1 # Romanian translation for gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
5 # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
6 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”.
7 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
8 # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
12 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
17 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
25 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
27 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
28 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."
38 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
41 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
42 "folosit de o altă aplicație."
44 msgid "Could not open audio device for playback."
45 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
47 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
49 "Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
51 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
56 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
61 "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"
64 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
67 "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
68 "este folosit de o altă aplicație."
70 msgid "Could not open audio device for recording."
71 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
73 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
75 "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost "
78 msgid "Could not open CD device for reading."
79 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
81 msgid "Could not seek CD."
82 msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
94 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Elementul autovideosink lipsește."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
123 # „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.”
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil."
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "URI-ul „%s” este nevalid."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
167 # „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.”
169 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
170 msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”."
172 msgid "Source element is invalid."
173 msgstr "Element sursă nevalid."
176 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
177 msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."
179 msgid "Can't record audio fast enough"
180 msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
182 msgid "This CD has no audio tracks"
183 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
185 msgid "failed to draw pattern"
186 msgstr "nu s-a putut desena modelul"
188 msgid "A GL error occurred"
189 msgstr "A apărut o eroare GL"
191 msgid "format wasn't negotiated before get function"
192 msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»"
195 msgstr "Etichetă ID3"
198 msgstr "Etichetă APE"
200 msgid "ICY internet radio"
201 msgstr "Radio Internet ICY"
203 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
204 msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"
206 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
207 msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"
209 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
210 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
212 msgid "Windows Media Speech"
213 msgstr "Windows Media Speech"
215 msgid "CYUV Lossless"
216 msgstr "CYUV fără pierdere"
221 msgid "Lossless MSZH"
222 msgstr "MSZH fără pierdere"
224 msgid "Run-length encoding"
225 msgstr "Codarea run-length"
229 # „Text contra cronometru”
230 #. subtitle formats with static descriptions
232 msgstr "Text temporizat"
234 #. FIXME: add variant field to typefinder?
238 msgid "MPL2 subtitle format"
239 msgstr "Format de subtitrări MPL2"
241 msgid "DKS subtitle format"
242 msgstr "Format de subtitrări DKS"
244 msgid "QTtext subtitle format"
245 msgstr "Format de subtitrări QText"
247 msgid "Sami subtitle format"
248 msgstr "Format subtitrare Sami"
250 msgid "TMPlayer subtitle format"
251 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
253 msgid "CEA 608 Closed Caption"
254 msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
256 msgid "CEA 708 Closed Caption"
257 msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
259 msgid "Kate subtitle format"
260 msgstr "Format subtitrare Kate"
262 msgid "WebVTT subtitle format"
263 msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
265 msgid "Uncompressed video"
266 msgstr "Video necomprimat"
268 msgid "Uncompressed gray"
269 msgstr "Gri necomprimat"
272 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
273 msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
276 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
277 msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
280 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
281 msgstr "%s YUV planar necomprimat"
284 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
285 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
288 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
289 msgstr "%d-bit %s necomprimat"
292 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
293 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
295 msgid "Uncompressed audio"
296 msgstr "Audio necomprimat"
300 # „Audio %d-bit %s raw”
301 # Sugestie din partea lui DȘ:
302 # Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat)
303 # Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat”
304 # Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote
306 # Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe
308 msgid "Raw %d-bit %s audio"
309 msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s"
311 msgid "Audio CD source"
312 msgstr "Sursă CD audio"
317 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
318 msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
320 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
321 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
323 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
324 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
325 #. * the protocol to the middle or end of the string)
327 msgid "%s protocol source"
328 msgstr "Sursă protocol %s"
332 # „depayloader RTP video %s”
334 msgid "%s video RTP depayloader"
335 msgstr "program de încărcare RTP video %s"
338 msgid "%s audio RTP depayloader"
339 msgstr "program de încărcare RTP audio %s"
342 msgid "%s RTP depayloader"
343 msgstr "program de încărcare RTP %s"
350 msgstr "demultiplexor %s"
357 msgstr "decodificator %s"
360 msgid "%s video RTP payloader"
361 msgstr "codificator RTP video %s"
364 msgid "%s audio RTP payloader"
365 msgstr "codificator RTP audio %s"
368 msgid "%s RTP payloader"
369 msgstr "codificator RTP %s"
373 msgstr "multiplexor %s"
377 msgstr "codificator %s"
380 msgid "GStreamer element %s"
381 msgstr "Element GStreamer %s"
383 msgid "Unknown source element"
384 msgstr "Element sursă necunoscut"
386 msgid "Unknown sink element"
387 msgstr "Element de colectare necunoscut"
389 msgid "Unknown element"
390 msgstr "Element necunoscut"
392 msgid "Unknown decoder element"
393 msgstr "Element de decodare necunoscut"
395 msgid "Unknown encoder element"
396 msgstr "Element de codare necunoscut"
398 #. we should really never get here, but we better still return
399 #. * something if we do
400 msgid "Plugin or element of unknown type"
401 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
403 msgid "Failed to read tag: not enough data"
404 msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"
409 msgid "MusicBrainz track ID"
410 msgstr "ID pistă MusicBrainz"
415 msgid "MusicBrainz artist ID"
416 msgstr "ID artist MusicBrainz"
421 msgid "MusicBrainz album ID"
422 msgstr "ID album MusicBrainz"
424 msgid "album artist ID"
425 msgstr "ID artist album"
427 msgid "MusicBrainz album artist ID"
428 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
430 msgid "release group ID"
431 msgstr "ID lansare grup"
433 msgid "MusicBrainz release group ID"
434 msgstr "ID lansare grup MusicBrainz"
436 msgid "release track ID"
437 msgstr "ID lansare pistă"
439 msgid "MusicBrainz release track ID"
440 msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz"
443 msgstr "ID TRM pistă"
445 msgid "MusicBrainz TRM ID"
446 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
451 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
452 msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)"
454 msgid "capturing shutter speed"
455 msgstr "viteza obturatorului de capturare"
457 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
459 "Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde"
461 msgid "capturing focal ratio"
462 msgstr "proporția focală de capturare"
464 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
465 msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea"
