Merging gst-build
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 19:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr ""
33 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40 "используется другим приложением."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
53
54 #, c-format
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
57
58 msgid ""
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "application."
61 msgstr ""
62 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
63 "приложением."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Не удалось прочитать CD."
79
80 msgid "failed to draw pattern"
81 msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
82
83 msgid "A GL error occurred"
84 msgstr "Произошла ошибка GL"
85
86 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
88
89 #, c-format
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
92
93 msgid "Could not determine type of stream"
94 msgstr "Не удалось определить тип потока"
95
96 msgid "This appears to be a text file"
97 msgstr "Этот файл является текстовым"
98
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
101
102 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
108
109 msgid "The autovideosink element is missing."
110 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
111
112 #, c-format
113 msgid "Configured videosink %s is not working."
114 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
119
120 msgid "The autovideosink element is not working."
121 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
122
123 msgid "Custom text sink element is not usable."
124 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
125
126 msgid "No volume control found"
127 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is missing."
134 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
135
136 #, c-format
137 msgid "Configured audiosink %s is not working."
138 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
139
140 #, c-format
141 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
143
144 msgid "The autoaudiosink element is not working."
145 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
146
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148 msgstr ""
149 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
150
151 #, c-format
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
154
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
157
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Неверный URI «%s»."
161
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
164
165 #, c-format
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
168
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Неверный элемент источника."
171
172 #, c-format
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
175
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
178
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "ID3-тег"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "APE-тег"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Интернет-радио ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "RLE-сжатие"
214
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr "Timed Text"
217
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr "Субтитры"
220
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Формат субтитров MPL2"
223
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Формат субтитров DKS"
226
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Формат субтитров QTtext"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Формат субтитров Sami"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
235
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
238
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
241
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Формат субтитров Kate"
244
245 msgid "WebVTT subtitle format"
246 msgstr "Формат субтитров WebVTT"
247
248 msgid "Uncompressed video"
249 msgstr "Несжатое видео"
250
251 msgid "Uncompressed gray"
252 msgstr "Несжатый серый"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
265
266 #, c-format
267 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
269
270 #, c-format
271 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
277
278 msgid "Uncompressed audio"
279 msgstr "Несжатое аудио"
280
281 #, c-format
282 msgid "Raw %d-bit %s audio"
283 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
284
285 msgid "Audio CD source"
286 msgstr "Источник аудио-CD"
287
288 msgid "DVD source"
289 msgstr "Источник DVD"
290
291 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s protocol source"
299 msgstr "Источник протокола %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s video RTP depayloader"
303 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s audio RTP depayloader"
307 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s RTP depayloader"
311 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s demuxer"
315 msgstr "Демуксер %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s decoder"
319 msgstr "Декодер %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s video RTP payloader"
323 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s audio RTP payloader"
327 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s RTP payloader"
331 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
332
333 #, c-format
334 msgid "%s muxer"
335 msgstr "Муксер %s"
336
337 #, c-format
338 msgid "%s encoder"
339 msgstr "Кодировщик %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "GStreamer element %s"
343 msgstr "Элемент GStreamer %s"
344
345 msgid "Unknown source element"
346 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
347
348 msgid "Unknown sink element"
349 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
