1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
38 "jest używane przez inną aplikację."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
52 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
63 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
66 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
67 "używane przez inną aplikację."
69 msgid "Could not open audio device for recording."
70 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
72 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
74 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
76 msgid "Could not open CD device for reading."
77 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
79 msgid "Could not seek CD."
80 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
82 msgid "Could not read CD."
83 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
85 msgid "failed to draw pattern"
86 msgstr "nie udało się narysować wzoru"
88 msgid "A GL error occurred"
89 msgstr "Wystąpił błąd GL"
91 msgid "format wasn't negotiated before get function"
92 msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
95 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
96 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
98 msgid "Could not determine type of stream"
99 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
101 msgid "This appears to be a text file"
102 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
104 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
105 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
107 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
108 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
112 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
114 msgid "The autovideosink element is missing."
115 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
118 msgid "Configured videosink %s is not working."
119 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
123 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
125 msgid "The autovideosink element is not working."
126 msgstr "Element autovideosink nie działa."
128 msgid "Custom text sink element is not usable."
129 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
131 msgid "No volume control found"
132 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
136 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
138 msgid "The autoaudiosink element is missing."
139 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
142 msgid "Configured audiosink %s is not working."
143 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
147 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
149 msgid "The autoaudiosink element is not working."
150 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
152 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
153 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
156 msgid "No decoder available for type '%s'."
157 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
163 msgid "Invalid URI \"%s\"."
164 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
166 msgid "This stream type cannot be played yet."
167 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
170 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
171 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
173 msgid "Source element is invalid."
174 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
177 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
178 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
180 msgid "Can't record audio fast enough"
181 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
183 msgid "This CD has no audio tracks"
184 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
187 msgstr "Znacznik ID3"
190 msgstr "Znacznik APE"
192 msgid "ICY internet radio"
193 msgstr "Radio internetowe ICY"
195 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
196 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
198 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
199 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
201 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
202 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
204 msgid "Windows Media Speech"
205 msgstr "Windows Media Speech"
207 msgid "CYUV Lossless"
208 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
213 msgid "Lossless MSZH"
214 msgstr "Lossless MSZH"
216 msgid "Run-length encoding"
217 msgstr "Kodowanie RLE"
220 msgstr "Tekst w czasie"
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "Format podpisów MPL2"
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr "Format podpisów DKS"
231 msgid "QTtext subtitle format"
232 msgstr "Format podpisów QTtext"
234 msgid "Sami subtitle format"
235 msgstr "Format podpisów Sami"
237 msgid "TMPlayer subtitle format"
238 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
240 msgid "CEA 608 Closed Caption"
241 msgstr "Podpisy CEA 608"
243 msgid "CEA 708 Closed Caption"
244 msgstr "Podpisy CEA 708"
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Format podpisów Kate"
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "Format podpisów WebVTT"
252 msgid "Uncompressed video"
253 msgstr "Nieskompresowany obraz"
255 msgid "Uncompressed gray"
256 msgstr "Nieskompresowane szarości"
259 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
260 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
263 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
264 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
267 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
268 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
271 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
272 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
275 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
276 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
279 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
280 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
282 msgid "Uncompressed audio"
283 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
286 msgid "Raw %d-bit %s audio"
287 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
289 msgid "Audio CD source"
290 msgstr "Źródło Audio CD"
295 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
296 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
298 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
299 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "Źródło protokołu %s"
306 msgid "%s video RTP depayloader"
307 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
311 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
314 msgid "%s RTP depayloader"
315 msgstr "Depayloader RTP %s"
326 msgid "%s video RTP payloader"
327 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
330 msgid "%s audio RTP payloader"
331 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
334 msgid "%s RTP payloader"
335 msgstr "Payloader RTP %s"
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "Element GStreamera %s"
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Nieznany element źródłowy"
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Nieznany element"
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Nieznany element dekodujący"
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Nieznany element kodujący"
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "ID artysty albumu ID"
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
395 msgstr "TRM ID ścieżki"
397 msgid "MusicBrainz TRM ID"
398 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
400 msgid "capturing shutter speed"
401 msgstr "szybkość migawki"
403 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
