Merging gst-build
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2017
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-05 01:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
38 "program."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76
77 msgid "failed to draw pattern"
78 msgstr ""
79
80 msgid "A GL error occurred"
81 msgstr ""
82
83 msgid "format wasn't negotiated before get function"
84 msgstr ""
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
95
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
106
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
109
110 #, c-format
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
117
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
120
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
123
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
133
134 #, c-format
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
137
138 #, c-format
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
141
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
144
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
147
148 #, c-format
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
151
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
154
155 #, c-format
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
158
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
161
162 #, c-format
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
165
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
168
169 #, c-format
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
172
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "ID3-merke"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "APE-merke"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY internettradio"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Mediatale"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV tapsfritt"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Tapsfritt MSZH"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Kjørelengde-koding"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr "Tidsbestemt tekst"
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr "Undertekst"
217
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "MPL2 undertekstformat"
220
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "DKS undertekstformat"
223
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "QTtext undertekstformat"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Samisk undertekstformat"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
232
233 msgid "CEA 608 Closed Caption"
234 msgstr ""
235
236 msgid "CEA 708 Closed Caption"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Kate undertekstformat"
241
242 msgid "WebVTT subtitle format"
243 msgstr "WebVTT undertekstformat"
244
245 msgid "Uncompressed video"
246 msgstr "Ukomprimert video"
247
248 msgid "Uncompressed gray"
249 msgstr "Ukomprimert grå"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
253 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
257 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
261 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
265 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
269 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
270
271 #, c-format
272 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
273 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
274
275 msgid "Uncompressed audio"
276 msgstr "Ukomprimert lyd"
277
278 #, c-format
279 msgid "Raw %d-bit %s audio"
280 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
281
282 msgid "Audio CD source"
283 msgstr "Lyd-CD-kilde"
284
285 msgid "DVD source"
286 msgstr "DVD-kilde"
287
288 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
289 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
290
291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s protocol source"
296 msgstr "%s protokollkilde"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP depayloader"
300 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP depayloader"
304 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP depayloader"
308 msgstr "%s RTP-depayloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s demuxer"
312 msgstr "%s demultiplekser"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s decoder"
316 msgstr "%s dekoder"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s video RTP payloader"
320 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s audio RTP payloader"
324 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s RTP payloader"
328 msgstr "%s RTP-payloader"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s muxer"
332 msgstr "%s multiplekser"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s encoder"
336 msgstr "%s koder"
337
338 #, c-format
339 msgid "GStreamer element %s"
340 msgstr "GStreamer-element %s"
341
342 msgid "Unknown source element"
343 msgstr "Ukjent kildeelement"
344
345 msgid "Unknown sink element"
346 msgstr "Ukjent slukelement"
347
348 msgid "Unknown element"
349 msgstr "Ukjent element"
350
351 msgid "Unknown decoder element"
352 msgstr "Ukjent dekoderelement"
353
354 msgid "Unknown encoder element"
355 msgstr "Ukjent element for koding"
356
357 msgid "Plugin or element of unknown type"
358 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
359
360 msgid "Failed to read tag: not enough data"
361 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
362
363 msgid "track ID"
364 msgstr "spor-ID"
365
366 msgid "MusicBrainz track ID"
367 msgstr "MusicBrainz spor-id"
368
369 msgid "artist ID"
370 msgstr "artist-ID"
371
372 msgid "MusicBrainz artist ID"
373 msgstr "MusicBrainz artist-id"
374
375 msgid "album ID"
376 msgstr "album-ID"
377
378 msgid "MusicBrainz album ID"
379 msgstr "MusicBrainz album-id"
380
381 msgid "album artist ID"
382 msgstr "albumartist-id"
383
384 msgid "MusicBrainz album artist ID"
385 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
386
387 msgid "track TRM ID"
388 msgstr "spor TRM-id"
389
390 msgid "MusicBrainz TRM ID"
391 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
392
393 msgid "capturing shutter speed"
394 msgstr "opptakslukkerhastighet"
395
396 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
397 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
398
399 msgid "capturing focal ratio"
400 msgstr "opptaksbrennvidder"
401
402 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
403 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
404
405 msgid "capturing focal length"
406 msgstr "opptaksbrennvidde"
407
408 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
409 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
410
411 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
412 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
413
414 msgid ""
415 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
416 msgstr ""
417 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
418
419 msgid "capturing digital zoom ratio"
420 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
421
422 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
423 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
424
425 msgid "capturing iso speed"
426 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
427
428 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
429 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
430
431 msgid "capturing exposure program"
432 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
433
434 msgid "The exposure program used when capturing an image"
435 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
436
437 msgid "capturing exposure mode"
438 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
439
440 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
441 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
442
443 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
445
446 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
447 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
448
449 msgid "capturing scene capture type"
450 msgstr "opptaksscene opptakstype"
451
452 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
453 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
454
455 msgid "capturing gain adjustment"
456 msgstr "opptaksstyrkejustering"
457
458 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
459 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
460
461 msgid "capturing white balance"
462 msgstr "opptakshvitbalanse"
463
464 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
465 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
466
467 msgid "capturing contrast"
468 msgstr "opptakskontrast"
469
470 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
471 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
472
473 msgid "capturing saturation"
474 msgstr "opptaksmetning"
475
476 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
477 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
478
479 msgid "capturing sharpness"
480 msgstr "opptaksskarphet"
481
482 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
483 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
484
485 msgid "capturing flash fired"
486 msgstr "opptaksblits avfyrt"
487
488 msgid "If the flash fired while capturing an image"
489 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
490
491 msgid "capturing flash mode"
492 msgstr "opptaksblitsmodus"
493
494 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
495 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
496
497 msgid "capturing metering mode"
498 msgstr "opptaksmålemodus"
499
500 msgid ""
501 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
502 msgstr ""
503 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
504
505 msgid "capturing source"
506 msgstr "opptakskilde"
507
508 msgid "The source or type of device used for the capture"
509 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
510
511 msgid "image horizontal ppi"
512 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
513
514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
515 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
516
517 msgid "image vertical ppi"
518 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
519
520 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
521 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
522
523 msgid "ID3v2 frame"
524 msgstr "ID3v2-ramme"
525
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
528
529 msgid "musical-key"
530 msgstr "musikal-tast"
531
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
534
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
537
538 msgid ""
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540 "added/removed."
