1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
4 # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n"
12 "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
38 "folosit de o altă aplicație."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 "Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
64 "este folosit de o altă aplicație."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost "
74 msgid "Could not open CD device for reading."
75 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
77 msgid "Could not seek CD."
78 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
80 msgid "Could not read CD."
81 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
90 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
96 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
97 msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI „%s” nevalid."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Element sursă nevalid."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
175 msgid "failed to draw pattern"
176 msgstr "nu s-a putut desena modelul"
178 msgid "A GL error occurred"
179 msgstr "A apărut o eroare GL"
181 msgid "format wasn't negotiated before get function"
182 msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get"
185 msgstr "Etichetă ID3"
188 msgstr "Etichetă APE"
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr "Radio Internet ICY"
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr "Windows Media Speech"
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr "CYUV fără pierdere"
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr "MSZH fără pierdere"
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr "Codarea run-length"
217 #. subtitle formats with static descriptions
219 msgstr "Text contra cronometru"
221 #. FIXME: add variant field to typefinder?
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "Format de subtitrări MPL2"
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr "Format de subtitrări DKS"
231 msgid "QTtext subtitle format"
232 msgstr "Format de subtitrări QText"
234 msgid "Sami subtitle format"
235 msgstr "Format subtitrare Sami"
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Format subtitrare Kate"
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr "Video necomprimat"
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "Gri necomprimat"
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "%s YUV planar necomprimat"
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "%d-bit %s necomprimat"
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr "Audio necomprimat"
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr "Audio %d-bit %s raw"
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr "Sursă CD audio"
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
301 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
302 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
303 #. * the protocol to the middle or end of the string)
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "Sursă protocol %s"
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "depayloader RTP video %s"
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "depayloader RTP audio %s"
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "depayloader RTP %s"
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "payloader RTP video %s"
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "payloader RTP audio %s"
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "payloader RTP %s"
346 msgstr "codificator %s"
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "Element GStreamer %s"
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Element sursă necunoscut"
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr "Element sink necunoscut"
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr "Element necunoscut"
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr "Element decodor necunoscut"
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr "Element codor necunoscut"
367 #. we should really never get here, but we better still return
368 #. * something if we do
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr "ID artist MusicBrainz"
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr "ID album MusicBrainz"
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr "ID artist album"
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
399 msgid "release group ID"
403 msgid "MusicBrainz release group ID"
404 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
407 msgid "release track ID"
411 msgid "MusicBrainz release track ID"
412 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
415 msgstr "ID TRM pistă"
417 msgid "MusicBrainz TRM ID"
418 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
423 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
426 msgid "capturing shutter speed"
427 msgstr "viteza obturatorului de capturare"
429 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
431 "Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde"
433 msgid "capturing focal ratio"
434 msgstr "proporția focală de capturare"
436 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
437 msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea"
439 msgid "capturing focal length"
440 msgstr "lungimea focală de capturare"
442 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
443 msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
445 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
446 msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
449 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
451 "lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura "
454 msgid "capturing digital zoom ratio"
455 msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
457 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
458 msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
460 msgid "capturing iso speed"
461 msgstr "viteză iso de capturare"
463 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
464 msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
466 msgid "capturing exposure program"
467 msgstr "programul de expunere de capturare"
469 msgid "The exposure program used when capturing an image"
470 msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
472 msgid "capturing exposure mode"
473 msgstr "modul de expunere de capturare"
475 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
476 msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
478 msgid "capturing exposure compensation"
479 msgstr "compensarea expunerii de capturare"
481 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
482 msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
484 msgid "capturing scene capture type"
485 msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
487 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
488 msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
490 msgid "capturing gain adjustment"
491 msgstr "ajustare de creștere de capturare"
493 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
494 msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine"
496 msgid "capturing white balance"
497 msgstr "balanță de alb de capturare"
499 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
500 msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
502 msgid "capturing contrast"
503 msgstr "contrast de capturare"
505 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
506 msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
508 msgid "capturing saturation"
509 msgstr "saturația de capturare"
511 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
513 "Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
515 msgid "capturing sharpness"
516 msgstr "precizie de capturare"
518 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519 msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
521 msgid "capturing flash fired"
522 msgstr "blițul tras de capturare"
524 msgid "If the flash fired while capturing an image"
525 msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
527 msgid "capturing flash mode"
528 msgstr "mod de bliț de capturare"
530 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
531 msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
533 msgid "capturing metering mode"
534 msgstr "modul de contorizare de capturare"
537 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
539 "Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
542 msgid "capturing source"
543 msgstr "sursă de capturare"
545 msgid "The source or type of device used for the capture"
546 msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
548 msgid "image horizontal ppi"
549 msgstr "ppi orizontal de imagine"
551 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
553 "Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
556 msgid "image vertical ppi"
557 msgstr "ppi vertical de imagine"
559 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
561 "Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
566 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
567 msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat"
570 msgstr "cheie-muzicală"
572 msgid "Initial key in which the sound starts"
573 msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
575 msgid "Print version information and exit"
576 msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși"
579 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
582 "Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca "
583 "dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
585 msgid "Include devices from hidden device providers."