467 msgid "capturing focal length"
468 msgstr "lungimea focală de capturare"
470 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
471 msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
473 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
474 msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
477 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
479 "lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura "
482 msgid "capturing digital zoom ratio"
483 msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
485 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
486 msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
488 msgid "capturing iso speed"
489 msgstr "viteză iso de capturare"
491 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
492 msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
494 msgid "capturing exposure program"
495 msgstr "programul de expunere de capturare"
497 msgid "The exposure program used when capturing an image"
498 msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
500 msgid "capturing exposure mode"
501 msgstr "modul de expunere de capturare"
503 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
504 msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
506 msgid "capturing exposure compensation"
507 msgstr "compensarea expunerii de capturare"
509 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
510 msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
512 msgid "capturing scene capture type"
513 msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
515 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
516 msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
518 msgid "capturing gain adjustment"
519 msgstr "ajustare de creștere de capturare"
521 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
522 msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini"
524 msgid "capturing white balance"
525 msgstr "balanță de alb de capturare"
527 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
528 msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
530 msgid "capturing contrast"
531 msgstr "contrast de capturare"
533 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
534 msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
536 msgid "capturing saturation"
537 msgstr "saturația de capturare"
539 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
541 "Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
543 msgid "capturing sharpness"
544 msgstr "precizie de capturare"
546 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
547 msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
549 msgid "capturing flash fired"
550 msgstr "blițul tras de capturare"
552 msgid "If the flash fired while capturing an image"
553 msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
555 msgid "capturing flash mode"
556 msgstr "mod de bliț de capturare"
558 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
559 msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
561 msgid "capturing metering mode"
562 msgstr "modul de măsurare de capturare"
565 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
567 "Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
570 msgid "capturing source"
571 msgstr "sursă de capturare"
573 msgid "The source or type of device used for the capture"
574 msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
578 # „ppi orizontal de imagine”
579 msgid "image horizontal ppi"
580 msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)"
582 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
584 "Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
585 "ppi(pixel per inch)"
587 msgid "image vertical ppi"
588 msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)"
590 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
592 "Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în "
593 "ppi(pixel per inch)"
598 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
599 msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat"
602 msgstr "cheie-muzicală"
604 msgid "Initial key in which the sound starts"
605 msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
607 msgid "Print version information and exit"
608 msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese"
611 # s-a modificat de la:
612 # „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.”
613 # Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :)
615 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
618 "Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă "
619 "pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
621 msgid "Include devices from hidden device providers."
622 msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși."
625 msgid "Volume: %.0f%%"
626 msgstr "Volumul: %.0f%%"
629 msgstr "Fără sunet: activat"
632 msgstr "Fără sunet: dezactivat"
635 msgstr "Se preîncarcă..."
637 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
638 msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
640 msgid "Reached end of play list."
641 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
647 msgid "Now playing %s\n"
648 msgstr "Acum se redă %s\n"
651 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
652 msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
656 # „Rata de redare: %.2f”
658 # „Viteza de redare: %.2f”
659 # știu că rate = rata(ă)
660 # dar se referă la viteza de redare...
661 # Așa că, poate cel mai corect ar fi fost:
662 # Rata vitezei de redare: %.2f
665 msgid "Playback rate: %.2f"
666 msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f"
669 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
670 msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f"
678 # Sună cam forțat, nu?
679 msgid "pause/unpause"
680 msgstr "pauză/redare"
692 msgstr "redă următoarea"
697 msgid "play previous"
698 msgstr "redă anterioara"
701 msgstr "caută înainte"
703 msgid "seek backward"
704 msgstr "caută înapoi"
707 msgstr "volum mai sus"
710 msgstr "volum mai jos"
712 msgid "toggle audio mute on/off"
713 msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”"
715 msgid "increase playback rate"
716 msgstr "crește rata vitezei de redare"
718 msgid "decrease playback rate"
719 msgstr "descrește rata vitezei de redare"
721 msgid "change playback direction"
722 msgstr "schimbă direcția de redare"
724 msgid "enable/disable trick modes"
725 msgstr "activează/dezactivează sugestiile"
727 msgid "change audio track"
728 msgstr "modifică pista audio"
730 msgid "change video track"
731 msgstr "schimbă pista video"
733 msgid "change subtitle track"
734 msgstr "modifică pista de subtitrări"
736 msgid "seek to beginning"
737 msgstr "caută la început"
739 msgid "show keyboard shortcuts"
740 msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
742 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
743 msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
745 msgid "Output status information and property notifications"
746 msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate"
748 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
750 "Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății "
751 "„fanioane” ale playbin"
753 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
754 msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)"
756 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
757 msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)"
759 msgid "Enable gapless playback"
760 msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
762 msgid "Shuffle playlist"
763 msgstr "Amestecă lista de redare"
765 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
766 msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
771 msgid "Start position in seconds."
772 msgstr "Poziția de start în secunde."
774 msgid "Playlist file containing input media files"
775 msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare"
777 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
779 "Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei "
780 "vitezei atunci când se schimbă rata vitezei"
782 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
783 msgstr "Nu imprimă nicio ieșire (în afară de erori)"
785 msgid "Use playbin3 pipeline"
786 msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
788 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
790 "(valoarea predefinită variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
793 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
794 "(gapless is ignored)"
796 "Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se "
797 "primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este "
801 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
802 msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
804 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
805 msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
807 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
808 msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"