libav:avviddec: Add videometa if there is no videometa in output buffer
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2023
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 14:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
38 "program."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus"
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kunne ikke lese CD."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm"
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Autobildeslukelementet fungerer ikke."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Autolydslukelementet mangler."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Source element can't be prepared"
155 msgstr "Kildeelementet har ingen utfylling."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
159
160 msgid "Source element has no pads."
161 msgstr "Kildeelementet har ingen utfylling."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
172
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "kunne ikke tegne mønster"
175
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "En GL-feil oppsto"
178
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "ID3-merke"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "APE-merke"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY internettradio"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Mediatale"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV tapsfritt"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Tapsfritt MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Kjørelengde-koding"
214
215 #. subtitle formats with static descriptions
216 msgid "Timed Text"
217 msgstr "Tidsbestemt tekst"
218
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "Subtitle"
221 msgstr "Undertekst"
222
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "MPL2 undertekstformat"
225
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "DKS undertekstformat"
228
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "QTtext undertekstformat"
231
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Samisk undertekstformat"
234
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
237
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 608 teksting"
240
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "CEA 708 teksting"
243
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Kate undertekstformat"
246
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "WebVTT undertekstformat"
249
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Ukomprimert video"
252
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Ukomprimert grå"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
263
264 #, c-format
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
267
268 #, c-format
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
271
272 #, c-format
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
279
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Ukomprimert lyd"
282
283 #, c-format
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
286
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Lyd-CD-kilde"
289
290 msgid "DVD source"
291 msgstr "DVD-kilde"
292
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
295
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
298
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 #, c-format
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "%s protokollkilde"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP-depayloader"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s demuxer"
320 msgstr "%s demultiplekser"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s decoder"
324 msgstr "%s dekoder"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP-payloader"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s muxer"
340 msgstr "%s multiplekser"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s encoder"
344 msgstr "%s koder"
345
346 #, c-format
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "GStreamer-element %s"
349
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Ukjent kildeelement"
352
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Ukjent slukelement"
355
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Ukjent element"
358
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Ukjent dekoderelement"
361
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Ukjent element for koding"
364
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
369
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
372
373 msgid "track ID"
374 msgstr "spor-ID"
375
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz spor-id"
378
379 msgid "artist ID"
380 msgstr "artist-ID"
381
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz artist-id"
384
385 msgid "album ID"
386 msgstr "album-ID"
387
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz album-id"
390
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "albumartist-id"
393
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
396
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "utgivelsesgruppe-id"
399
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
402
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "utgivelsesspor-ID"
405
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
408
409 msgid "track TRM ID"
410 msgstr "spor TRM-id"
411
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
414
415 msgid "AcoustID ID"
416 msgstr "AcoustID ID"
417
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
420
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "opptakslukkerhastighet"
423
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
426
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "opptaksbrennvidder"
429
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
432
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "opptaksbrennvidde"
435
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
438
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
441
442 msgid ""
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 msgstr ""
445 "35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
446
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
449
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
452
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
455
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
458
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
461
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
464
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
467
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
470
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
473
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
476
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "opptaksscene opptakstype"
479
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
482
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "opptaksstyrkejustering"
485
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
488
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "opptakshvitbalanse"
491
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
494
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "opptakskontrast"
497
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
500
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "opptaksmetning"
503
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
506
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "opptaksskarphet"
509
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
512
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "opptaksblits avfyrt"
515
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
518
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "opptaksblitsmodus"
521
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
524
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "opptaksmålemodus"
527
528 msgid ""
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530 msgstr ""
531 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
532
533 msgid "capturing source"
534 msgstr "opptakskilde"
535
536 msgid "The source or type of device used for the capture"
537 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
538
539 msgid "image horizontal ppi"
540 msgstr "bilde horisontalt (ppi)"
541
542 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
543 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
544
545 msgid "image vertical ppi"
546 msgstr "bilde vertikalt (ppi)"
547
548 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
549 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
550
551 msgid "ID3v2 frame"
552 msgstr "ID3v2-ramme"
553
554 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
555 msgstr "utolket id3v2 merkeramme"
556
557 msgid "musical-key"
558 msgstr "musikal-tast"
559
560 msgid "Initial key in which the sound starts"
561 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
562
563 msgid "Print version information and exit"
564 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
565
566 msgid ""
567 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
568 "added/removed."
569 msgstr ""
570 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
571 "enheter blir lagt til/fjernet."
572
573 msgid "Include devices from hidden device providers."
574 msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
575
576 #, c-format
577 msgid "Volume: %.0f%%"
578 msgstr "Volum: %.0f%%"
579
580 msgid "Mute: on"
581 msgstr "Demp: på"
582
583 msgid "Mute: off"
584 msgstr "Demp: av"
585
586 msgid "Buffering..."
587 msgstr "Bufrer ..."
588
589 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
590 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
591
592 msgid "Reached end of play list."