350
351 msgid "Unknown element"
352 msgstr "Неизвестный элемент"
353
354 msgid "Unknown decoder element"
355 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
356
357 msgid "Unknown encoder element"
358 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
359
360 msgid "Plugin or element of unknown type"
361 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
362
363 msgid "Failed to read tag: not enough data"
364 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
365
366 msgid "track ID"
367 msgstr "ID дорожки"
368
369 msgid "MusicBrainz track ID"
370 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
371
372 msgid "artist ID"
373 msgstr "ID исполнителя"
374
375 msgid "MusicBrainz artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
377
378 msgid "album ID"
379 msgstr "ID альбома"
380
381 msgid "MusicBrainz album ID"
382 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
383
384 msgid "album artist ID"
385 msgstr "ID исполнителя альбома"
386
387 msgid "MusicBrainz album artist ID"
388 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
389
390 msgid "track TRM ID"
391 msgstr "ID TRM дорожки"
392
393 msgid "MusicBrainz TRM ID"
394 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
395
396 msgid "capturing shutter speed"
397 msgstr "выдержка при съёмке"
398
399 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
401
402 msgid "capturing focal ratio"
403 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
404
405 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
407
408 msgid "capturing focal length"
409 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
410
411 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
413
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
416
417 msgid ""
418 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr ""
420 "35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
421
422 msgid "capturing digital zoom ratio"
423 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
424
425 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
427
428 msgid "capturing iso speed"
429 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
430
431 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
433
434 msgid "capturing exposure program"
435 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
436
437 msgid "The exposure program used when capturing an image"
438 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
439
440 msgid "capturing exposure mode"
441 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
442
443 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
445
446 msgid "capturing exposure compensation"
447 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
448
449 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
451
452 msgid "capturing scene capture type"
453 msgstr "тип сцены при съёмке"
454
455 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
457
458 msgid "capturing gain adjustment"
459 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
460
461 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
463
464 msgid "capturing white balance"
465 msgstr "баланс белого при съёмке"
466
467 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
469
470 msgid "capturing contrast"
471 msgstr "контрастность при съёмке"
472
473 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
475
476 msgid "capturing saturation"
477 msgstr "насыщенность при съёмке"
478
479 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
481
482 msgid "capturing sharpness"
483 msgstr "резкость при съёмке"
484
485 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
487
488 msgid "capturing flash fired"
489 msgstr "вспышка при съёмке"
490
491 msgid "If the flash fired while capturing an image"
492 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
493
494 msgid "capturing flash mode"
495 msgstr "режим вспышки при съёмке"
496
497 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
499
500 msgid "capturing metering mode"
501 msgstr "режим замера при съёмке"
502
503 msgid ""
504 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505 msgstr ""
506 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
507 "изображения"
508
509 msgid "capturing source"
510 msgstr "источник для съёмки"
511
512 msgid "The source or type of device used for the capture"
513 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
514
515 msgid "image horizontal ppi"
516 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
517
518 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
519 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
520
521 msgid "image vertical ppi"
522 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
523
524 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
525 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
526
527 msgid "ID3v2 frame"
528 msgstr "кадр ID3v2"
529
530 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
531 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
532
533 msgid "musical-key"
534 msgstr "музыкальный ключ"
535
536 msgid "Initial key in which the sound starts"
537 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
538
539 msgid "Print version information and exit"
540 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
541
542 msgid ""
543 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
544 "added/removed."
545 msgstr ""
546 "Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
547 "добавления/удаления."
548
549 #, c-format
550 msgid "Volume: %.0f%%"
551 msgstr "Громкость: %.0f%%"
552
553 msgid "Buffering..."
554 msgstr "Буферизация…"
555
556 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
557 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
558
559 msgid "Reached end of play list."
