1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2023
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 14:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Autobildeslukelementet fungerer ikke."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Autolydslukelementet mangler."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
154 msgid "Source element can't be prepared"
155 msgstr "Kildeelementet har ingen utfylling."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
160 msgid "Source element has no pads."
161 msgstr "Kildeelementet har ingen utfylling."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "En GL-feil oppsto"
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY internettradio"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Mediatale"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV tapsfritt"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Tapsfritt MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Kjørelengde-koding"
215 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgstr "Tidsbestemt tekst"
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "MPL2 undertekstformat"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "DKS undertekstformat"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "QTtext undertekstformat"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Samisk undertekstformat"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 608 teksting"
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "CEA 708 teksting"
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Kate undertekstformat"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "WebVTT undertekstformat"
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Ukomprimert video"
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Ukomprimert grå"
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Ukomprimert lyd"
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Lyd-CD-kilde"
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "%s protokollkilde"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP-depayloader"
320 msgstr "%s demultiplekser"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP-payloader"
340 msgstr "%s multiplekser"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "GStreamer-element %s"
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Ukjent kildeelement"
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Ukjent slukelement"
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Ukjent element"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Ukjent dekoderelement"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Ukjent element for koding"
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz spor-id"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz artist-id"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz album-id"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "albumartist-id"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "utgivelsesgruppe-id"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "utgivelsesspor-ID"
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "opptakslukkerhastighet"
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "opptaksbrennvidder"
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "opptaksbrennvidde"
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
445 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "opptaksscene opptakstype"
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "opptaksstyrkejustering"
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "opptakshvitbalanse"
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "opptakskontrast"
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "opptaksmetning"
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "opptaksskarphet"
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "opptaksblits avfyrt"
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "opptaksblitsmodus"
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "opptaksmålemodus"
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
531 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
533 msgid "capturing source"
534 msgstr "opptakskilde"
536 msgid "The source or type of device used for the capture"
537 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
539 msgid "image horizontal ppi"
540 msgstr "bilde horisontalt (ppi)"
542 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
543 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
545 msgid "image vertical ppi"
546 msgstr "bilde vertikalt (ppi)"
548 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
549 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
554 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
555 msgstr "utolket id3v2 merkeramme"
558 msgstr "musikal-tast"
560 msgid "Initial key in which the sound starts"
561 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
563 msgid "Print version information and exit"
564 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
567 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
570 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
571 "enheter blir lagt til/fjernet."
573 msgid "Include devices from hidden device providers."
574 msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
577 msgid "Volume: %.0f%%"
578 msgstr "Volum: %.0f%%"
589 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
590 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
592 msgid "Reached end of play list."
593 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
599 msgid "Now playing %s\n"
600 msgstr "Spiller nå %s\n"
603 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
604 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
607 msgid "Playback rate: %.2f"
608 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
611 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
612 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
617 msgid "pause/unpause"
618 msgstr "pause/opphev pause"
635 msgid "play previous"
636 msgstr "spill forige"
641 msgid "seek backward"
650 msgid "toggle audio mute on/off"
651 msgstr "bytt lyd-demping av/på"
653 msgid "increase playback rate"
654 msgstr "øk avspillingshastigheten"
656 msgid "decrease playback rate"
657 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
659 msgid "change playback direction"
660 msgstr "endre avspillingsretningen"
662 msgid "enable/disable trick modes"
663 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser"
665 msgid "change to previous/next audio track"
666 msgstr "bytt til forrige/neste lydspor"
668 msgid "change to previous/next video track"
669 msgstr "bytt til forrige/neste videospor"
671 msgid "change to previous/next subtitle track"
672 msgstr "bytt til forrige/neste undertekstspor"
674 msgid "seek to beginning"
675 msgstr "søk til begynnelsen"
677 msgid "show keyboard shortcuts"
678 msgstr "vis hurtigtaster"
680 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
681 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
684 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
685 msgstr "Bruk Windows høyoppløselig klokke, presisjon: %u ms\n"
687 msgid "Output status information and property notifications"
688 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
690 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
691 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
693 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
694 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
696 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
697 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
699 msgid "Enable gapless playback"
700 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
702 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
703 msgstr "Aktiver umiddelbare uri-endringer (bare med playbin3)"
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Stokke spilleliste"
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
714 msgid "Start position in seconds."
715 msgstr "Startposisjon i sekunder."
717 msgid "Enable accurate seeking"
720 msgid "Playlist file containing input media files"
721 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
723 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
725 "Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
727 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
728 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
731 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
734 "Bruk playbin3-kanal (standard varierer avhengig av miljøvariabelen "
738 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
739 "(gapless is ignored)"
741 "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
742 "kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
744 msgid "Do not print current position of pipeline"
748 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
749 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
752 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
754 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
755 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
757 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
758 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»."
760 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
761 #~ msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
763 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
764 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
766 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
767 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
769 #~ msgid "Internal data stream error."
770 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
772 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
774 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
777 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
778 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
781 #~ msgstr "Hovedvolum"
796 #~ msgstr "Linje inn"
801 #~ msgid "Microphone"
804 #~ msgid "PC Speaker"
805 #~ msgstr "PC-høyttaler"
813 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
814 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
816 #~ msgid "No filename given"
817 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
819 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
820 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
822 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
823 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
825 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
826 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
828 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
829 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
832 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
833 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
836 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
837 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
840 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
841 #~ "to install the necessary plugins."
843 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
844 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
846 #~ msgid "This is not a media file"
847 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
849 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
850 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
852 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
853 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
855 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
856 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
858 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
859 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
861 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
862 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
864 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
865 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
867 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
868 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
870 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
871 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
873 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
874 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
877 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
879 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
880 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
882 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
883 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
885 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
886 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
888 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
889 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
891 #~ msgid "Raw PCM audio"
892 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
894 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
895 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
897 #~ msgid "Raw floating-point audio"
898 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
900 #~ msgid "No device specified."
901 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
903 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
904 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
906 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
907 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
909 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
910 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."