593 msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
594
595 msgid "Paused"
596 msgstr "Pauset"
597
598 #, c-format
599 msgid "Now playing %s\n"
600 msgstr "Spiller nå %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
604 msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
605
606 #, c-format
607 msgid "Playback rate: %.2f"
608 msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
609
610 #, c-format
611 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
612 msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
613
614 msgid "space"
615 msgstr "avstand"
616
617 msgid "pause/unpause"
618 msgstr "pause/opphev pause"
619
620 msgid "q or ESC"
621 msgstr "q eller ESC"
622
623 msgid "quit"
624 msgstr "avslutt"
625
626 msgid "> or n"
627 msgstr "> eller n"
628
629 msgid "play next"
630 msgstr "spill neste"
631
632 msgid "< or b"
633 msgstr "< eller b"
634
635 msgid "play previous"
636 msgstr "spill forige"
637
638 msgid "seek forward"
639 msgstr "søk forover"
640
641 msgid "seek backward"
642 msgstr "søk bakover"
643
644 msgid "volume up"
645 msgstr "volum opp"
646
647 msgid "volume down"
648 msgstr "volum opp"
649
650 msgid "toggle audio mute on/off"
651 msgstr "bytt lyd-demping av/på"
652
653 msgid "increase playback rate"
654 msgstr "øk avspillingshastigheten"
655
656 msgid "decrease playback rate"
657 msgstr "reduser avspillingshastigheten"
658
659 msgid "change playback direction"
660 msgstr "endre avspillingsretningen"
661
662 msgid "enable/disable trick modes"
663 msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser"
664
665 msgid "change to previous/next audio track"
666 msgstr "bytt til forrige/neste lydspor"
667
668 msgid "change to previous/next video track"
669 msgstr "bytt til forrige/neste videospor"
670
671 msgid "change to previous/next subtitle track"
672 msgstr "bytt til forrige/neste undertekstspor"
673
674 msgid "seek to beginning"
675 msgstr "søk til begynnelsen"
676
677 msgid "show keyboard shortcuts"
678 msgstr "vis hurtigtaster"
679
680 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
681 msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
682
683 #, c-format
684 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
685 msgstr "Bruk Windows høyoppløselig klokke, presisjon: %u ms\n"
686
687 msgid "Output status information and property notifications"
688 msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
689
690 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
691 msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
692
693 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
694 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
695
696 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
697 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
698
699 msgid "Enable gapless playback"
700 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
701
702 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
703 msgstr "Aktiver umiddelbare uri-endringer (bare med playbin3)"
704
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Stokke spilleliste"
707
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
710
711 msgid "Volume"
712 msgstr "Volum"
713
714 msgid "Start position in seconds."
715 msgstr "Startposisjon i sekunder."
716
717 msgid "Enable accurate seeking"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Playlist file containing input media files"
721 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
722
723 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
724 msgstr ""
725 "Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
726
727 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
728 msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
729
730 msgid ""
731 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
732 "variable)"
733 msgstr ""
734 "Bruk playbin3-kanal (standard varierer avhengig av miljøvariabelen "
735 "«USE_PLAYBIN»)"
736
737 msgid ""
738 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
739 "(gapless is ignored)"
740 msgstr ""
741 "Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
742 "kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
743
744 msgid "Do not print current position of pipeline"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
749 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
750
751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
752 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
753
754 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
755 msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
756
757 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
758 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»."
759
760 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
761 #~ msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
762
763 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
764 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
765
766 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
767 #~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
768
769 #~ msgid "Internal data stream error."
770 #~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
771
772 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
773 #~ msgstr ""
774 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
775 #~ "installert."
776
777 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
778 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
779
780 #~ msgid "Master"
781 #~ msgstr "Hovedvolum"
782
783 #~ msgid "Bass"
784 #~ msgstr "Bass"
785
786 #~ msgid "Treble"
787 #~ msgstr "Diskant"
788
789 #~ msgid "PCM"
790 #~ msgstr "PCM"
791
792 #~ msgid "Synth"
793 #~ msgstr "Synth"
794
795 #~ msgid "Line-in"
796 #~ msgstr "Linje inn"
797
798 #~ msgid "CD"
799 #~ msgstr "CD"
800
801 #~ msgid "Microphone"
802 #~ msgstr "Mikrofon"
803
804 #~ msgid "PC Speaker"
805 #~ msgstr "PC-høyttaler"
806
807 #~ msgid "Playback"
808 #~ msgstr "Spill av"
809
810 #~ msgid "Capture"
811 #~ msgstr "Ta opp"
812
813 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
814 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
815
816 #~ msgid "No filename given"
817 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
818
819 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
820 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
821
822 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
823 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
824
825 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
826 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
827
828 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
829 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
833 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
834 #~ "recognized."
835 #~ msgstr ""
836 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
837 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
841 #~ "to install the necessary plugins."
842 #~ msgstr ""
843 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
844 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
845
846 #~ msgid "This is not a media file"
847 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
848
849 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
850 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
851
852 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
853 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
854
855 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
856 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
857
858 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
859 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
860
861 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
862 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
863
864 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
865 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
866
867 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
868 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
869
870 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
871 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
872
873 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
874 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
875
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
877 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
878
879 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
880 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
881
882 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
883 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
884
885 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
886 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
887
888 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
889 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
890
891 #~ msgid "Raw PCM audio"
892 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
893
894 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
895 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
896
897 #~ msgid "Raw floating-point audio"
898 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
899
900 #~ msgid "No device specified."
901 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
902
903 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
904 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
905
906 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
907 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
908
909 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
910 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."