404 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
406 msgid "capturing focal ratio"
407 msgstr "współczynnik przysłony"
409 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
410 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
412 msgid "capturing focal length"
413 msgstr "ogniskowa obiektywu"
415 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
416 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
418 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
419 msgstr "ogniskowa obiektywu - odpowiednik 35 mm"
422 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
424 "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm, będąca "
425 "odpowiednikiem 35 mm"
427 msgid "capturing digital zoom ratio"
428 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
430 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
431 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
433 msgid "capturing iso speed"
436 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
437 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
439 msgid "capturing exposure program"
440 msgstr "program ekspozycji"
442 msgid "The exposure program used when capturing an image"
443 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
445 msgid "capturing exposure mode"
446 msgstr "tryb ekspozycji"
448 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
449 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
451 msgid "capturing exposure compensation"
452 msgstr "kompensacja ekspozycji"
454 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
455 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
457 msgid "capturing scene capture type"
458 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
460 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
461 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
463 msgid "capturing gain adjustment"
464 msgstr "korekcja zdjęcia"
466 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
467 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
469 msgid "capturing white balance"
470 msgstr "balans bieli"
472 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
473 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
475 msgid "capturing contrast"
476 msgstr "kontrast zdjęcia"
478 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
481 msgid "capturing saturation"
482 msgstr "nasycenie zdjęcia"
484 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
485 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
487 msgid "capturing sharpness"
488 msgstr "ostrość zdjęcia"
490 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
491 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
493 msgid "capturing flash fired"
494 msgstr "użycie flesza"
496 msgid "If the flash fired while capturing an image"
497 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
499 msgid "capturing flash mode"
502 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
503 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
505 msgid "capturing metering mode"
506 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
509 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
510 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
512 msgid "capturing source"
513 msgstr "źródło zdjęcia"
515 msgid "The source or type of device used for the capture"
516 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
518 msgid "image horizontal ppi"
519 msgstr "rozdzielczość pozioma"
521 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
522 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
524 msgid "image vertical ppi"
525 msgstr "rozdzielczość pionowa"
527 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
528 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
533 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
534 msgstr "ramka znacznika id3v2"
537 msgstr "klucz muzyczny"
539 msgid "Initial key in which the sound starts"
540 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
542 msgid "Print version information and exit"
543 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
546 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
549 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
550 "dodanie/usunięcie urządzeń."
553 msgid "Volume: %.0f%%"
554 msgstr "Głośność: %.0f%%"
557 msgstr "Buforowanie..."
559 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
560 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
562 msgid "Reached end of play list."
563 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
569 msgid "Now playing %s\n"
570 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
573 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
574 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
577 msgid "Playback rate: %.2f"
578 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
581 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
582 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
587 msgid "pause/unpause"
588 msgstr "pauza/wznowienie"
600 msgstr "odtworzenie następnego"
605 msgid "play previous"
606 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
609 msgstr "przewinięcie w przód"
611 msgid "seek backward"
612 msgstr "przewinięcie w tył"
615 msgstr "większa głośność"
618 msgstr "mniejsza głośność"
620 msgid "increase playback rate"
621 msgstr "większe tempo odtwarzania"
623 msgid "decrease playback rate"
624 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
626 msgid "change playback direction"
627 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
629 msgid "enable/disable trick modes"
630 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
632 msgid "change audio track"
633 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
635 msgid "change video track"
636 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
638 msgid "change subtitle track"
639 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
641 msgid "seek to beginning"
642 msgstr "przewinięcie na początek"
644 msgid "show keyboard shortcuts"
645 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
647 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
648 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
650 msgid "Output status information and property notifications"
651 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
653 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
655 "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
658 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
659 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
661 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
662 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
664 msgid "Enable gapless playback"
665 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
667 msgid "Shuffle playlist"
668 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
670 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
671 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
676 msgid "Playlist file containing input media files"
677 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
679 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
680 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
682 msgid "Use playbin3 pipeline"
683 msgstr "Użycie potoku playbin3"
685 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
686 msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
689 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
690 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
692 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
693 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
695 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
696 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"