1 # translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
77 msgid "failed to draw pattern"
80 msgid "A GL error occurred"
83 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
102 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
122 msgid "The autovideosink element is not working."
123 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
125 msgid "Custom text sink element is not usable."
128 msgid "No volume control found"
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
133 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
136 msgid "The autoaudiosink element is missing."
137 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
140 msgid "Configured audiosink %s is not working."
141 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
145 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
148 msgid "The autoaudiosink element is not working."
149 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
151 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
155 msgid "No decoder available for type '%s'."
156 msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
158 msgid "No URI specified to play from."
159 msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
162 msgid "Invalid URI \"%s\"."
163 msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
165 msgid "This stream type cannot be played yet."
166 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
169 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
170 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
172 msgid "Source element is invalid."
173 msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
176 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
177 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
179 msgid "Can't record audio fast enough"
180 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
182 msgid "This CD has no audio tracks"
183 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "ICY interneto radijas"
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Windows Media Speech"
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "CYUV Lossless"
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "Lossless MSZH"
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Sami titrų formatas"
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "Sami titrų formatas"
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Sami titrų formatas"
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
249 msgid "Kate subtitle format"
250 msgstr "Sami titrų formatas"
253 msgid "WebVTT subtitle format"
254 msgstr "Sami titrų formatas"
257 msgid "Uncompressed video"
258 msgstr "Nekompresuotas YUV"
261 msgid "Uncompressed gray"
262 msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
265 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
266 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
269 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
270 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
273 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274 msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
277 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
278 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
281 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
282 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
285 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
286 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
289 msgid "Uncompressed audio"
290 msgstr "Nekompresuotas YUV"
293 msgid "Raw %d-bit %s audio"
294 msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
296 msgid "Audio CD source"
297 msgstr "Audio CD šaltinis"
300 msgstr "DVD šaltinis"
302 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
303 msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
305 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
306 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
309 msgid "%s protocol source"
310 msgstr "%s protokolo šaltinis"
313 msgid "%s video RTP depayloader"
314 msgstr "%s video RTP depayloader'is"
317 msgid "%s audio RTP depayloader"
318 msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
321 msgid "%s RTP depayloader"
322 msgstr "%s RTP depayloader'is"
326 msgstr "%s demukseris"
330 msgstr "%s dekoderis"
333 msgid "%s video RTP payloader"
334 msgstr "%s video RTP payloader'is"
337 msgid "%s audio RTP payloader"
338 msgstr "%s audio RTP payloader'is"
341 msgid "%s RTP payloader"
342 msgstr "%s RTP payloader'is"
350 msgstr "%s enkoderis"
353 msgid "GStreamer element %s"
354 msgstr "GStreamer elementas %s"
356 msgid "Unknown source element"
357 msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
359 msgid "Unknown sink element"
360 msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
362 msgid "Unknown element"
363 msgstr "Nežinomas elementas"
365 msgid "Unknown decoder element"
366 msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
368 msgid "Unknown encoder element"
369 msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "MusicBrainz takelio ID"
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "MusicBrainz albumo ID"
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "albumo atlikėjo ID"
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
402 msgstr "takelio TRM ID"
404 msgid "MusicBrainz TRM ID"
405 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
407 msgid "capturing shutter speed"
410 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
413 msgid "capturing focal ratio"
416 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
419 msgid "capturing focal length"
422 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
425 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
429 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
432 msgid "capturing digital zoom ratio"
435 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
438 msgid "capturing iso speed"
441 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
444 msgid "capturing exposure program"
447 msgid "The exposure program used when capturing an image"
450 msgid "capturing exposure mode"
453 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
456 msgid "capturing exposure compensation"
459 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
462 msgid "capturing scene capture type"
465 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
468 msgid "capturing gain adjustment"
471 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
474 msgid "capturing white balance"
477 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
480 msgid "capturing contrast"
483 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
486 msgid "capturing saturation"
489 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
492 msgid "capturing sharpness"
495 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
498 msgid "capturing flash fired"
501 msgid "If the flash fired while capturing an image"
504 msgid "capturing flash mode"
507 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
510 msgid "capturing metering mode"
514 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
517 msgid "capturing source"
520 msgid "The source or type of device used for the capture"
523 msgid "image horizontal ppi"
526 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
529 msgid "image vertical ppi"
532 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
538 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
544 msgid "Initial key in which the sound starts"
547 msgid "Print version information and exit"
551 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
556 msgid "Volume: %.0f%%"
562 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
565 msgid "Reached end of play list."
572 msgid "Now playing %s\n"
576 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
580 msgid "Playback rate: %.2f"
584 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
585 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
590 msgid "pause/unpause"
608 msgid "play previous"
614 msgid "seek backward"
623 msgid "increase playback rate"
626 msgid "decrease playback rate"
629 msgid "change playback direction"
632 msgid "enable/disable trick modes"
636 msgid "change audio track"
637 msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
639 msgid "change video track"
643 msgid "change subtitle track"
644 msgstr "Sami titrų formatas"
646 msgid "seek to beginning"
649 msgid "show keyboard shortcuts"
652 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
655 msgid "Output status information and property notifications"
658 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
661 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
664 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
667 msgid "Enable gapless playback"
670 msgid "Shuffle playlist"
673 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
679 msgid "Playlist file containing input media files"
682 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
685 msgid "Use playbin3 pipeline"
688 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
692 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
695 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
698 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
702 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
703 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
706 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
707 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
709 #~ msgid "Internal data stream error."
710 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
712 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
713 #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
716 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
717 #~ msgstr "Nekompresuotas YUV"
720 #~ msgstr "Pagrindinis"
723 #~ msgstr "Žemi dažniai"
726 #~ msgstr "Aukšti dažniai"
732 #~ msgstr "Sintezatorius"
740 #~ msgid "Microphone"
741 #~ msgstr "Mikrofonas"
743 #~ msgid "PC Speaker"
744 #~ msgstr "PC garsiakalbis"
752 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
753 #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
755 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
756 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
759 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
761 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
762 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
765 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
767 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
768 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
770 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
771 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
773 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
774 #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
776 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
777 #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
779 #~ msgid "Raw PCM audio"
780 #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
782 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
783 #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
785 #~ msgid "Raw floating-point audio"
786 #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
788 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
789 #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
791 #~ msgid "No filename given"
792 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
794 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
795 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
797 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
798 #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
800 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
801 #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
803 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
804 #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
807 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
808 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
811 #~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
812 #~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
815 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
816 #~ "to install the necessary plugins."
818 #~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
819 #~ "reikalingus įskiepius."
821 #~ msgid "This is not a media file"
822 #~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
824 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
825 #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
827 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
828 #~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
830 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
831 #~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
833 #~ msgid "No device specified."
834 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
836 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
837 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
839 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
840 #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
842 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
843 #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
845 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
846 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
848 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
849 #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
851 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
852 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
855 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
856 #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
859 #~ msgid "No Temp directory specified."
860 #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
863 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
864 #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
866 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
867 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
870 #~ msgid "Internal data flow error."
871 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
873 #~ msgid "No file name specified."
874 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."