Merging gst-examples
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ro.po
1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: ro\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
17 "20)) ? 1 : 2);;\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
34 "folosit de o altă aplicație."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr ""
47 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
59 "este folosit de o altă aplicație."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
75
76 msgid "failed to draw pattern"
77 msgstr ""
78
79 msgid "A GL error occurred"
80 msgstr ""
81
82 msgid "format wasn't negotiated before get function"
83 msgstr ""
84
85 #, c-format
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
106
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
109
110 #, c-format
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
117
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
120
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
123
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
144
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "URI „%s” nevalid."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Element sursă nevalid."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "etichetă ID3"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "etichetă APE"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio Internet ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV fără pierdere"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH fără pierdere"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Codarea run-length"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Format subtitrare Sami"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Format subtitrare Kate"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Format subtitrare Sami"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
235
236 msgid "CEA 608 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "CEA 708 Closed Caption"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Kate subtitle format"
243 msgstr "Format subtitrare Kate"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "Format subtitrare Kate"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "YUV necomprimat"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Uncompressed gray"
255 msgstr "Imagine gri necomprimată"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
259 msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
267 msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
280
281 #, fuzzy
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr "YUV necomprimat"
284
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr "PCM audio brut %d biți"
288
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr "Sursă CD audio"
291
292 msgid "DVD source"
293 msgstr "Sursă DVD"
294
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
297
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "Sursă protocol %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr ""
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr ""
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "%s demuxer"
319 msgstr "Demuxer %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s decoder"
323 msgstr "Decoder %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr ""
328
329 #, c-format
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr ""
332
333 #, c-format
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr ""
336
337 #, c-format
338 msgid "%s muxer"
339 msgstr "Muxer %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s encoder"
343 msgstr "codificator %s"
344
345 #, c-format
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "Element GStreamer %s"
348
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Element sursă necunoscut"
351
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Element sink necunoscut"
354
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Element necunoscut"
357
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Element decodor necunoscut"
360
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Element codor necunoscut"
363
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
366
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
369
370 msgid "track ID"
371 msgstr "ID pistă"
372
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
375
376 msgid "artist ID"
377 msgstr "ID artist"
378
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "ID artist MusicBrainz"
381
382 msgid "album ID"
383 msgstr "ID album"
384
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "ID album MusicBrainz"
387
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "ID artist album"
390
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
393
394 msgid "track TRM ID"
395 msgstr "TRM ID pistă"
396
397 msgid "MusicBrainz TRM ID"
398 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
399
400 msgid "capturing shutter speed"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
404 msgstr ""
405
406 msgid "capturing focal ratio"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
410 msgstr ""
411
412 msgid "capturing focal length"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
416 msgstr ""
417
418 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
423 msgstr ""
424
425 msgid "capturing digital zoom ratio"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
429 msgstr ""
430
431 msgid "capturing iso speed"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing exposure program"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The exposure program used when capturing an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing exposure mode"
444 msgstr ""
445
446 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
447 msgstr ""
448
449 msgid "capturing exposure compensation"
450 msgstr ""
451
452 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing scene capture type"
456 msgstr ""
457
458 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing gain adjustment"
462 msgstr ""
463
464 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing white balance"
468 msgstr ""
469
470 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing contrast"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing saturation"
480 msgstr ""
481
482 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
483 msgstr ""
484
485 msgid "capturing sharpness"
486 msgstr ""
487
488 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
489 msgstr ""
490
491 msgid "capturing flash fired"
492 msgstr ""
493
494 msgid "If the flash fired while capturing an image"
495 msgstr ""
496
497 msgid "capturing flash mode"
498 msgstr ""
499
500 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
501 msgstr ""
502
503 msgid "capturing metering mode"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
508 msgstr ""
509
510 msgid "capturing source"
511 msgstr ""
512
513 msgid "The source or type of device used for the capture"
514 msgstr ""
515
516 msgid "image horizontal ppi"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
520 msgstr ""
521
522 msgid "image vertical ppi"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
526 msgstr ""
527
528 msgid "ID3v2 frame"
529 msgstr ""
530
531 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
532 msgstr ""
533