541 msgstr ""
542 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
543 "enheter blir lagt til/fjernet."
544
545 #, c-format
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Volum: %.0f%%"
548
549 msgid "Buffering..."
550 msgstr "Bufrer ..."
551
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
554
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
557
558 msgid "Paused"
559 msgstr "Pauset"
560
561 #, c-format
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Spiller nå %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
568
569 #, c-format
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
572
573 #, c-format
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
576
577 msgid "space"
578 msgstr "avstand"
579
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "pause/opphev pause"
582
583 msgid "q or ESC"
584 msgstr "q eller ESC"
585
586 msgid "quit"
587 msgstr "Avslutt"
588
589 msgid "> or n"
590 msgstr "> eller n"
591
592 msgid "play next"
593 msgstr "spill neste"
594
595 msgid "< or b"
596 msgstr "< eller b"
597
598 msgid "play previous"
599 msgstr "spill forige"
600
601 msgid "seek forward"
602 msgstr "søk forover"
603
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "søk bakover"
606
607 msgid "volume up"
608 msgstr "Volum opp"
609
610 msgid "volume down"
611 msgstr "volum opp"
612
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "øk avspillingshastigheten"
615
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
618
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "endre avspillingsretningen"
621
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
624
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "endre lydspor"
627
628 msgid "change video track"
629 msgstr "endre videospor"
630
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "endre undertekstspor"
633
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "Søk til begynnelsen"
636
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "vis hurtigtaster"
639
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
642
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
645
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
648
649 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
651
652 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
654
655 msgid "Enable gapless playback"
656 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
657
658 msgid "Shuffle playlist"
659 msgstr "Stokke spilleliste"
660
661 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
663
664 msgid "Volume"
665 msgstr "Volum"
666
667 msgid "Playlist file containing input media files"
668 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
669
670 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
672
673 msgid "Use playbin3 pipeline"
674 msgstr ""
675
676 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
682
683 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
685
686 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
687 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
688
689 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
690 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
691
692 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
693 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
694
695 #~ msgid "Internal data stream error."
696 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
697
698 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
701 #~ "installert."
702
703 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
704 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
705
706 #~ msgid "Master"
707 #~ msgstr "Hovedvolum"
708
709 #~ msgid "Bass"
710 #~ msgstr "Bass"
711
712 #~ msgid "Treble"
713 #~ msgstr "Diskant"
714
715 #~ msgid "PCM"
716 #~ msgstr "PCM"
717
718 #~ msgid "Synth"
719 #~ msgstr "Synth"
720
721 #~ msgid "Line-in"
722 #~ msgstr "Linje inn"
723
724 #~ msgid "CD"
725 #~ msgstr "CD"
726
727 #~ msgid "Microphone"
728 #~ msgstr "Mikrofon"
729
730 #~ msgid "PC Speaker"
731 #~ msgstr "PC-høyttaler"
732
733 #~ msgid "Playback"
734 #~ msgstr "Spill av"
735
736 #~ msgid "Capture"
737 #~ msgstr "Ta opp"
738
739 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
740 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
741
742 #~ msgid "No filename given"
743 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
744
745 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
746 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
747
748 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
749 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
750
751 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
752 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
753
754 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
755 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
759 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
760 #~ "recognized."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
763 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
767 #~ "to install the necessary plugins."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
770 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
771
772 #~ msgid "This is not a media file"
773 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
774
775 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
776 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
777
778 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
779 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
780
781 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
782 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
783
784 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
785 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
786
787 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
788 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
789
790 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
791 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
792
793 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
794 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
795
796 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
797 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
798
799 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
800 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
801
802 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
803 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
804
805 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
806 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
807
808 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
809 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
810
811 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
812 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
813
814 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
815 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
816
817 #~ msgid "Raw PCM audio"
818 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
819
820 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
821 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
822
823 #~ msgid "Raw floating-point audio"
824 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
825
826 #~ msgid "No device specified."
827 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
828
829 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
830 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
831
832 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
833 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
834
835 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
836 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."