1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
80 msgid "failed to draw pattern"
81 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
83 msgid "A GL error occurred"
84 msgstr "Произошла ошибка GL"
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Не удалось определить тип потока"
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Этот файл является текстовым"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
102 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
109 msgid "The autovideosink element is missing."
110 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
113 msgid "Configured videosink %s is not working."
114 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
120 msgid "The autovideosink element is not working."
121 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
123 msgid "Custom text sink element is not usable."
124 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
126 msgid "No volume control found"
127 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
133 msgid "The autoaudiosink element is missing."
134 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
137 msgid "Configured audiosink %s is not working."
138 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
144 msgid "The autoaudiosink element is not working."
145 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Неверный URI «%s»."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Неверный элемент источника."
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Интернет-радио ICY"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Формат субтитров MPL2"
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Формат субтитров DKS"
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров QTtext"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров Sami"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Формат субтитров Kate"
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Несжатое видео"
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Несжатый серый"
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Несжатое аудио"
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Источник аудио-CD"
289 msgstr "Источник DVD"
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
298 msgid "%s protocol source"
299 msgstr "Источник протокола %s"
302 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
306 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
310 msgid "%s RTP depayloader"
311 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
322 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
326 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
330 msgid "%s RTP payloader"
331 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
339 msgstr "Кодировщик %s"
342 msgid "GStreamer element %s"
343 msgstr "Элемент GStreamer %s"
345 msgid "Unknown source element"
346 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
348 msgid "Unknown sink element"
349 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
351 msgid "Unknown element"
352 msgstr "Неизвестный элемент"
354 msgid "Unknown decoder element"
355 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
357 msgid "Unknown encoder element"
358 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
373 msgstr "ID исполнителя"
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "ID исполнителя альбома"
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
391 msgstr "ID TRM дорожки"
393 msgid "MusicBrainz TRM ID"
394 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
396 msgid "capturing shutter speed"
397 msgstr "выдержка при съёмке"
399 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
402 msgid "capturing focal ratio"
403 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
405 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
408 msgid "capturing focal length"
409 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
411 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
420 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
422 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
425 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
428 msgid "capturing iso speed"
429 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
431 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
434 msgid "capturing exposure program"
435 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
437 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
440 msgid "capturing exposure mode"
441 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
443 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
449 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
452 msgid "capturing scene capture type"
453 msgstr "тип сцены при съёмке"
455 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
458 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
461 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
464 msgid "capturing white balance"
465 msgstr "баланс белого при съёмке"
467 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
470 msgid "capturing contrast"
471 msgstr "контрастность при съёмке"
473 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
476 msgid "capturing saturation"
477 msgstr "насыщенность при съёмке"
479 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
482 msgid "capturing sharpness"
483 msgstr "резкость при съёмке"
485 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
488 msgid "capturing flash fired"
489 msgstr "вспышка при съёмке"
491 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
494 msgid "capturing flash mode"
495 msgstr "режим вспышки при съёмке"
497 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
500 msgid "capturing metering mode"
501 msgstr "режим замера при съёмке"
504 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
506 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
509 msgid "capturing source"
510 msgstr "источник для съёмки"
512 msgid "The source or type of device used for the capture"
513 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
515 msgid "image horizontal ppi"
516 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
518 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
519 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
521 msgid "image vertical ppi"
522 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
524 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
525 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
530 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
531 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
534 msgstr "музыкальный ключ"
536 msgid "Initial key in which the sound starts"
537 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
539 msgid "Print version information and exit"
540 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
543 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
546 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
547 "добавления/удаления."
550 msgid "Volume: %.0f%%"
551 msgstr "Громкость: %.0f%%"
554 msgstr "Буферизация…"
556 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
557 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
559 msgid "Reached end of play list."
560 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
566 msgid "Now playing %s\n"
567 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
570 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
571 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
574 msgid "Playback rate: %.2f"
575 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
578 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
579 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
584 msgid "pause/unpause"
585 msgstr "пауза/продолжение"
597 msgstr "воспроизвести следующее"
602 msgid "play previous"
603 msgstr "воспроизвести предыдущее"
606 msgstr "перемотать вперед"
608 msgid "seek backward"
609 msgstr "перемотать назад"
612 msgstr "увеличить громкость"
615 msgstr "уменьшить громкость"
617 msgid "increase playback rate"
618 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
620 msgid "decrease playback rate"
621 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
623 msgid "change playback direction"
624 msgstr "изменить направление воспроизведения"
626 msgid "enable/disable trick modes"
627 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
629 msgid "change audio track"
630 msgstr "изменить звуковую дорожку"
632 msgid "change video track"
633 msgstr "изменить видео дорожку"
635 msgid "change subtitle track"
636 msgstr "изменить дорожку субтитров"
638 msgid "seek to beginning"
639 msgstr "перемотать в начало"
641 msgid "show keyboard shortcuts"
642 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
644 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
645 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
647 msgid "Output status information and property notifications"
648 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
650 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
652 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
654 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
655 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
657 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
658 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
660 msgid "Enable gapless playback"
661 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
663 msgid "Shuffle playlist"
664 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
666 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
667 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
672 msgid "Playlist file containing input media files"
673 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
675 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
676 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
678 msgid "Use playbin3 pipeline"
679 msgstr "Использовать конвейер playbin3"
681 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
682 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
685 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
686 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
688 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
689 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
691 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
692 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
695 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
697 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
698 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
700 #~ msgid "Internal data stream error."
701 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
703 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
705 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
707 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
708 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
723 #~ msgstr "Синтезатор"
726 #~ msgstr "Линейный вход"
731 #~ msgid "Microphone"
734 #~ msgid "PC Speaker"
735 #~ msgstr "Внутренний динамик"
738 #~ msgstr "Воспроизведение"
743 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
744 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
746 #~ msgid "No filename given"
747 #~ msgstr "Не указано имя файла"
749 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
750 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
752 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
753 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
755 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
756 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
758 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
759 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
762 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
763 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
766 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
767 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
770 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
771 #~ "to install the necessary plugins."
773 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
774 #~ "следует поставить необходимые модули."
776 #~ msgid "This is not a media file"
777 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
779 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
780 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
782 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
783 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
785 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
786 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
788 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
789 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
791 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
792 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
794 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
795 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
797 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
798 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
800 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
801 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
803 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
804 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
806 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
807 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
809 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
810 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
812 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
813 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
815 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
816 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
818 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
819 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
821 #~ msgid "Raw PCM audio"
822 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
824 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
825 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
827 #~ msgid "Raw floating-point audio"
828 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
830 #~ msgid "No device specified."
831 #~ msgstr "Не указано устройство."
833 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
834 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
836 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
837 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
839 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
840 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
842 #~ msgid "No file name specified."
843 #~ msgstr "Не указано имя файла."
845 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
846 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
848 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
849 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."