534 msgid "musical-key"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Initial key in which the sound starts"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Print version information and exit"
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
545 "added/removed."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Volume: %.0f%%"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Buffering..."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Reached end of play list."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Paused"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Now playing %s\n"
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "Playback rate: %.2f"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
578 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
579
580 msgid "space"
581 msgstr ""
582
583 msgid "pause/unpause"
584 msgstr ""
585
586 msgid "q or ESC"
587 msgstr ""
588
589 msgid "quit"
590 msgstr ""
591
592 msgid "> or n"
593 msgstr ""
594
595 msgid "play next"
596 msgstr ""
597
598 msgid "< or b"
599 msgstr ""
600
601 msgid "play previous"
602 msgstr ""
603
604 msgid "seek forward"
605 msgstr ""
606
607 msgid "seek backward"
608 msgstr ""
609
610 msgid "volume up"
611 msgstr ""
612
613 msgid "volume down"
614 msgstr ""
615
616 msgid "increase playback rate"
617 msgstr ""
618
619 msgid "decrease playback rate"
620 msgstr ""
621
622 msgid "change playback direction"
623 msgstr ""
624
625 msgid "enable/disable trick modes"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "change audio track"
630 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
631
632 msgid "change video track"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "change subtitle track"
637 msgstr "Format subtitrare Kate"
638
639 msgid "seek to beginning"
640 msgstr ""
641
642 msgid "show keyboard shortcuts"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Output status information and property notifications"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Enable gapless playback"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Shuffle playlist"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Volume"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Playlist file containing input media files"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Use playbin3 pipeline"
679 msgstr ""
680
681 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
686 msgstr ""
687
688 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy
695 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
696 #~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
697
698 #, fuzzy
699 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
700 #~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
701
702 #~ msgid "Internal data stream error."
703 #~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
704
705 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
706 #~ msgstr ""
707 #~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
708 #~ "nu este instalat."
709
710 #, fuzzy
711 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
712 #~ msgstr "YUV necomprimat"
713
714 #~ msgid "Master"
715 #~ msgstr "Principal"
716
717 #~ msgid "Bass"
718 #~ msgstr "Bas"
719
720 #~ msgid "Treble"
721 #~ msgstr "Înalte"
722
723 #~ msgid "PCM"
724 #~ msgstr "PCM"
725
726 #~ msgid "Synth"
727 #~ msgstr "Synth"
728
729 #~ msgid "Line-in"
730 #~ msgstr "Linie intrare"
731
732 #~ msgid "CD"
733 #~ msgstr "CD"
734
735 #~ msgid "Microphone"
736 #~ msgstr "Microfon"
737
738 #~ msgid "PC Speaker"
739 #~ msgstr "Difuzor PC"
740
741 #~ msgid "Playback"
742 #~ msgstr "Redare"
743
744 #~ msgid "Capture"
745 #~ msgstr "Captură"
746
747 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
748 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
749
750 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
751 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
752
753 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
754 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
755
756 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
757 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
758
759 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
760 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
761
762 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
763 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
764
765 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
766 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
767
768 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
769 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
770
771 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
772 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
773
774 #~ msgid "Raw PCM audio"
775 #~ msgstr "PCM audio brut"
776
777 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
778 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
779
780 #~ msgid "Raw floating-point audio"
781 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
782
783 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
784 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
785
786 #~ msgid "No filename given"
787 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
788
789 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
790 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
791
792 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
793 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
794
795 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
796 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
797
798 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
799 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
800
801 #~ msgid ""
802 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
803 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
804 #~ "recognized."
805 #~ msgstr ""
806 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
807 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
808 #~ "recunoscut."
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
812 #~ "to install the necessary plugins."
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
815 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
816
817 #~ msgid "This is not a media file"
818 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
819
820 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
821 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
822
823 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
824 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
825
826 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
827 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
828
829 #~ msgid "No device specified."
830 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
831
832 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
833 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
834
835 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
836 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
837
838 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
839 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
840
841 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
842 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
843
844 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
845 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."