libav:avviddec: Add videometa if there is no videometa in output buffer
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 13:01+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr ""
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
63 "приложением."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Не удалось определить тип потока"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Этот файл является текстовым"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
89
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
92
93 #, c-format
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
96
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
99
100 #, c-format
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
103
104 #, c-format
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
107
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
110
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
113
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
120
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
123
124 #, c-format
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
127
128 #, c-format
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
131
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
134
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr ""
137 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Неверный URI «%s»."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Source element can't be prepared"
159 msgstr "Элемент источника не имеет контактных гнёзд."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Неверный элемент источника."
163
164 msgid "Source element has no pads."
165 msgstr "Элемент источника не имеет контактных гнёзд."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
176
177 msgid "failed to draw pattern"
178 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
179
180 msgid "A GL error occurred"
181 msgstr "Произошла ошибка GL"
182
183 msgid "format wasn't negotiated before get function"
184 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
185
186 msgid "ID3 tag"
187 msgstr "ID3-тег"
188
189 msgid "APE tag"
190 msgstr "APE-тег"
191
192 msgid "ICY internet radio"
193 msgstr "Интернет-радио ICY"
194
195 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197
198 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200
201 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
202 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203
204 msgid "Windows Media Speech"
205 msgstr "Windows Media Speech"
206
207 msgid "CYUV Lossless"
208 msgstr "CYUV Lossless"
209
210 msgid "FFMpeg v1"
211 msgstr "FFMpeg v1"
212
213 msgid "Lossless MSZH"
214 msgstr "Lossless MSZH"
215
216 msgid "Run-length encoding"
217 msgstr "RLE-сжатие"
218
219 #. subtitle formats with static descriptions
220 msgid "Timed Text"
221 msgstr "Timed Text"
222
223 #. FIXME: add variant field to typefinder?
224 msgid "Subtitle"
225 msgstr "Субтитры"
226
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров MPL2"
229
230 msgid "DKS subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров DKS"
232
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров QTtext"
235
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Формат субтитров Sami"
238
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
241
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
244
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
247
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "Формат субтитров Kate"
250
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
253
254 msgid "Uncompressed video"
255 msgstr "Несжатое видео"
256
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Несжатый серый"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
275
276 #, c-format
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
279
280 #, c-format
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
283
284 msgid "Uncompressed audio"
285 msgstr "Несжатое аудио"
286
287 #, c-format
288 msgid "Raw %d-bit %s audio"
289 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
290
291 msgid "Audio CD source"
292 msgstr "Источник аудио-CD"
293
294 msgid "DVD source"
295 msgstr "Источник DVD"
296
297 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
298 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
299
300 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
301 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
302
303 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
304 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
305 #. * the protocol to the middle or end of the string)
306 #, c-format
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Источник протокола %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s demuxer"
324 msgstr "Демуксер %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s decoder"
328 msgstr "Декодер %s"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s muxer"
344 msgstr "Муксер %s"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s encoder"
348 msgstr "Кодировщик %s"
349
350 #, c-format
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Элемент GStreamer %s"
353
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
356
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
359
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "Неизвестный элемент"
362
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
365
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
368
369 #. we should really never get here, but we better still return
370 #. * something if we do
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
373
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
375 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
376
377 msgid "track ID"
378 msgstr "ID дорожки"
379
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
382
383 msgid "artist ID"
384 msgstr "ID исполнителя"
385
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
388
389 msgid "album ID"
390 msgstr "ID альбома"
391
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
394
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "ID исполнителя альбома"
397
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
400
401 msgid "release group ID"
402 msgstr "ID выпуска группы"
403
404 msgid "MusicBrainz release group ID"
405 msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
406
407 msgid "release track ID"
408 msgstr "ID дорожки выпуска"
409
410 msgid "MusicBrainz release track ID"
411 msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
412
413 msgid "track TRM ID"
414 msgstr "ID TRM дорожки"
415
416 msgid "MusicBrainz TRM ID"
417 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
418
419 msgid "AcoustID ID"
420 msgstr "AcoustID ID"
421
422 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423 msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
424
425 msgid "capturing shutter speed"
426 msgstr "выдержка при съёмке"
427
428 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
429 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
430
431 msgid "capturing focal ratio"
432 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
433
434 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
435 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
436
437 msgid "capturing focal length"
438 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
439
440 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
442
443 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
445
446 msgid ""
447 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgstr ""
449 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
450
451 msgid "capturing digital zoom ratio"
452 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
453
454 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