589 msgid "Volume: %.0f%%"
590 msgstr "Volumul: %.0f%%"
599 msgstr "Se preîncarcă..."
601 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
602 msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
604 msgid "Reached end of play list."
605 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
611 msgid "Now playing %s\n"
612 msgstr "Acum se redă %s\n"
615 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
616 msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
619 msgid "Playback rate: %.2f"
620 msgstr "Rată de redare: %.2f"
623 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
624 msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f"
629 msgid "pause/unpause"
630 msgstr "pauzat/nepauzat"
642 msgstr "redă următoarea"
647 msgid "play previous"
648 msgstr "redă anterioara"
651 msgstr "caută înainte"
653 msgid "seek backward"
654 msgstr "caută înapoi"
657 msgstr "volum mai sus"
660 msgstr "volum mai jos"
662 msgid "toggle audio mute on/off"
665 msgid "increase playback rate"
666 msgstr "crește rata de redare"
668 msgid "decrease playback rate"
669 msgstr "descrește rata de redare"
671 msgid "change playback direction"
672 msgstr "modifică direcția de redare"
674 msgid "enable/disable trick modes"
675 msgstr "activează/dezactivează modurile de truc"
677 msgid "change audio track"
678 msgstr "modifică pista audio"
680 msgid "change video track"
681 msgstr "schimbă pista video"
683 msgid "change subtitle track"
684 msgstr "modifică pista de subtitrări"
686 msgid "seek to beginning"
687 msgstr "caută la început"
689 msgid "show keyboard shortcuts"
690 msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
692 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
693 msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
695 msgid "Output status information and property notifications"
696 msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate"
698 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
700 "Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății "
701 "„fanioane” ale playbin"
703 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
704 msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)"
706 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
707 msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)"
709 msgid "Enable gapless playback"
710 msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
712 msgid "Shuffle playlist"
713 msgstr "Amestecă lista de redare"
715 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
716 msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
721 msgid "Start position in seconds."
724 msgid "Playlist file containing input media files"
725 msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare"
727 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
730 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
731 msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)"
733 msgid "Use playbin3 pipeline"
734 msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
736 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
737 msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
740 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
741 "(gapless is ignored)"
743 "Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de "
744 "schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)"
747 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
748 msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
750 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
751 msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
753 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
754 msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
757 #~ msgstr "Principal"
772 #~ msgstr "Linie intrare"
777 #~ msgid "Microphone"
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "Difuzor PC"
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
792 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
801 #~ msgid "Internal data stream error."
802 #~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
804 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
806 #~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
807 #~ "nu este instalat."
809 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
810 #~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
812 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
813 #~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
816 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
817 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
820 #~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
821 #~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
825 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
826 #~ "to install the necessary plugins."
828 #~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
829 #~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
831 #~ msgid "This is not a media file"
832 #~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
834 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
835 #~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
837 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
838 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
840 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
841 #~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
849 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850 #~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
852 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853 #~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
855 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
858 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859 #~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
861 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
864 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865 #~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
867 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
870 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871 #~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
873 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874 #~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
876 #~ msgid "Raw PCM audio"
877 #~ msgstr "PCM audio brut"
879 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
882 #~ msgid "Raw floating-point audio"
883 #~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
885 #~ msgid "No device specified."
886 #~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
888 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
891 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892 #~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
894 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."