при съёмке"
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
535 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
538 msgid "capturing source"
539 msgstr "источник для съёмки"
541 msgid "The source or type of device used for the capture"
542 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
544 msgid "image horizontal ppi"
545 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
547 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
548 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
550 msgid "image vertical ppi"
551 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
553 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
559 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
560 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
563 msgstr "музыкальный ключ"
565 msgid "Initial key in which the sound starts"
566 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
568 msgid "Print version information and exit"
569 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
572 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
575 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
576 "добавления/удаления."
578 msgid "Include devices from hidden device providers."
579 msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
582 msgid "Volume: %.0f%%"
583 msgstr "Громкость: %.0f%%"
586 msgstr "Звук выключен"
589 msgstr "Звук включён"
592 msgstr "Буферизация…"
594 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
595 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
597 msgid "Reached end of play list."
598 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
604 msgid "Now playing %s\n"
605 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
608 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
609 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
612 msgid "Playback rate: %.2f"
613 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
616 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
617 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
622 msgid "pause/unpause"
623 msgstr "пауза/продолжение"
635 msgstr "воспроизвести следующее"
640 msgid "play previous"
641 msgstr "воспроизвести предыдущее"
644 msgstr "перемотать вперед"
646 msgid "seek backward"
647 msgstr "перемотать назад"
650 msgstr "увеличить громкость"
653 msgstr "уменьшить громкость"
655 msgid "toggle audio mute on/off"
656 msgstr "вкл/выкл звук"
658 msgid "increase playback rate"
659 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
661 msgid "decrease playback rate"
662 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
664 msgid "change playback direction"
665 msgstr "изменить направление воспроизведения"
667 msgid "enable/disable trick modes"
668 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
670 msgid "change to previous/next audio track"
671 msgstr "перейти к предыдущей/следующей звуковой дорожке"
673 msgid "change to previous/next video track"
674 msgstr "перейти к предыдущей/следующей видео дорожке"
676 msgid "change to previous/next subtitle track"
677 msgstr "перейти к предыдущей/следующей дорожке субтитров"
679 msgid "seek to beginning"
680 msgstr "перемотать в начало"
682 msgid "show keyboard shortcuts"
683 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
685 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
686 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
689 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
690 msgstr "Использовать таймер высокой точности Windows, точность: %u мс\n"
692 msgid "Output status information and property notifications"
693 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
695 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
697 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
699 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
700 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
702 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
703 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
705 msgid "Enable gapless playback"
706 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
708 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
709 msgstr "Включить немедленную смену uri (только с playbin3)"
711 msgid "Shuffle playlist"
712 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
720 msgid "Start position in seconds."
721 msgstr "Начальная позиция в секундах."
723 msgid "Enable accurate seeking"
726 msgid "Playlist file containing input media files"
727 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
729 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
731 "Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
732 "скорости воспроизведения"
734 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
735 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
738 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
741 "Использовать конвейер playbin3 (значение по умолчанию зависит от переменной "
742 "окружения «USE_PLAYBIN»)"
745 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
746 "(gapless is ignored)"
748 "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
749 "списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
751 msgid "Do not print current position of pipeline"
755 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
756 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
758 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
759 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
761 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
762 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
764 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
765 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
767 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
768 #~ msgstr "Использовать конвейер playbin3"
770 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
771 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
773 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
774 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
776 #~ msgid "Internal data stream error."
777 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
779 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
781 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
783 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
784 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
799 #~ msgstr "Синтезатор"
802 #~ msgstr "Линейный вход"
807 #~ msgid "Microphone"
810 #~ msgid "PC Speaker"
811 #~ msgstr "Внутренний динамик"
814 #~ msgstr "Воспроизведение"
819 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
820 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
822 #~ msgid "No filename given"
823 #~ msgstr "Не указано имя файла"
825 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
826 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
828 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
829 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
831 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
832 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
834 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
835 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
838 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
839 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
842 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
843 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
846 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
847 #~ "to install the necessary plugins."
849 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
850 #~ "следует поставить необходимые модули."
852 #~ msgid "This is not a media file"
853 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
855 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
856 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
858 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
859 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
861 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
862 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
864 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
865 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
867 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
868 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
870 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
871 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
873 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
874 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
877 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
879 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
880 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
882 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
883 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
885 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
886 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
888 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
889 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
891 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
892 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
894 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
895 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
897 #~ msgid "Raw PCM audio"
898 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
900 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
901 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
903 #~ msgid "Raw floating-point audio"
904 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
906 #~ msgid "No device specified."
907 #~ msgstr "Не указано устройство."
909 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
910 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
912 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
913 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
915 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
916 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
918 #~ msgid "No file name specified."
919 #~ msgstr "Не указано имя файла."
921 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
922 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
924 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
925 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."