560 msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
561
562 msgid "Paused"
563 msgstr "Пауза"
564
565 #, c-format
566 msgid "Now playing %s\n"
567 msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
571 msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
572
573 #, c-format
574 msgid "Playback rate: %.2f"
575 msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
576
577 #, c-format
578 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
579 msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
580
581 msgid "space"
582 msgstr "пробел"
583
584 msgid "pause/unpause"
585 msgstr "пауза/продолжение"
586
587 msgid "q or ESC"
588 msgstr "q или ESC"
589
590 msgid "quit"
591 msgstr "выход"
592
593 msgid "> or n"
594 msgstr "> или n"
595
596 msgid "play next"
597 msgstr "воспроизвести следующее"
598
599 msgid "< or b"
600 msgstr "< или b"
601
602 msgid "play previous"
603 msgstr "воспроизвести предыдущее"
604
605 msgid "seek forward"
606 msgstr "перемотать вперед"
607
608 msgid "seek backward"
609 msgstr "перемотать назад"
610
611 msgid "volume up"
612 msgstr "увеличить громкость"
613
614 msgid "volume down"
615 msgstr "уменьшить громкость"
616
617 msgid "increase playback rate"
618 msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
619
620 msgid "decrease playback rate"
621 msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
622
623 msgid "change playback direction"
624 msgstr "изменить направление воспроизведения"
625
626 msgid "enable/disable trick modes"
627 msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
628
629 msgid "change audio track"
630 msgstr "изменить звуковую дорожку"
631
632 msgid "change video track"
633 msgstr "изменить видео дорожку"
634
635 msgid "change subtitle track"
636 msgstr "изменить дорожку субтитров"
637
638 msgid "seek to beginning"
639 msgstr "перемотать в начало"
640
641 msgid "show keyboard shortcuts"
642 msgstr "показать клавиатурные сокращения"
643
644 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
645 msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
646
647 msgid "Output status information and property notifications"
648 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
649
650 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
651 msgstr ""
652 "Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
653
654 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
655 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
656
657 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
658 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
659
660 msgid "Enable gapless playback"
661 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
662
663 msgid "Shuffle playlist"
664 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
665
666 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
667 msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
668
669 msgid "Volume"
670 msgstr "Громкость"
671
672 msgid "Playlist file containing input media files"
673 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
674
675 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
676 msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
677
678 msgid "Use playbin3 pipeline"
679 msgstr "Использовать конвейер playbin3"
680
681 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
682 msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
683
684 #, c-format
685 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
686 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
687
688 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
689 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
690
691 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
692 msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
693
694 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
695 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
696
697 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
698 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
699
700 #~ msgid "Internal data stream error."
701 #~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
702
703 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
704 #~ msgstr ""
705 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
706
707 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
708 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
709
710 #~ msgid "Master"
711 #~ msgstr "Общий"
712
713 #~ msgid "Bass"
714 #~ msgstr "Низкие"
715
716 #~ msgid "Treble"
717 #~ msgstr "Высокие"
718
719 #~ msgid "PCM"
720 #~ msgstr "PCM"
721
722 #~ msgid "Synth"
723 #~ msgstr "Синтезатор"
724
725 #~ msgid "Line-in"
726 #~ msgstr "Линейный вход"
727
728 #~ msgid "CD"
729 #~ msgstr "CD"
730
731 #~ msgid "Microphone"
732 #~ msgstr "Микрофон"
733
734 #~ msgid "PC Speaker"
735 #~ msgstr "Внутренний динамик"
736
737 #~ msgid "Playback"
738 #~ msgstr "Воспроизведение"
739
740 #~ msgid "Capture"
741 #~ msgstr "Съёмка"
742
743 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
744 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
745
746 #~ msgid "No filename given"
747 #~ msgstr "Не указано имя файла"
748
749 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
750 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
751
752 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
753 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
754
755 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
756 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
757
758 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
759 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
760
761 #~ msgid ""
762 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
763 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
764 #~ "recognized."
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
767 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
768
769 #~ msgid ""
770 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
771 #~ "to install the necessary plugins."
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
774 #~ "следует поставить необходимые модули."
775
776 #~ msgid "This is not a media file"
777 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
778
779 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
780 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
781
782 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
783 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
784
785 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
786 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
787
788 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
789 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
790
791 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
792 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
793
794 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
795 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
796
797 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
798 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
799
800 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
801 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
802
803 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
804 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
805
806 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
807 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
808
809 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
810 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
811
812 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
813 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
814
815 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
816 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
817
818 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
819 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
820
821 #~ msgid "Raw PCM audio"
822 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
823
824 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
825 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
826
827 #~ msgid "Raw floating-point audio"
828 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
829
830 #~ msgid "No device specified."
831 #~ msgstr "Не указано устройство."
832
833 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
834 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
835
836 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
837 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
838
839 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
840 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
841
842 #~ msgid "No file name specified."
843 #~ msgstr "Не указано имя файла."
844
845 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
846 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
847
848 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
849 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."