455 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
456
457 msgid "capturing iso speed"
458 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
459
460 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
461 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
462
463 msgid "capturing exposure program"
464 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
465
466 msgid "The exposure program used when capturing an image"
467 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
468
469 msgid "capturing exposure mode"
470 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
471
472 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
473 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
474
475 msgid "capturing exposure compensation"
476 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
477
478 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
479 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
480
481 msgid "capturing scene capture type"
482 msgstr "тип сцены при съёмке"
483
484 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
485 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
486
487 msgid "capturing gain adjustment"
488 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
489
490 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
491 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
492
493 msgid "capturing white balance"
494 msgstr "баланс белого при съёмке"
495
496 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
497 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
498
499 msgid "capturing contrast"
500 msgstr "контрастность при съёмке"
501
502 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
503 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
504
505 msgid "capturing saturation"
506 msgstr "насыщенность при съёмке"
507
508 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
509 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
510
511 msgid "capturing sharpness"
512 msgstr "резкость при съёмке"
513
514 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
516
517 msgid "capturing flash fired"
518 msgstr "вспышка при съёмке"
519
520 msgid "If the flash fired while capturing an image"
521 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
522
523 msgid "capturing flash mode"
524 msgstr "режим вспышки при съёмке"
525
526 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
528
529 msgid "capturing metering mode"
530 msgstr "режим замера при съёмке"
531
532 msgid ""
533 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
534 msgstr ""
535 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
536 "изображения"
537
538 msgid "capturing source"
539 msgstr "источник для съёмки"
540
541 msgid "The source or type of device used for the capture"
542 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
543
544 msgid "image horizontal ppi"
545 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
546
547 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
548 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
549
550 msgid "image vertical ppi"
551 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
552
553 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
555
556 msgid "ID3v2 frame"
557 msgstr "кадр ID3v2"
558
559 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
560 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
561
562 msgid "musical-key"
563 msgstr "музыкальный ключ"
564
565 msgid "Initial key in which the sound starts"
566 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
567
568 msgid "Print version information and exit"
569 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
570
571 msgid ""
572 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
573 "added/removed."
574 msgstr ""
575 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
576 "добавления/удаления."
577
578 msgid "Include devices from hidden device providers."
579 msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
580
581 #, c-format
582 msgid "Volume: %.0f%%"
583 msgstr "Громкость: %.0f%%"
584
585 msgid "Mute: on"
586 msgstr "Звук выключен"
587
588 msgid "Mute: off"
589 msgstr "Звук включён"
590
591 msgid "Buffering..."
592 msgstr "Буферизация…"
593
594 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
595 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
596
597 msgid "Reached end of play list."
598 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
599
600 msgid "Paused"
601 msgstr "Пауза"
602
603 #, c-format
604 msgid "Now playing %s\n"
605 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
609 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
610
611 #, c-format
612 msgid "Playback rate: %.2f"
613 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
614
615 #, c-format
616 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
617 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
618
619 msgid "space"
620 msgstr "пробел"
621
622 msgid "pause/unpause"
623 msgstr "пауза/продолжение"
624
625 msgid "q or ESC"
626 msgstr "q или ESC"
627
628 msgid "quit"
629 msgstr "выход"
630
631 msgid "> or n"
632 msgstr "> или n"
633
634 msgid "play next"
635 msgstr "воспроизвести следующее"
636
637 msgid "< or b"
638 msgstr "< или b"
639
640 msgid "play previous"
641 msgstr "воспроизвести предыдущее"
642
643 msgid "seek forward"
644 msgstr "перемотать вперед"
645
646 msgid "seek backward"
647 msgstr "перемотать назад"
648
649 msgid "volume up"
650 msgstr "увеличить громкость"
651
652 msgid "volume down"
653 msgstr "уменьшить громкость"
654
655 msgid "toggle audio mute on/off"
656 msgstr "вкл/выкл звук"
657
658 msgid "increase playback rate"
659 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
660
661 msgid "decrease playback rate"
662 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
663
664 msgid "change playback direction"
665 msgstr "изменить направление воспроизведения"
666
667 msgid "enable/disable trick modes"
668 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
669
670 msgid "change to previous/next audio track"
671 msgstr "перейти к предыдущей/следующей звуковой дорожке"
672
673 msgid "change to previous/next video track"
674 msgstr "перейти к предыдущей/следующей видео дорожке"
675
676 msgid "change to previous/next subtitle track"
677 msgstr "перейти к предыдущей/следующей дорожке субтитров"
678
679 msgid "seek to beginning"
680 msgstr "перемотать в начало"
681
682 msgid "show keyboard shortcuts"
683 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
684
685 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
686 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
687
688 #, c-format
689 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
690 msgstr "Использовать таймер высокой точности Windows, точность: %u мс\n"
691
692 msgid "Output status information and property notifications"
693 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
694
695 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696 msgstr ""
697 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
698
699 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
700 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
701
702 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
703 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
704
705 msgid "Enable gapless playback"
706 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
707
708 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
709 msgstr "Включить немедленную смену uri (только с playbin3)"
710
711 msgid "Shuffle playlist"
712 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
713
714 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
716
717 msgid "Volume"
718 msgstr "Громкость"
719
720 msgid "Start position in seconds."
721 msgstr "Начальная позиция в секундах."
722
723 msgid "Enable accurate seeking"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Playlist file containing input media files"
727 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
728
729 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
730 msgstr ""
731 "Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
732 "скорости воспроизведения"
733
734 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
735 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
736
737 msgid ""
738 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
739 "variable)"
740 msgstr ""
741 "Использовать конвейер playbin3 (значение по умолчанию зависит от переменной "
742 "окружения «USE_PLAYBIN»)"
743
744 msgid ""
745 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
746 "(gapless is ignored)"
747 msgstr ""
748 "Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
749 "списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
750
751 msgid "Do not print current position of pipeline"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
756 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
757
758 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
759 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
760
761 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
762 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
763
764 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
765 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
766
767 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
768 #~ msgstr "Использовать конвейер playbin3"
769
770 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
771 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
772
773 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
774 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
775
776 #~ msgid "Internal data stream error."
777 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
778
779 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
780 #~ msgstr ""
781 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
782
783 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
784 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
785
786 #~ msgid "Master"
787 #~ msgstr "Общий"
788
789 #~ msgid "Bass"
790 #~ msgstr "Низкие"
791
792 #~ msgid "Treble"
793 #~ msgstr "Высокие"
794
795 #~ msgid "PCM"
796 #~ msgstr "PCM"
797
798 #~ msgid "Synth"
799 #~ msgstr "Синтезатор"
800
801 #~ msgid "Line-in"
802 #~ msgstr "Линейный вход"
803
804 #~ msgid "CD"
805 #~ msgstr "CD"
806
807 #~ msgid "Microphone"
808 #~ msgstr "Микрофон"
809
810 #~ msgid "PC Speaker"
811 #~ msgstr "Внутренний динамик"
812
813 #~ msgid "Playback"
814 #~ msgstr "Воспроизведение"
815
816 #~ msgid "Capture"
817 #~ msgstr "Съёмка"
818
819 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
820 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
821
822 #~ msgid "No filename given"
823 #~ msgstr "Не указано имя файла"
824
825 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
826 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
827
828 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
829 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
830
831 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
832 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
833
834 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
835 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
836
837 #~ msgid ""
838 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
839 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
840 #~ "recognized."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
843 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
844
845 #~ msgid ""
846 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
847 #~ "to install the necessary plugins."
848 #~ msgstr ""
849 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
850 #~ "следует поставить необходимые модули."
851
852 #~ msgid "This is not a media file"
853 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
854
855 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
856 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
857
858 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
859 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
860
861 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
862 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
863
864 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
865 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
866
867 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
868 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
869
870 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
871 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
872
873 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
874 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
875
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
877 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
878
879 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
880 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
881
882 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
883 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
884
885 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
886 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
887
888 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
889 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
890
891 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
892 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
893
894 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
895 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
896
897 #~ msgid "Raw PCM audio"
898 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
899
900 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
901 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
902
903 #~ msgid "Raw floating-point audio"
904 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
905
906 #~ msgid "No device specified."
907 #~ msgstr "Не указано устройство."
908
909 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
910 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
911
912 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
913 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
914
915 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
916 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
917
918 #~ msgid "No file name specified."
919 #~ msgstr "Не указано имя файла."
920
921 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
922 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
923
924 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
925 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."